BeimangandBeiliangtrade, buys the teaproportionto be extremely highbyhorse, mostlyis the thicktea, serves as the adjustmentdiet, butgradually, graduallyseveralancientteatraining groundscomplete, transportssomeLongjing teabluespirallarge red robethiskind of good tea, when rainformerbefore Mingthistimeis especially busy, in the tea ceremony the businessmanpeddleris continuous, leaves behind the bigborder town of cityasBeimangsouth, the advantage of being close to somebody, in additionin the cityhasseveralwater qualitygoodgoodsprings, the birdtonguespringis one of the world72springs, makingin the city the teahousestanding in great numberstea stallscattered. In the citynearby the northeast cornerYindingqiaohasonenear the watersmallteahouse, not licenseplaque, the entrancehungonly the woven bamboo utensilsbirdcage, is stopping a parrot of greenclothesredmouth, saidtalking bird, butthisgruffgoodssee the guestto shout the father-in-lawfather-in-lawattentively, thisdoes not ask to scold the asking for it, is really teasy, in addition the teahouseis crude, soldis not the superiorgood tea, tea served in a cover cup that butthat sideoldWestern Shupasses on, the way of eatingis uncouth, the tea leavesis also common, seemsdeserted, the bossissomeair of scholarly refinementoldmen, twotempleefflorescencesthoroughly, the facial features are actually the middle-aged man, Bytemper that healienatesraw and cold, wherecan win over the frequent guest.北莽与北凉贸易,其中以马买茶比例极高,大多是粗茶,用作调剂饮食,但久而久之,也就逐渐有几条古茶马道建成,输送一些龙井碧螺大红袍这类好茶,雨前明前这段时候时尤为繁忙,茶道上商贾贩客络绎不绝,留下城作为一座北莽南部较大边城,近水楼台,加上城内有几眼水质上佳的好泉,其中雀舌泉更是名列天下七十二名泉之一,使得城里茶馆林立茶亭错落。城里东北角银锭桥附近有一处临水小茶肆,不挂牌匾,门口挂了只竹编鸟笼,停着一只绿衣红嘴的鹦鹉,都说鹦鹉学舌,可这只憨货见着客人就殷勤喊公公公公,这不是讨骂讨打嘛,实在让人恼火,加上茶肆简陋,卖的又不是上等好茶,只是旧西蜀那边传过来的盖碗茶,吃法俗气,茶叶也一般,也就显得门庭冷落,老板是个有些书卷气的老男人,两鬓霜白得彻底,面容却是中年男子,以他生冷疏远的性子,哪里拉拢得起熟客。In the shop the onlypartneris the youngman, the lookalsocalculates the proper, all day long conducted the arm the wooden sword, occasionallycaughtwas entering the unfamiliarguest in thissmallteahouseunclear, aroused the strengthwarm feelingsto serve, maymake an effortexcessively, insteadmadetheseguestsbe sick,paid the tipnot to planto comeagain, the smallteahousebusinesswas even more lonely, is goodis inexpensivebecause of the rent, the qualificationwere not many, the teahousecould supportreluctantly, in the twilight, the old personclinicalsat down, tuned a stringed instrumentto a pythonskinurheen, previouslyhad the visitguest to judge the quality of goods, seeingthisebonyurheenacoustic fidelitywas good, finds out82moneyto buy, no matter how the youngpartnerinstigated. Instigates, said that 82moneycanopen a biggerteahouse, what a pity the old persondid not sell, makingyoungsterbe almost madbutchersthatparrotate the meat, thislittle whilehefiddled withbowl of minced green onionsurface that tooneselfadded the egg, swallowedon the next doortableearnestly, saidambiguously: „The Old Huanghead, gets downagain, ourteahousemayprobablydoto do business at a lossto buy and sell, Iknow that youare not short of money, butmy brotherhad saidbefore, comes outto mix the rivers and lakes, oneselfwastefulis a matter, but since does business, cannotowe. The Old Huanghead, do not pretend unable to hear, said the propermattertoyou, youinstall the deaf personagain, Imaybe really anxiouswithyou.”
店里唯一伙计是个年轻男子,相貌还算周正,成天挎了柄木剑,偶尔逮着了不明就里进这间小茶肆的面生客人,鼓足力气热络伺候,可用力过头,反而让那些客人厌烦,付过了茶钱也不打算再来,小小茶肆生意愈发冷清,好在租金不贵,本钱也不多,茶肆勉强支撑得下去,暮色中,老人临床坐下,给一架蟒皮二胡调弦,先前有上门客人识货,见这架乌木二胡音质好,想出八十两银子买下,不管青年伙计如何怂恿唆使,说有了八十两银子就可以开一家更大的茶楼,可惜老人就是不卖,让年轻人气得差点把那只鹦鹉宰了吃肉,这会儿他给自己捣鼓了一碗加蛋的葱花面,在隔壁桌子上埋头吞咽,含糊说道:“老黄头,再这么下去,我们茶肆可就要做赔本买卖了,我知道你不缺钱,但以前我兄弟说过,出来混江湖,自己大手大脚是一回事,但既然是与人做买卖,决不能亏了去。老黄头,你别假装听不到,跟你说正经事,你再这么装聋子,我可真跟你急了。”
The gaseous statelonelyold manshot a look at the eyeto conduct the arm the swordyouthslantingly, ridiculed: „Warmboy, you are not thinkingmade money, goodto change into the teahouse the teahouse, when the time comeshasby the headopens the mouthto hiretwodelicatelittlemothersto come the helperwithme? Thinks that the womanwas insane? Herealsoseveralhangmoney, the famousbrothelcannot go, askssomebeautystill permissiblestreetwalkersto have more than enough to spare, what a pity the privateprostitutecompared with the officerprostitute, did not breaktoyou- the red packet of place.”
气态冷清的老头子斜瞥了眼挎剑青年,讥讽道:“温小子,你不就是想着挣钱了,好将茶肆换成茶楼,到时候有由头跟我开口雇两位秀气小娘来帮工吗?想女人想疯了?我这儿还有几吊钱,大牌青楼去不了,找些姿色尚可的野妓还是绰绰有余,可惜私妓不比官妓,给不了你破-处的红包。”youngstersurnamed Wenpounds on the tablewith the large bowlruthlessly, gets angry: „The Old Huanghead, whatcalfpulls, am Ithisperson?!”
姓温的年轻人拿大碗狠狠一拍桌子,怒道:“老黄头,扯什么犊子呢,我是这种人嘛?!”
The old mansmileplays the flavor: „Boyprospect, daresto pound on the tablebeforeme. Believesthenlosesyouto the Beimangimperial palaceinside, makingthatoldyoung married womanchange the taste?”
老头子笑容玩味道:“小子出息了啊,敢在我面前拍桌子了。信不信回头把你丢到北莽皇宫里头,让那老婆娘换换口味?”
A shabbyswordsman of goosebumpsflatteredto say with a smile: „The Old Huanghead, yourIam bound by a common destiny, peace is precious, is hungry? Does smallthisgoto make the bowladeptminced green onionsurfacetoyou?”
一身鸡皮疙瘩的寒碜剑客谄媚笑道:“老黄头,你我相依为命,以和为贵以和为贵,饿不饿?小的这就去给你老做碗拿手葱花面?”
The old fogiesdo not eatthisset, waves saying: „Goesto carry the roomthatschoolgruffgoods.”
老家伙不吃这一套,挥手道:“去把那学舌憨货拎进屋子。”youngsterstepped upto finish eating the noodles, did not remain, but alsolickedadded the bowlbottom, was still the whole facehas not given full expression, the walkingentrancetook off the birdcage, wantsto teachthisparrotsomenew patternsall the way, hesaid that „Sir”, itthenreplied„father-in-law”, hesaid that „paternal auntwas cool”, it is said „father-in-law”, the air/Qiheshouted abuse„yourSir”, it„father-in-law”, was cursedthreefathers-in-law'syoungster the flatwooldomestic animal that put out a hand the basketto teachthisonlynot to straighten out, greenclothesparrotkicked, fellseveralfeathers, the old man, helplesssaid: „Thisgruffgoodsare the parrot60-year old, originallycanfallonfewroot hair, yourboybears a grudgeanythingwith a domestic animal.”年轻人加紧吃完面条,一根都不剩,还舔了添碗底,仍是满脸意犹未尽,走去门口摘下鸟笼,一路上想教这只鹦鹉一些新花样,他说“大爷”,它便回复“公公”,他说“姑凉”,它还是说“公公”,气得他破口大骂“你大爷的”,它还是“公公”,被诅咒了三声公公的年轻人伸手进笼子教训这只不开窍的扁毛畜生,绿衣鹦鹉一阵扑腾,掉了几根羽毛,老头子无奈道:“这憨货已经算是鹦鹉里的花甲之年,本来就没几根毛可以掉,你小子跟一头畜生怄气什么。”Throws the birdcageon the table, youngsterchangedseveralsitting posturesto feel uncomfortable, carried a benchsimplyagain, according to the strangeview of Old Huanghead, a footputon the stool, the bodywas hanging, both handsfoldedalternatelyunder the back of the head, looked at the ceilingto be in a daze, in the pastherewas the roasted gooseshop, the ceilinghadonedirty the greasiness, youngstersighs: „The Old Huanghead, I am very immediately melancholy. Oryousaidagainrivers and lakesstory, Ilikeyouspeakingthis.”
把鸟笼丢在桌上,年轻人换了个几个坐姿都觉得不舒服,干脆再拎了一条长凳,按照老黄头的古怪说法,头脚搁在凳上,身子悬空,双手交叉叠在后脑勺下,望着天花板发呆,以往这里是个烤鹅铺子,天花板有一层脏乎乎的油腻,年轻人叹气道:“老黄头,我当下很忧郁啊。要不你再说说江湖故事,我就爱你讲这个。”
The old fogiestoanyoneare the smellytemperament of looking cold and indifferent, saidill-humoredly: „Is speechless.”
老家伙对谁都是爱理不理的臭脾气,没好气道:“无话可说。”youngsteris the riperascaltemper, the mountainonmymymountain, the lookdoes not warmoriginallyunexpectedly, said: „Knows that Old Huang you are a worldly-wise person, definitely many interestingthingshidein the belly, youlikerottenlyin the belly, is not willing saying that is not willing saying that myWen Huaalsohas the man of storyin any case. Beforemade a living as a wandering fortune-tellerwith the brotherstogether, twomen, on the youngmuchbuttockscan the wheat pancake, therefore the bigevening is not quite always easyto fall asleep, what to docould not fall asleep, talks overalways to chat the womanbodyto come up, my brotherslookwas good, Ienviedvery much, the evendayasked for the waterto drinkafter the village, ifIknocked on a door, theseannoyingyoung married womenallwithlooked atoneto throw the pure and chasteheroic womanbyme, let alone the propellantdrank, opened the doorcloses, hey, tradedXu Boyto go, was cruel, exchanged flattery and favors, let alone the propellant, even the bodywantsto givetogether, oh, Thismatterdid not complain aboutXu Boy, the personlookswas attractive, was the parentsmakes an effort, when the sonhadany means that cannot complain unable to envy. Isee the good-lookinglittlemothereach time, musttellhim,at that timethinksXu Boyroughlyhas not eaten the porkbutto see the pigto run, the tonethiefwas big, said that this not goodthatwas not good, felt suffocatedme, himtold that sooner or laterone daypracticed the swordto bring forth the bigpositive result, looked forstature- childgoodwomanwas the wife, irritatedhim. The Old Huanghead, finallyhowyouguess, hesaid that woman of thisworld, is juicy, must the eating and drinkingrubbish, youfeelGangho-rithesekeeping alooffairy maidenElder Sister, cantalk nonsenseis not?”年轻人是自来熟的无赖性子,山不就我我就山,眼神蓦地温暖起来,自顾自说道:“知道老黄头你是个老江湖,肯定有很多有趣的事情藏在肚子里,你喜欢烂在肚子里,不愿说就不愿说,反正俺温华也是有故事的男人。以前跟兄弟一起闯荡江湖,两个爷们,年轻伙子屁股上可以烙饼啊,所以大晚上总是不太容易睡着的,睡不着咋办,聊来聊去总是要聊到女人身上去,我那兄弟相貌好,我嫉妒得很,平日子经过村子讨水喝,要是我去敲门,那些个可恼婆娘们个个跟被我瞧一眼就丢了贞洁的烈妇般,别说给水喝,才开门就关门,嘿,换了徐小子一去,就如狼似虎了,拉拉扯扯,别说给水,连身子都想一起给了,唉,这事儿也不怨徐小子,人长得好看,都是爹妈使劲,当儿子有啥办法,怨不来也羡慕不来。我每次见到俊俏的小娘,就都要跟他说,当时以为徐小子约莫是没吃过猪肉但见过猪跑的,口气贼大,说这个不行那个不好,把我憋气的,就跟他说迟早有一天练剑练出大名堂了,就找个条-子好的女侠做媳妇,气死他。老黄头,结果你猜怎么着,他说这世间的女子,再水灵,也得吃喝拉撒,你觉着江湖里那些个高高在上的仙子姐姐,也得放屁不是?”youngsaidforgets oneself, pats the thigh, fallson the ground, patted the dust, lies downagainontwobenches , to continue saying: „Hesaid that sees the woman unable to be anxious, otherwisegets what one deservesfor a lifetime the hoodlum, previoustimecaught uptowardBeiliang, is seeingher, the palmfullwas the perspiration, afterwardgot a sudden inspiration, thought of the view of Xu Boy, but also was not really anxious, maythink the scene that shetalks nonsense, somewhatsmiledstupidly, it is estimated thatcannotmake the impressiontothatDivine ImmortalElder Sister, oh, this was roughly the bear's paws and shark fin that Xu Boysaidcannotdullinside a bowl. AfterwardmetXu Boyin the lakeside, the time of togetherdefecating, hegaveme a move, was more ruthless, said that wasifwere anxious, do not fear,imaginationfairy maidenwomenwent to the bathroom the appearance that defecated, his mother, the fatheralmostsatin the oneselfexcrementpileat that time!”年轻说得忘乎所以,一拍大腿,一屁股跌在地上,拍了拍灰尘,重新在两条长凳上躺好,继续说道:“他说见着女人可不能紧张,否则活该一辈子光棍,上次往北凉这边赶,见着了她,手心满是汗,后来灵机一动,想到徐小子的说法,还真就不紧张了,可一想到她放屁的情景,就笑得有些傻了,估计没能给那位神仙姐姐留下好印象,唉,这约莫就是徐小子所说的熊掌和鱼翅不能呆在一个碗里头了。后来在湖边遇见了徐小子,一起拉屎的功夫,他给我支了一招,更狠,说是如果还紧张,别怕,就想像一下仙子女侠们如厕拉屎的模样,他娘的,当时老子差点一屁股坐在自己屎堆里!”
The old manhas gained ground, the nodsaid: „A littlemeaning.”
一直老头子抬起头,点头道:“有点意思。”
The wooden swordyouthsmiles, thought aloud: „I, no matterXu Boyis, at that timetravellingrivers and lakeseveryonewas is really together poor, healsohadoldservant who lacked the front tooth, with a Old Huangyoursurname, butthatOld Huangwas thinwithbamboo pole, the windblewsways, ripped, healsoonthistwo kindsfamily belongings, butIwanted to save face at all costs, vained, likedinstalling the young masterinothersfrontsufficientSir, is seeing the bystander, said whoever happens to come that thishorsewasmy, this oldservant was also my family, Xu Boyalsonever revealed that alsocoordinatedto givemeto lend a hand. Lends a hand, deceivestheseto tread the youngwoman of Spring and Autumnroaming, heis willingto assume the guisemyreader-companion, if notseveraltimesmyoneselfdoes not make every effort to succeedto reveal the secret, almostmustgo well, wherewheelcannot obtainyouto teasemenowyoung! Therefore, Ithink that theseriches and honorjuniorsbecome friends with the fair-weather friend, seeminglyis generous, maycomparetheirfamily propertiesafter all, thatisa drop in the bucket, Xu Boyis also different, hisbodyhasmanyfamily belongings, is gladto dividehalfwithme, seeingmewas hungrily anxious, referred toerraticallyalsotome, whenmyWen Huathis whole liferecognized this adversitybrothers, after myWen Hua, stepped on the dog shitby luck, made the chivalrous person, had the tastyfriendagain, after that was also the riches and honor , the friend who knew, did not callon the brothers. Even ifon the mouthis on intimate termswiththem, butcompared withXu Boy, mustmisstenstreets.”
木剑青年笑了笑,自言自语道:“我不管徐小子是谁,当时一起游历江湖大伙儿是真的穷得叮当响,他也就带了个缺门牙的老仆,跟老黄头你一个姓,不过那个老黄瘦得跟竹竿似的,风一吹就摇晃,还有一匹劣马,他也就这两样家当了,但我这人死要面子,爱慕虚荣,就喜欢在别人面前充大爷装公子,见着了外人,逢人就说这马是我的,这老仆也是我家的,徐小子也从不揭穿,还配合着给我帮衬帮衬,骗那些踏春秋游的小娘们,他都心甘情愿扮作我的伴读,好几次若非我自己不争气露了馅,都差点要得手了,哪里轮得不到你现在取笑我还是雏!所以呢,我就想那些富贵子弟们结交酒肉朋友,看似出手阔绰,可毕竟比较他们的家底,那也是九牛一毛,徐小子不一样,他身上有多少家当,就乐意跟我分一半,见我饿急了,指不定也就都给我了,所以我温华这辈子就认这一个患难时的兄弟,我温华以后侥幸踩了狗屎,做成了大侠,再有对胃口的朋友,那也是富贵以后认识的朋友,称不上兄弟。就算嘴上跟他们称兄道弟,但比起徐小子,还是要差了十条街。”Does not know why arrived atBeimangto leave behindwooden swordWen Hua of city, returned togetting back one's composure, askedcuriously: „The Old Huanghead, Ifelt strange, when the commonperson of high skill, youenters the stagedoes not fly up to the eaves and walls, not the air operatedmountains and rivers, do not kill the four directionsgreatly, the embarrassment of his mothersaid that oneselfis a person of high skill. Whenyouwomanare pregnant, supportsto be pregnantoneveryoneknows that youdo cherish the bastard? But the Old Huangheadwhat's the matter, looks atyouto teachmysword technique, a matter, did not say that onlikely you copper coinare miserable, what kind ofleast bitostentationisn't tasteful? Commits a crime? Whichdaycansuddenlyhaveoneteam of government troopsto clash, gaveto exterminateus?”
不知为何到了北莽留下城的木剑温华,回了回神,好奇问道:“老黄头,我就奇了怪了,寻常高人,你出场时不飞檐走壁,不气动山河,不大杀四方,都他娘的不好意思说自己是高人。你当女子怀孕,挺着个大肚子就人人知道你怀崽子啦?可是老黄头你咋回事,看你传授我的剑术,挺像回事的,不说你身上铜钱少得可怜,怎的连半点排场都不讲究?犯了事?会不会哪天突然就有一队官军冲出去,把咱们给剿灭了吧?”
The old menhave not made the sound.
老头子没有作声。Wen Huasomewhatregrets saying: „It seems like the Old Huangyouralsosomeinexpressiblepainful event, Iunderstood, does not uncoveryourscabs.”温华有些惋惜道:“看来老黄头你也有些不可言说的伤心事呐,我懂了,不揭你的伤疤。”
The old menridiculeto sayin a soft voice: „Yourexperiencedoes not havethatschoolgruffgoodsto comea lot, canunderstandanything.”
老头子轻声笑骂道:“你的见识都没那学舌憨货来得多,能懂什么。”Wen Huasets outto get angry: „The Old Huanghead, youcaninsultmylook, butyoucannotinsultmyknowledge!”温华起身怒道:“老黄头,你能侮辱我的相貌,但你不能侮辱我的学识!”
The old menwield the sleevesay/way: „Rollsyouregg!”
老头子一挥袖道:“滚你的蛋!”Wen Huaturns hostileimmediately, heesaid with a smile: „Old Huanghead, tellingrivers and lakesstory, yousaidwas more interesting than thesestorytellinggentlemen. Yousaidcasually,Imassaging somebody's back by tappingrub the shoulder.”温华马上变脸,嘻笑道:“老黄头,给说说江湖故事,你讲的比那些说书先生更有意思。你随便说说,我给敲背揉肩。”
The old menare putting on a serious face saying: „To listenalsogood, makes the bowlsurfacefirst.”
老头子板着脸道:“想听也行,做碗面先。”
The Wen Huacorners of the mouthtwitchedare going to the kitchento make the bowlminced green onionsurface, littleaddedsomeminced green onionsintentionally, respectfulendbeforeold mantable, the lattertook the chopsticksto mix, the minced green onioneven morecould not discoverseveralgrains, Wen Huamustlaugh foolishlygruffly, the old manwas not calculating, saidslowly: „Onrivers and lakeshas a fameto be very big, and has the outstandingswordsman who the swordmurdermustbatheto burn incenseeach time.”温华嘴角抽搐着去灶房做了个碗葱花面,故意少加了些葱花,毕恭毕敬端到老头子桌前,后者拿筷子一搅和,葱花愈发找不出几粒,温华只得憨傻笑着,老头子也不斤斤计较,缓缓说道:“江湖上有个名气很大,而且每次出剑杀人都要沐浴烧香的卓绝剑客。”Waited for quite a while, sawthisold manto visitis eating the noodles, by the Old Huangheadastuteparsimonious, but also can not finish eating the noodlesnot saying that story, Wen Huahurriedto urgeto ask: „Then?”
等了半天,见这老头儿光顾着吃面条了,以老黄头的精明吝啬,还不得吃完面条就不说故事了啊,温华赶紧催问道:“然后呢?”
The old manhas not kept guessingactually, lowers the headto eat the noodles, said: „Thenhistimewas butchered.”
老头倒是没有卖关子,低头吃面,说道:“然后他有一次被宰了。”Wen Huashows the whites of the eyes, hasto shout 'fuck your mom'in the belly.温华翻了个白眼,只好在肚子里骂娘。
The old mencontinueto sayordinarily: „Onrivers and lakeshas the mastergateto honor the youngprettywomanhigh, the walkrivers and lakesattract the innumerableyoungpeople of extraordinary abilityto flattereach time. Then? Then the rivers and lakesknew that sheandJunior Sisterhave a leg, originallydoes not like the manlovingwoman.”
老头子继续平淡无奇说道:“江湖上有个师门高崇年轻貌美的女侠,每次行走江湖都引来无数年轻俊彦吹捧。然后?然后江湖得知她与师妹有一腿,原来是不爱男人爱女子。”Somethis timeold manconsciences, self-examinedanswered.这一次老头子有些良心,自问自答了一番。Wen Huasaid with a smilebadly: „Has not bumped into my elegant bearingyoungpromisinghandsomeswordsman, will fall into error.”温华坏笑道:“也就是没碰到我这种风度翩翩年轻有为的英俊剑客,才会误入歧途。”
The old menselectedchopsticksnoodles, slurpinto the mouth, after swallowing, saidslowly: „Onrivers and lakeshadold seniorsof noble character and high prestige, the 70 th birthdaythat year, double happiness descend on the house, the grandsontakes a wife, old seniorsoneselfalsomarriedroom/house a concubine, littlepaternal grandmother'sagegranddaughter-in-law must be younger, then? Notthen.”
老头子挑了挑一筷子面条,一个吸溜入嘴,咽下后缓缓说道:“江湖上有个德高望重的老前辈,70岁大寿那年,双喜临门,孙子娶了媳妇,老前辈自己也娶了一房美妾,小奶奶的岁数比孙媳妇的年龄还要小,然后?没然后了。”Wen Huasaidembarrasedly: „Does thistypeneverknow the bashfulmartial arts worldsenior? Thismay should do, ouryoungsterenters the rivers and lakesinitially, howto snatch the womanwiththisgroup of oldtortoise?”温华讪讪道:“还有这种老不知羞的武林前辈?这可如何是好,咱们年轻人初入江湖,如何跟这帮老王八抢女人?”
The old menfinished eating the lastnoodles, heis the personal habitshas the momentold fogy of gaugeextremely, the chopsticksputsnear the bowl, even ifwithrulergoingquantity, the chopstickstobowloneinch, do not certainly missslightly. Hehas taken the urheen, said: „Therefore the dynastyis also good, the rivers and lakes, Ido not likenoticing that someold fogiescompetewithyoungsterbrazen-faced and shameless, a personsquatsin the latrinedoes not defecate, does not put one fart, makes sense? Yousaidthesepeople, sincestayedin the latrine pit, hownot to eat the excrementsimply, I, was an old farmer, hereplanted a goodseedlingunderthis day, rushed tothereto dig out the vegetable garden, the cropis bettertogether, bywhat? Except thatdepends on the God, but must dependto apply fertilizer, thereforeinpersonandexcrementonusefultheselatrine pit.”
老头子吃完最后一口面条,他是个饮食起居极有规的矩老家伙,筷子搁在碗边上,就算拿尺子去量,筷子也一定是离碗一寸,不差丝毫。他重新拿过二胡,说道:“所以朝代也好,江湖也罢,我都不喜欢看到一些老家伙死皮赖脸跟年轻人较劲,一个人蹲在茅房里不拉屎也就罢了,连屁都不放一个,像话吗?你说这些人既然都呆在茅坑里了,怎么不索性去吃屎,我呢,就是一个老农,在这天底下这里种上一棵好苗子,跑到那里挖出一块菜圃,收成要好,靠什么?除了靠老天爷,还得靠施肥,所以就用得上那些茅坑里的人和屎了。”No wonder the old manlikesXu Boythatset of truth, equally good results from different methodswonderful, butsomeWen Huacomplexionsare strange, thoughtperson who yourfinished eating the noodles, oneself is also an old fogy, is the latrine pitis the excrementfart, thisalsosupportsdoes not make sense.
难怪老头子喜欢徐小子那套道理,异曲同工之妙啊,只不过温华有些脸色古怪,心想你一个才吃完面条的人,自己也是个老家伙,又是茅坑又是屎屁的,这也挺不像话。Old Huangsmiles, lookstoout of the window, the tonesaidlightly: „Help/Gangkisses/intimatedoes not assist in handling, thissayingsaidwith easeventing, butwhenreallydoes not put down the mattervexedmatterto fallononeself, knows that in the worldis biggest, is a principlecharacter, rather thansentimentsandItaliantwocharacters. Maymanageto defend the ritualincidentrespectfully, is easyto turn into the loner, was inferior that the friendshipcomeswith ease.”老黄头笑了笑,望向窗外,语气平淡道:“帮亲不帮理,这话说起来轻松解气,可真当不平事窝囊事落在自己头上,才知道天地间最大的,还是一个理字,而非情与义二字。可恪理守礼一事,容易让人变成孤家寡人,不如情义来得轻松。”Wen Huahears a paradeto be big, the supercilious looksaid: „The Old Huanghead, do not speakthesetome.”温华听得一阵头大,白眼道:“老黄头,别跟我讲这些。”
The old mensaid with a smile: „Somepeopleaskedme saying that Idid not say, yourboywas nitpicking, the issuecompletelysortedthinly, was inferior that beforehandthesecropsseedlings, yourboyvisionwas not good, this whole lifealsopracticed the swordto be careless.”
老头子笑道:“有些人求我说我都不说,你小子还挑肥拣瘦,问题是尽拣瘦的,不如以前那些庄稼苗子,你小子眼光不行,这辈子也就练剑马虎。”Wen Huadoes not likelistening tothis, changed a topicto ask: „The Old Huanghead, yousaw that hasto practice the swordperceptiontalentcompared withme?”温华就不爱听这个,换了个话题问道:“老黄头,你有没有见到比我更有练剑悟性的天才?”
The old mensneer saying: „Did yousay?”
老头子冷笑道:“你说呢?”SmilesWen Hua that smiledto carry the spatialtableware, the preparationtakes, the old manaskedsuddenly: „Stillremembers that Ihad said after lettingyoupracticeswordgreat accomplishment, probablyhandle a matterto kill a person?”
笑了又笑的温华端起空碗筷,就准备拿回去,老头子突然问道:“还记得我说过让你练剑大成以后要办一件事杀一个人吗?”Wen Huagawked, said: „Naturally, when the time comesyou, even ifmakesmetake the swordto killEmperorold man, stillsleep/feltnottwowords.”温华愣了一下,说道:“当然,到时候你就算让我拿剑去杀皇帝老儿,也觉没二话。”
The old manwavesto catch up withhumanity: „Kills the person who Emperornot necessarilycompares favorably withIto wantyouto kill, is more interesting.”
老头挥手赶人道:“杀一个皇帝未必比得上我要你杀的人,更有意思。”Wen Huanotso manycurvedintestines, non-much ado about nothing, do not look that hisidletimeandOld Huangare smiling, when practices the swordtruly, is much more enchanted, thatsharemakes an all-out effort, does not know that ishitsin mother 's wombto bring, the ancestorsstayed behind, Old Maneven/includingyellowthisfellows who had keen eyesightinwithstand/topappreciatedsecretly.温华没那么多弯弯肠子,也不庸人自扰,别看他空闲时候与老黄头嬉皮笑脸,真正练剑时,疯魔得一塌糊涂,那股子狠劲,不知道是打娘胎里带来的,还是上辈子留下的,连黄老头这个眼高于顶的家伙都暗自欣赏。SinglestickWen Huagoes outseveralsteps, turns aroundsuddenly, awkwardasked: „The Old Huanghead, thisparrotis shoutingdaily the father-in-law, before youshouldnot be, court eunuches in Spring and Autumneightcountry? Has seenEmperoryour majestyempressempress?”
木剑温华走出几步,冷不丁转身,一脸尴尬问道:“老黄头,这只鹦鹉天天嚷着公公,你该不会是以前春秋八国里的太监吧?见过皇帝陛下皇后娘娘吗?”Old Huangdeep breath, be with smile on the face.老黄头深呼吸一口,面带微笑。Wen Huaturns aroundto run.温华转身就跑。
The old personnear the windowdepends on the chairback, before the table, puts the birdcage, in the cage the parrotis getting old, althoughis the treasureblackeyebrow of greenclothesredmouthplants, in the pastonly thenimperial palaceImperial Palaceprovided to tease, butthisdoes not know when will die, thereforewas not valuable. Self-ridiculed that is only the old person of this daynextherehoetherehammer headold farmernarrows the eye, drowsy, muttered: „OutsideQian mountainhasQian mountain, thisis a landscape. Sixpalacecosmeticsseeyoualone, thisis a beautiful woman. Landscapebeautiful womanancientNanquan, the reasonis more difficultentire...... compared withsomewoman, worldmanysonsis a eunuch.”
老人临窗靠着椅背,桌前放着鸟笼,笼中鹦鹉上了年纪,虽是绿衣红嘴的珍品黛眉种,以往只有皇宫大内才供养逗弄得起,但这一只不知何时就会死去,故而也不值钱了。自嘲只是这天下一个这里一锄头那里一锤头老农的老人眯起眼,昏昏欲睡,喃喃道:“千山以外有千山,这就是江山。六宫粉黛独见你,这就是美人。江山美人古难全,情理更难全……比起一些女子,世间多少男儿是阉人。”
The parrotalsotalked over there broken: „Father-in-law, father-in-law......”
鹦鹉又在那里碎碎念叨:“公公,公公……”
-
--
-
--
( The secondrecommendation from the bottom.)
(倒数第二条推荐了。)Ding-dong~( note: CCTVfilm titlemusic) Iamhostsidethinks, now an emergency broadcastflash:, Innocentandis popular by the Chinese netvertically and horizontally/able to move unhinderedpicksweb«ImmortalDemon that the networkjointlybuildsChanges»will launchat14 : 00 pm measures, at the appointed time the Chinese netmanywriterswill join the gamevertically and horizontally/able to move unhinderedtogether, launches a warin the game. From the literarydomainto the online game, howonthesebiggodwriteronlineinternecine strifecan? Thisreallymade the bibliophileanticipate! The bibliophilefansfollow the writer who likesto enter the gameandjoin the sectcompetition, playscertainrank to receive the amountcoinvertically and horizontally/able to move unhindered, ipaddigitalawardandsuperaward of beautiful womanmodelclose contact! Finally, mysect„ten thousandYaofu”is very powerful, whowantsto followme? The immortaldemonchanges the special areaaddressvertically and horizontally/able to move unhindered: xmb.zongheng.com, haswhatissueto come the immortaldemonto change the bookfriendgroupto exchangetogether, group id67407091
当当当当~(注:CCTV片头音乐)我是主持人方想,现在插播一则快讯:由纵横中文网、无罪与兴采网络联合打造的网游《仙魔变》将于今日下午14点展开内测,届时纵横中文网众多作家将一同加入游戏,在游戏中展开一场大战。从文学领域到网络游戏,这些大神作家在线上火拼会怎样呢?这实在令书迷期待!书迷粉丝们跟随喜欢的作家进入游戏并加入宗门争霸赛,玩到一定等级就能领取数额不等的纵横币,还有ipad数码大奖和美女模特亲密接触的超级大奖哦!最后,我的宗门“万妖府”很给力,谁欲跟随我?纵横仙魔变专区地址:xmb.zongheng.com,有什么问题来仙魔变书友群一起交流吧,群号67407091
To display comments and comment, click at the button