Alsohad1-2 days from the day of DruidLadyhouse call.
距离德鲁伊女士出诊之日还有1-2。Roythenchooses a remoteunmannedcorner, the Mayeneguard who the randomhypnosispassed byluck, inquired a YurgaservantProfi, Ainz the matter of servantMathot.罗伊便选择一个偏僻无人的街角,随机催眠了一位幸运路过的玛耶纳守卫,询问了一番尤尔加的仆人普罗菲,安兹的仆人马托之事。ThesetwoareGeralttakes off/escapes the importantpersonal testimony of crime.
这两位都是杰洛特脱罪的重要人证。Mayguard the understandinginformationlimited——
可守卫了解的信息有限——SinceHonorary AmbassadorAinzhas an accident, two peopleare then unknown, thusquitehaplesslywas regarded asto kidnap the accompliceby the public securityofficer.
自从荣誉大使安兹出事,两人便去向不明,因而相当倒霉地被治安官视作绑架共犯。Naturallycannot enter a city.
自然进不了城。Roydecidesto go tooutside the cityrefugee camp of good and bad people mixed upto try one's luck.罗伊决定去城外鱼龙混杂的难民营碰碰运气。
......
……
The oldcripplesitsin the steep slopearea of camp, on the low stool before obsoletecanvas curtain, is smoking the tobacco smoked drywith pauses, in the afternoon the lazysunlightsprinkleson the dirtyflaxclothing, the icy coldhands and feetsurgeswarm feeling.
老瘸子坐在营地的高坡区,陈旧帆布帐篷前的矮凳上,有一搭没一搭地抽着旱烟,午后慵懒的阳光洒在脏兮兮的亚麻衣裤上,冰凉的手脚涌起一股暖意。
Under helooks into the distancesatisfiedis bustling and filled with people, noisenoisyrefugee camp.
他惬意地眺望下方人头攒动、喧嚣嘈杂的难民营。Ineyepupil of having experienced the hardships of life, love-hate.
饱经沧桑的眼眸中,爱恨交织。„old man did, inquiretwopersonlinesnot?”
“老人家,打听两个人行不?”
An extremelycompassionatesoundresounds, the pupil of oldcripplepollutionsweptWitcherone, the corners of the mouthappearedcurvinglywipes the happy expression.
一个极富亲和力的声音响起,老瘸子浑浊的眸子扫了猎魔人一眼,嘴角弯曲浮现一抹笑意。„Since the day of campestablishment, the oldcripplesat here!” The old mangraybeardshiveredwith the speaking voicegently, swingswaved the handon the pipe, „I, althoughwas old, the leg and footwas not agile, but the memoryhas not declined.”
“自从营地建立之日起,老瘸子就坐在这儿!”老人花白的胡须随着说话声轻轻颤动,摇了摇手上烟袋,“我虽然年纪大了,腿脚不利索,但记忆力没有衰退。”„Nearlyseveralmonths, whichpeopleentered the campsandwhich people gone forever, firmlyinbrain. Saidwithout the slightest exaggeration, the oldcripplewas familiarwithhereimportant matterminor matter.” The old manselected the wrinkleto stick outsuch as the forehead of mound, „, but the young fellow, youmustunderstand, the recollectionwas a work that consumed the god...”
“近几个月,哪些人进了营、哪些人一去不返,都牢牢记在脑子里呢。毫不夸张地讲,老瘸子对这里的大事小事都了如指掌。”老头点了点皱纹隆起如丘的额头,“但小伙子,你得明白,回忆是一个耗神的活儿…”„Musthas the expectation of being satiated with food and wine, otherwise, Ihave a mindto be incapable.”Then, helookseagerlytoWitcher.
“须得有吃饱喝足的盼头,否则,我有心无力。”说完,他眼巴巴地望向猎魔人。Good, a leaves of front doorismoneyopen/start.
好吧,扇扇大门为钱开。ThisisRoyconsultationfifthrefugees, isoldestone.
这已经是罗伊咨询的第五个难民,也是年纪最大的一个。„Iunderstand, pleasedrinkonecup.”Royonverypuretowardold manpalmstoppertencopper coin.
“我懂,请你喝一杯。”罗伊非常上道地往老人手心塞了十个铜子儿。
The latterlights up with pleasureimmediately, the area of concealmenttakes in money the foot the emptydeepbeverage bottle, concealsentersunder the backless stool.
后者顿时喜笑颜开,隐蔽地将钱收进脚边空荡荡的深色酒瓶,藏进板凳底下。„Said, theyname, whatto be long?”
“说说吧,他们叫什么名字,长什么样?”„Mathot, Profi. To, portrait.”Roypulls outtwoportraits, hedrawsaccording to the appearancecharacteristics of Yurgadescription.
“马托、普罗菲。给,画像。”罗伊掏出两张肖像,正是他根据尤尔加描述的体貌特征所画。ThisCoralin the side, hecannot onlyfence.
这次珊瑚不在身边,他只能自己操刀。Buthehas no artistictalent, may be called the soulpainter.
而他偏偏没啥艺术天分,堪称灵魂画手。
The writingwritingsare crooked, just likedistortion„matchesperson”.
笔下大作歪歪扭扭,宛如扭曲的“火柴人”。
The old manis looking at carefullytwoshocking everybodywork, the sparsegrayeyebrowtightwrinkle, cī a row of Chinese rhubarbtooth, praised without cease.
老头端详着两幅惊世骇俗之作,稀疏花白的眉毛紧皱,呲起一排大黄牙,赞叹不已。Except forhaving a basichuman form, lookswithhumanlifeformnottoomanythings in common.
除了有个基本人形,看上去和人类这种生物没有太多共通之处。Howevergoodbirthmarkand othercharacteristicswere outlinedwith emphasisbyWitcher.
不过还好胎记等特点被猎魔人重点勾画出来。„Profi, statureis symmetrical, the heightsixfeet, inthin the manlike the camp, left facethatmoleare notrare.” The old menpatted the headwith the smokepole, „thisis very goodto identify, Ihave the impression, one week ago...”
“普罗菲,身材匀称,高六英尺,不像营里瘦巴巴的男人,左脸那颗痣更是罕见。”老头子用烟杆拍了拍脑袋,“这很好辨认,我有印象,一周前…”Royraised up the ear.罗伊竖起了耳朵。In the woods the strangered lightis not happening oneweek ago.
树林里诡异的红光不正是发生在一周前。„Oh!”Old mansuddenracketknee, lookspitifullytoWitcher, „was sorry, the oldcrippleonlyeats the freeblack bread that a piecewas hardchatsfrom the morningto the present, in the bellyis hungrycounter-sourly, the acid waterburns out the throat and brainquickly, the whole bodyfeels weak, thislamestartedto hurt, reallycould not think.”
“唉!”老头子突然一拍膝盖,可怜巴巴看向猎魔人,“抱歉,老瘸子从早晨到现在只吃了一片硬得磕牙的免费黑面包,肚子里饿得反酸,酸水快烧坏喉咙和脑子,浑身乏力,这只瘸腿又开始疼了,实在想不起来。”„!”
“给!”Witchermagicputs out a roastingchicken leg that brushes the fullspice.猎魔人变魔术似的拿出一只刷满香料的烤鸡腿。
The old menswallowed a salivagreedyly, looked atfaint smileRoy, wolfs down, that crazyandheroictable manners, seemfeel rejuvenatedto change the young people.
老头子眼馋地咽了口唾沫,看了一眼似笑非笑的罗伊,狼吞虎咽起来,那疯狂而豪迈的吃相,好似返老还童变回年轻人。„Wú...” After oneminute, the gloss on oldcripplesuocleanfinger, patted the belly, sends out the satisfiedsigh, the entirechicken legcartilagewas only chewedto swallowbyhimgets into the stomach. „Oldcripplethought!”
“唔…”一分钟后,老瘸子嗦干净手指上的油光,拍了拍肚皮,发出满足的叹息,整只鸡腿连带脆骨都被他嚼咽下肚。“老瘸子想起来了!”„A week agoProfientered the refugee campsouthregion, whenwas less than day, hastilyleaves, the facial expressionis flurried, Ifelt that heshouldto haveoneto go far from home.”
“一周前普罗菲进入了难民营南部区域,待了不到一天,又匆匆离开,神情慌乱,我感觉他应该是要出一趟远门。”
The Roypalmseeps outgrain of cold sweat, said the Yurgaservantbigprobabilityonreturning to the Riviaroad.罗伊掌心渗出一粒冷汗,这么说尤尔加的仆人大概率已经在返回利维亚的路上。„Mathot, buildslightlyfat, the long face, remainsmust... not be the Honorary AmbassadorAinzservantshort, turns into the bone ashI unable to forget!” The oldcripplemannerflashes through a dignity, buthehas not askedvery muchwisely,
“马托,体型微胖,马脸、留着短须…不就是荣誉大使安兹的仆人吗,化成骨灰我也忘不了!”老瘸子神态闪过一丝凝重,但他很明智地没有多问,„Is Mathotvery famous?”
“马托很有名?”„The oldcripple, inrefugee campeveryonerecognizeshimincessantly, heandhismasterdistribute the relief foodtousfrequently.”Oldcripplepaused,
“不止老瘸子,难民营里大家伙儿都认得他,他和他主人经常给我们派发救济粮。”老瘸子顿了顿,„ButIheardAinzoneweek ago was kidnapped, perhapsMathothad a responsibilityto hide, in the cityisn't issuing a warrant for arresthim? Myrecentoneweekhas not seenhimin any case.”
“可我听说安兹一周前被人绑架了,马托也许有那么点责任躲藏了起来,城里不是在通缉他吗?反正我最近一周没见过他。”Royin the eyes flickerregretted,Mathothas not hiddennearrefugee camp, thatmustfindhimto be very troublesome.罗伊眼中闪过一丝遗憾,马托没藏在难民营附近,那要找到他很麻烦。Howeverhelistens to a lightsatirefrom the old mantone.
不过他从老人语气中听出一丝淡淡的讽刺。„Don't youas iflikeAinzgreatly?”Roystares atold manto bring the eye of mock, „doesn't Honorary Ambassadorrescueyoufrequently?”
“你似乎不大喜欢安兹?”罗伊盯着老人带着讥诮的眼睛,“荣誉大使不是经常救助你们?”„Youhave not treatedin the camp.” The old menstroked to graylyshort, „Ainznotdistributesfoodfree, Mayorwill give the compensation, in fact the selling pricewas also lower than the market price.”
“你从来没在营地里待过吧。”老头子捋了捋花白短须,“安兹并非免费发放食物,市长会给与补偿,实际上卖价也就比市价低了一些。”„BesidesAinz, severalbigmerchantsis also provide reliefing our crowds‚eat without payingdrinkwhite/in vain’refugees.”
“除了安兹,还有几个大商人也在救济咱们这群‘白吃白喝’的难民。”„Free meal that butAinzdistributes...”old manstarts to speak but hesitates.
“可是安兹发放的免费食物…”老人欲言又止。„Has the issue?” The Royheartmoves.
“有问题?”罗伊心头一动。„Whyto get to the root of a matter? partner, Ihave toldyouaboutMathotandProfi'sallnews, was sorryvery muchcannothelpyou.”old manshakes the headtohim, hintshimto leave.
“何必追根究底?伙计,我已经告诉你关于马托和普罗菲的所有消息,很抱歉没能帮到你。”老人冲他摇头,示意他可以离开。Royactuallylistens tosomeovertones, towardhispalmstopper a money, thistimeisentireCrown.罗伊却听出一些弦外之音,又往他掌心塞了点钱,这次是整整一个克朗。
The oldcripplepinches the cointo put on airswith the toothto nip, loads into the bottlemoney.
老瘸子捏着硬币装模做样用牙齿咬了咬,把钱装进瓶子。„AttainssuchCrown, even ifmustdie, can still enjoywellbeforedying!”
“拿到这么一个克朗,就算要死,在死前也能好好享受一番!”old mantone, lowers the soundto gathernear the Royear the smallsound said,老人语气一顿,压低声音凑到罗伊耳边小声道,„Ainzissues the most inferiorbread flour that ourbreaduses, evenpossiblyis the bread flour of expireddeterioration, thatprofiteeralsoincreases the silt and bits of grasstoward the bread.”
“安兹发给咱们的面包用的最次的面粉,甚至可能是过期变质的面粉,那个奸商还往面包里添加泥沙和草屑。”„After campbig fellowhas eatenhisfood, drew the belly, particularly my stomachbadold man, as well aswomen and children.” The oldcrippleshakes the head, has a lingering fear, „at that timeIalmostdid not haveto seeLebiodadirectly.”
“营地里大家伙吃过他的食物后都拉了肚子,尤其是我这种肠胃差的老头子,以及妇孺。”老瘸子摇头,心有余悸,“当时我差点没直接去见雷比欧达。”„Butdoes not eat is also much hungrier, youngmanis slightly healthier, canbeareatsill.”
“但不吃又饿得慌,年轻男人身体稍微好一些,能忍住不适吃下去。”Royis stroking gently the chin.罗伊摩挲着下巴。In the brainflashes throughYurgatestimony——Honorary AmbassadorAinzto askhimto discussbusiness that purchases the poorgrain, but the intentionjustfattyrejectsdirectly.
脑中闪过尤尔加的证词——荣誉大使安兹找他谈一笔收购劣粮的生意,可心怀正义的胖子直接拒绝。
The news that the oral confessionandYurga of oldcrippledisclosedtalliedcompletely.
老瘸子的口供和尤尔加透露的消息完全吻合。ThisHonorary Ambassador, without doubtis a heartless and cruelblackbusiness.
这个荣誉大使,无疑是个狼心狗肺的黑商。„ThismatterLord Mayordoes not manage? Did no onereporthim?”
“这种事情市长大人不管的吗?没人举报他?”„Ifinthisworldwhichpersonbasest and lowestandhumble,”oldcripplelooksobbedsuddenly, revealeddeepmoved, „was forced to leave native place, ’ refugees that did not attach great importance toby ‚ Sirs!”
“如果说这个世界上哪种人最卑微、低贱,”老瘸子忽而神色唏嘘,流露出深深的伤感,“就是离乡背井,又不被‘大人们’重视的难民!”„Theyare willingto enjoyourfoodto eathave shown mercy! Whoalsomanagesto eat the quality? Channel that wehave not reported!”
“他们愿意赏我们一口饭吃已经是大发慈悲!谁还管吃得好坏?我们也没有上报的渠道!”„Ouronlyhopes,only after canwaits forYour Majesty Foltestto rally the Soddentorn to piecesmountains and rivers, returnhomeland.”
“我们唯一的希望,只能等弗尔泰斯特陛下重整索登支离破碎的山河之后,回归家园。”Royturned aroundto look under onesilent the bustlingcrowd, looking pale, figurewas thin, povertiedto starvefor a long time.罗伊沉默地转身看了一眼下方熙熙攘攘的人群,面色苍白、身形消瘦,长期忍饥挨饿挨饿。Somepush and shoveandhasin the quarrelweepsin a low voice, somestayon the moistland, Puppet that probablyloses the soul, ineyewithouthalf a pointvitality/angry.
有的在争吵推搡、有低声啜泣,有的呆坐在湿润的土地上,像是一具失去灵魂的傀儡,眼中毫无半分生气。In the camps, is fillingall sorts ofsuffocatingnegativities.
营地之中,弥漫着种种令人窒息的负面情绪。„Right, the Ainzevil conductwas not limited to this, hedependedrich and powerful, spoiled the quite a fewbeautygoodwoman!”In the oldcrippletonehas an envy and dislike, „heard,Iheard, a womanwas withhischild, in henot onlydoes not meetto return to the cityto go, but alsoscoldedher the inexpensivewoman, stole the moodwith the adulterer the bad child, sent peopleto hit the miscarriageherwhile still alive.”
“对了,安兹的恶行不止于此,他仗着有钱有势,糟蹋了好几个姿色不俗的女人!”老瘸子语气中带着一丝嫉妒和厌恶,“听说,我只是听说,其中一个女人怀了他的孩子,他非但不接回城里去住,还骂她贱女人,和奸夫偷情怀了孽种,派人把她活活打流产。”„Womanis unjust, in the campthatdoes not enlarge ones visiondaresto bump the Ainzperson, wantsto starve to deathinadequately?”
“女人冤枉啊,营地里那个不开眼的敢碰安兹的人,想饿死不成?”old mansighed,老人叹息,„Afterward the womancould not bear the attackto turn into the lunatic, one day after runs the camp, did not fallagain.”
“后来那女人受不了打击变成了疯子,有一天跑出营地后,就再没下落。”„refugee camp did somepeopledisappearevery day, how manydiedalsoto havewhatrelations? Except forthatDruidfemale doctor, whowill feel sorry forandcare aboutustruly?”
“难民营每天都有人消失,死掉几个又有什么关系?除了那位德鲁伊女医生,谁会真正可怜、在乎我们?”Witcherlowers the headnot to speak.猎魔人垂头不语。„Mentionedthis, Iremembered a mattersuddenly!”old mansets out, transferredaroundthatlow stoollamely, „Ainzlooks for the womanfrom the campincessantly, woman in hisservantMathotand a campalsohas the connection!”
“提起这茬,我突然想起一件事!”老人一起身,一瘸一拐地绕着那张矮凳转了一圈,“不止安兹从营地里找女人,他的仆人马托和营地里的一个女人也有瓜葛!”„Butthisboywantssincerelyto be much lower-key, regards the wifeto raisethatwoman, but also in the planmeetsto return to the cityto go the womanafter a period of time. Mathotis missingnow, perhapshiswomanunderstands a straight tip.”
“可这小子就要诚心低调得多,把那女人当成老婆在养,还打算过段时间把女人接回城里去住。马托如今下落不明,他的女人也许了解一点内幕消息。”„Oldcripplethinks,sheis called, escapesfrom the SoddenHuashu Village, livesincampSouthern District, thatpurpletent.”
“老瘸子想想,她叫做莉琳,从索登桦树村逃过来的,就住在营地南区,那顶紫色的帐篷。”Joy after sorrow.
柳暗花明。
The Royheartrelaxes, holds in high esteemtothislameold manof undistinguished appearance, may be called the refugee campknow-it-all.罗伊不由心头松了口气,对这个其貌不扬的瘸腿老头刮目相看,堪称难民营百事通。HoweverHuashu Villagefoundsquitefamiliar.
不过桦树村听起来相当耳熟。„Do thisyouknow?”
“这您都知道?”„Old manmemoryis good, before Soddenhad not been destroyedbyNilfgaard . Undernephew'ssteward who mydying in battleseniorkingEckhardmilitary aircraftwanted the feudal official. The dailyplanarrangement, the lifeis trivial, mustrecordhalfaccount book.” The old mentrace the sparsewhite hairwith joy, „old manlikesobservingandlistening respectfully, the widowsandold ladies in camplikechatting the Eight Trigrams (gossip)withme, listens tomyseveralenlighteningandencouragementsat heartdepressed.”
“老头子记性还不错,索登没被尼弗迦德破坏之前。我可是战死老国王埃克哈德手下军机要臣的侄子的管家。每日的计划安排,生活琐碎,都要记半个账本。”老头子喜滋滋地摸了摸稀疏的白发,“老头喜欢观察和聆听,营地里的寡妇、老娘们都喜欢跟我聊八卦,心里郁闷就来听我几句开导和鼓励。”„Thenhopes that yousohave been open-minded joyful!”RoydeliveredhimfinallytwoCrown, swaggers away.
“那么希望您一直这么快乐豁达!”罗伊最后送了他两枚克朗,扬长而去。
......
……Leaves the refugee campnorthsteep slope, Royacross the narrowcrowdedpath.
离开难民营北边的高坡,罗伊穿过狭窄拥挤的道路。
The onion, potato, cabbageandfecessmelldrillstoward the noseincomprehensively, sometentleftbigiron saucepansare cooking the potatoin the snoringsnoring, the rightis less thanhalfmeter, is big beach/poolfreshexcreta.
洋葱、土豆、卷心菜和大便的气味儿无孔不入地往鼻子里钻,有的帐篷左边大铁锅正在呼噜呼噜地炖着土豆,右边不到半米,则是一大滩新鲜的排泄物。
The flying in circlesair/Qiwas blownby the breeze, fluttersto the cauldron, increasesseveralpoints of unusualsmellykindforfood„flavor”.
翔气被微风一吹,飘向大锅,为食物增添几分与众不同的臭类“风味儿”。
The smallblack doglovedtheseat sixes and sevenssmells, calledtearfullylightlynon-stopturning circlearound the Witcherfoot, pursuedgets on the tailclose to, playeddelighted.
小黑狗爱死了这些乱七八糟的气味,汪汪轻唤地绕着猎魔人脚不停转圈,自顾自地追咬尾巴,玩得不亦乐乎。
The Griffin·bigtabby catcloselypursuesbehindhisbuttocks, a pair of clawdancesto becomeCanying, does not stop usingmeowmeow the fistto hit the buttocks, teacheslittle brother who thisdoes not obey the custom.歌尔芬·大花猫则紧紧追在他屁股后头,一对爪子舞成残影,不停用喵喵拳击打臀部,教训这个不守规矩的小弟。Severalemaciatedheadsfind outfrom the tentalong the way, lookGreed, licks the lipto look that raises the puffycat and dogtotwo, it is fortunate thattheirmasterslook not affable, theyhad not been scattered the spice, comesninepoints of ripeness„massage”.
沿途有几个面黄肌瘦的脑袋从帐篷里探出,眼神贪婪、舔着嘴唇看向两只养得肥嘟嘟的猫和狗,得亏它们身边的主人看上去不好惹,它们才没被人撒上香料,来个九分熟“按摩”。
......
……Is less than fiveminutes, Royentersrefugee campsouth sidethatfamiliarregion, colorfultentsnext tobecomingonepiece.
不到五分钟,罗伊进入难民营南边那片熟悉的区域,一顶顶五颜六色的帐篷紧挨成一片。Reveals the pure whitearm, with the collar bonepreviousbulkskin, put on the coolwomanto carry the pots and pansto shuttle back and forthin the contactin this period, oftenridiculedonetocompanion.
露出洁白胳膊,和锁骨前一大块皮肤,穿着清凉的女人端着锅碗瓢盆在其间往来穿梭,不时冲身边的同伴笑骂一声。In a centralonlyopen area, the iron saucepanis boiling out the cooking liquor of rape turnipradishmix.
中央唯一的一块空地上,铁锅正熬煮着芜菁萝卜混合的汤汁。Huashu Village, Royrememberedat this time, iswillow treeYe Villageclosethatvillage.
桦树村,罗伊这时候想起,正是柳叶村相近的那个村子。
The acquaintance of thatgroup of widows came from there!
那群寡妇的熟人就来自那儿!„Mr.Auckes!”Alsodoes not know how thatblondewidoweyesare long, seesWitcher, hugs the childto drill at the mostbluetent, welcomed, on the face the smileis very sweet, hangs the goldenbigbraid of left shouldervividlyto beat.
“奥克斯先生!”也不知道那个金发寡妇眼睛是怎么长的,一眼就看到猎魔人,搂着孩子钻出一顶天蓝色的帐篷,迎了上来,脸上笑容很甜,垂过左肩的金色大辫子活泼跳动。„Howto come tohere?”
“怎么来这儿了?”„Ilook for of Huashu Village.”
“我来找桦树村的莉琳。”As soon asGorneylistens, did not inquire the Witcherreason.
尤格妮一听,也不询问猎魔人原因。Greetedhimsimplyacrossonegroup of YingyingYanyan,
干脆地招呼他穿过一群莺莺燕燕,„Snort! When did Gorneygang up withAuckes?” A faceled the frecklewomanto envysays,
“哼!尤格妮什么时候把奥克斯勾搭上了?”一个脸带雀斑女人嫉妒地说,„Whoaskedpeople the guardian to yoube more attractive , the chestto be bigger than thanyou, the buttockscurled upwardscompared withyou, the waistwas thinner than you, cleverson. Perhapstomorrowhecanget rid ofthisnightmareplace, goes to the cityto live.” The staturebigtall and strongwomansaid,„hopedo not forget our group of sisterswhen the time comes!”
“谁叫人家长得比你漂亮、胸比你大,屁股比你翘,腰比你细,还有个乖儿子。也许明天他就能摆脱这个噩梦一般的地方,去城里面生活。”身材高大魁梧的妇女说,“希望到时候别忘了咱们这群姐妹!”
......
……Two peoplehave not respondedidle talkon the way.
两人也没搭理途中的闲言碎语。Arrives atcentralpurple redrapidly, is embroidering the rosepattern, is obviously higher than the surroundings a scaleoutside the tent.
迅速来到中央的一顶紫红色,绣着玫瑰花纹,明显比周围高一个档次的帐篷外。Is delicate-looking, statureis plentiful, is putting oncleanneatorangeskirt, the 23 or 24-year-oldwomanis sittingin the tentmouth, looks at the skyto be in a daze.
一个面容清秀,身材丰满,穿着着干净整洁的橘色长裙,二十三四岁的女人正坐在帐篷口,望着天空发呆。
The appearancefigureranks among the bestinthisgroup of women.外貌身段在这群女人中数一数二。„!”
“莉琳!”„, Gorney, this is?” The womenwere awakenedsuddenly, the visiondoubtspinsbetween the friendandWitcher,
“啊,尤格妮,这位是?”女人被突然惊醒,目光狐疑地在朋友和猎魔人之间打转,„Yesterdayhad not just said that Mr.Auckesescortedeveryoneto arrive atrefugee camp.”Gorney, looked atWitcheronegrateful, „, if no him, wehave diedon the way.”
“昨天不是刚说过,奥克斯先生护送大家来到了难民营。”尤格妮,感激地看了猎魔人一眼,“若没有他,我们早就死在途中。”To/ClashesRoyto smileimmediatelygently, in the lookwere many a approval.
莉琳顿时冲罗伊温柔笑了笑,眼神中多了一丝认同。„Whatmatter does Mr.Auckeslook for? Iexplainedbeforehand,Ido not do business!”
“奥克斯先生找什么事?我事先说明,我不做生意!”„Ladyhas misunderstood, my coming, onlytohelpyourboyfriendMathotscrubs the wrongful treatment!”Royis staring at the eyes of woman, the speechis straightforward, awe-inspiring!
“莉琳女士有所误会,我这次前来,只为帮助你男友马托洗刷冤屈!”罗伊盯着女人的眼睛,说话直截了当,正气凛然!„? Who is Mathot? Whatwrongs, Ido not understandyourmeaning!”On the femalefaceflashes through a flurry, satcrawledbackwardseveralstepson the ground, bytighttentwall.
“啊?马托是谁?什么冤屈,我不懂你的意思!”女人脸上闪过一丝慌乱,坐在地上向后爬了几步,靠紧帐篷壁。„Ido not likebeating around the bush, youshouldknow that AmbassadorMathot who masterAinzinsuburbsrun into something unexpected, butMathotwas recognizedby the public securityofficerfor one of the criminals. Nowhad the family/home unable to return, but the friend of minewas more pitiful, was put the dungeon.”
“我不喜欢拐弯抹角,你该知道马托的主人安兹大使在城郊发生意外,而马托被治安官认定为罪犯之一。现在有家回不了,而我的朋友更加可怜,被抓进地牢。”„WeneedMathot'stestimony, so long ashehelpstestify!” The Roybrightsound said, „I ensure restoreshisreputation/honorary!”
“我们需要马托的证词,只要他帮忙作证!”罗伊朗声道,“我保证恢复他的名誉!”„Youmade a mistake, Mathothas not comemy herefor half a month, whereIam not clear abouthim!”Has turned awaychanges a statementreluctantly,
“你搞错了,马托已经半个月没来我这儿,我不清楚他在哪儿!”莉琳转过脸勉强改口,Iyuniwalkedto go forwardsuddenly, held on the arm of good friend, comforted saying that „Mr.Auckesprotectedeveryone, does not have anyillegalaction, andkept the commitment, absolutelytrustworthy.”
尤妮格突然走上前,拉住了好友的胳膊,安慰道,“奥克斯先生一路守护大家,没有任何不轨之举,并且恪守承诺,绝对值得信任。”„, Thinks,Ihad deceivedyoubefore? Even ifyoudo not believehim, will still believeme!”
“莉琳,想想,我以前骗过你?就算你不相信他,也该相信我!”
The visionintwoworldonerevolutions, the danglinghead, bites the lipto fall intointertwines.
莉琳目光在两人间一转,垂下头,咬着嘴唇陷入纠结。ButRoychubbysmallhugsblackin the bosom, toucheditsbelly, „Mathotnow the situationis dangerous, ifcontinuesto tow, waits for the public securityofficeriron core the solidcharge, thenhelater can never withyoufrankly and uprightlyin the same place!”
而罗伊把肉嘟嘟的小黑抱在怀里,摸了摸它的肚子,“马托现在处境非常危险,如果继续拖下去,等治安官铁了心坐实罪名,那么他以后永远也不能跟你光明正大地在一起!”„Thinks that youformerlyhappytime, do yougive up?”
“想想你们从前甜蜜时光,你舍得吗?”„He, youwill also lose the dependenceif found guiltythoroughly. This will refugee camp, whatfatewithout the prettywoman of dependencehave?” The Witchersoundstops suddenly.
“他若是被定了罪,你也将彻底失去依靠。这个难民营,没有依靠的漂亮女人会有什么下场?”猎魔人声音戛然而止。„Let alone! Iknow that he there, Itoldyouhiswhereabout!” The whole bodytrembles, raising headcorner of the eyeGlimmerclear, the lipshivers, „, but can youassurehissecurity?”
“别说了!我知道他在那儿,我告诉你他的下落!”莉琳浑身一颤,仰头眼角闪烁晶莹,嘴唇颤抖,“但你能保证他的安全吗?”„Iwill make best effort, makinghimtake off/escape the crime, lives.”Roytakes off the sunglasses, unusual lookirisGlimmernone, „Itake an oathby the Witcherreputation/honorary!”
“我会尽最大的努力,让他脱罪,活下来。”罗伊摘下墨镜,异色虹膜闪烁精光,“我以猎魔人的名誉起誓!”
......
……
After fiveminutes, Roysaid good-byeIyuni of starting to speak but hesitating, leftrefugee campwith, toward the west, enters the overgrowing with heatherwilderness.
五分钟后,罗伊辞别了欲言又止的尤妮格,跟着莉琳离开了难民营,一路往西,进入灌木丛生的荒野。Walked for roughlyonehour.
走了约摸一小时。In the smalllog cabinbetween a crawlingfull the forests of mossandvinesawMathot.
在一座爬满青苔和藤蔓的林间小木屋里见到了马托。
The long face, remainsmustshort, is wrappingfinewool sweater that stains the sludge and plantpowder dust, the lower part of the bodyis the graypants of flaxandcottonestablishment, before being able to seethisaccident, the level of livingis not low.
马脸、留着短须,套着沾满污泥和植物碎末的精细羊毛衫,下身是亚麻和棉编制的灰色裤子,看得出这场变故之前,生活水平不低。What a pityis about a week, hefromslightlyhas turned into the out-and-outthin personfat, the cheekbonestood tall and erect, the faceshowsunusualflushed, in the eyereappearinga lot ofcapillaries.
可惜不过一周,他已经从微胖变成了不折不扣的瘦子,颧骨高耸,面孔透出一股异样的潮红,眼睛里浮现大量血丝。Seesgirlfriend who entersroom, his facial expressionloosen, squeezes the smilereluctantly, justwantsto callone.
看到走进屋子里的女友,他神情一松,勉强挤出笑容,刚想招呼一声。Afterwardwalks intoWitcher of log cabin, makeshimbe critical situation.
随后走入木屋的猎魔人,却又让他如临大敌。„Who is he?! Good, actuallybetraysme! Before owingme, pulls out the lungtoyoufrom the heart!”
“他是什么人?!好啊,莉琳,竟然出卖我!亏我以前对你掏心掏肺!”InMathotnosespurts the thickair/Qi, the index fingeris pokingtwo people, the whole faceis angry, transfers the heartrapidlylike the dying embers.
马托鼻子里喷着粗气,食指戳着两人,满脸愤怒,又迅速转为心如死灰。——
唰——
The Witcherfive fingersoutlineinhimplunderat present.猎魔人五指勾勒在他眼前一掠而过。Menexcitedsubsidesinstantaneously.
男人的激动瞬间平息。
The whole personcalms down.
整个人冷静下来。Is pasting the woodenwall, sizes upWitcherdiscretely.
贴着木墙,谨慎打量猎魔人。„Relax,”Royanswersto the woman who the lookquestioned, „Imadehimrestore the reason.”
“放心,”罗伊对眼神质疑的女人解释道,“我只是让他恢复理智。”„Mathot, Ispoke frankly, Iby the request of Yurga, was scrubbed the wrongful treatmentforhim. Youare clear, hehas not kidnappedyourmaster——Honorary AmbassadorAinzfrom the start!”
“马托,我就直说了,我受尤尔加之托,替他洗刷冤屈。你清清楚楚,他压根没有绑架你的主人——荣誉大使安兹!”„Allsetters, arethatred light, youpersonallysee, not?”
“一切的始作俑者,是那片红光,你亲眼所见,不是吗?”Roymentioned the red light.罗伊一提到红光。JustrestoredpeacefulMathot, the complexionbig change, inpupilrevealsextremelyscared, on the face the flushedwere thicker, the bodytrembleduncontrolled,
刚恢复安静的马托,脸色大变,瞳孔中流露出极度的恐慌,脸上潮红更浓,身体不受控制地瑟瑟发抖,
It seems falls into the nightmare!
好似陷入梦魇!„Red lightandred light...”
“红光、红光…”
The effect of AxiiSigncomfortingmind, himhas not further lost controlfortunately.
幸而亚克席法印安抚心灵的效果还在,他才没有进一步失控。„Mr.Auckes, raisedinitiallythatmattereach time, histemper tantrum, askingyouto helphim!”Whole faceplea.
“奥克斯先生,每次一提起当初那事儿,他就情绪失控,求求你帮帮他!”莉琳满脸恳求。Royadds on the inspectiontoMathotObservation, actuallydiscovered that with amazementthisfellowrisesbesides the body temperatureslightly, no otherexceptionally.罗伊对马托一通观测加上检查,却惊讶地发现这家伙除了体温稍微升高外,别无异常。Heeven morefeels puzzled.
他越发困惑不解。YesterdayYurgawithhimtold that on the same day, mentioned the red lightrepeatedly, has not displayedanyexceptionally.
昨日尤尔加跟他讲述当天发生的事件,反复提到红光,并未表现出任何异常。WhythisMathotwill have the strangecondition.
为什么这位马托却会出现诡异状况。Hismaster was Ainzfired the ashes?
他的主人安兹更是被烧成灰烬?Whathasto distinguish?
这其中存在什么区别?Actuallythisis the psychological process, has the covertinfluence.
这究竟是心理作用,还是存在隐蔽的影响。
After fiveminutes, Mathotis calm, deeplyinspires, „yousaidright, Yurga and white hairmanis innocent.”
五分钟后,马托的情绪稳定下来,深吸一口气,“你说得对,尤尔加和白发男人是无辜的。”„ButIcannot bear, Ithinkinwoodslight/only, mywhole bodyis uncomfortable, seemsonegroup of firesto burninmybrain, Ireallydo not have the meansto helpthem!”
“可我受不了,我一想到树林里的光,我就浑身难受,就好像有一团火在我的脑子里烧,我实在没办法帮他们!”„Inyourbrain?”
“在你的脑子里?”Mathotswallowed a saliva, walkedto go forward, gripshishand, „do not fear,dear, we here, Iare accompanyingyou.”
马托吞了口唾沫,莉琳走上前,握住他的手,“别怕,亲爱的,我们在这儿,我陪着你。”„I,”manvoiceam trembling, slowlyrecollection, „thatred light...”
“我、”男人声音在打颤,缓缓回忆,“那个红光…”„Justwent, originallyallwell, butthreeminutesstartmeto feel that someare not right, beforebad, the painfulmemorynon-stopbraving, is completely uncontrolled.”
“刚进去的时候,本来一切都好好的,可三分钟开始我就感觉有些不对劲,以前糟糕的、痛苦的记忆就不停冒出来,完全不受控制。”„Badmatter? Canspecifically?”
“糟糕的事?能具体点吗?”
The Royintonationis steady, does not stimulatehimas far as possible.罗伊语调平稳温和,尽量不刺激他。Drop of cold sweatfallsfollowing the cheeks of Mathaux.
一滴冷汗顺着马托的脸颊滑落。„Ias the Ainzaccomplice, helpinghimprocessmust not exposed to the light the matter. Harms the innocent person and competitor, and partner, resellsdeteriorationmildewyfood.”
“我作为安兹的帮凶,帮他处理一些见不得光的事。伤害无辜者和竞争对手、和合作伙伴、倒卖变质发霉食物。”„By a red lightphoto, Ias ifreturned tothesebaddays... to keeprepeatingin the recollection, struggling, Iwas soon insane!”Mathotvoicebecomessharp, the tonefloodsscared, „then the red lightbecomes the fireequallyboiling hotandscalding hot, is getting more and more hot, itmustlightmefrom inside to outside!”
“被红光一照,我仿佛回到了那些糟糕的日子…在回忆里不停重复,挣扎,我快要疯了!”马托声音变得尖锐,语气充斥恐慌,“然后红光变得火一样滚烫、灼热,越来越热,它要把我从内而外地点燃!”Mathotshoutsagitated,
马托情绪激动大喊,„Itmustburn my criminal!”
“它要烧死我这个罪人!”„YouknowhowIthoughtat that time? Thisredrayis the divine punishment that GoddessMeliteleandEternal Firelower!”
“你知道我当时是怎么想的吗?这红色的光芒是女神梅里泰莉、永恒之火降下的神罚!”„Specialpenaltycarries the person of sin! The darkness of overburningworld.”
“专门惩罚身负罪孽之人!烧毁世间的黑暗。”„Punishes the mistake that wemadein the past!”
“惩罚我们过去犯下的错误!”
The sin that „SirAinz... SirAinz, violates, arrivesinnumerably, make the blood boil! Thereforehewas fired the ashes!”
“安兹大人…安兹大人,犯下的罪孽,多到数不清,令人发指!所以他被烧成了灰烬!”Royjust likeis enlightened, catchesrapidlyabout a red lightinspiration, butheis unable to determine, becausehedoes not haveto seethatLegendaryraywith own eyes, withscene that itis remarkable.罗伊犹如醍醐灌顶,迅速捕捉到关于红光一个灵感,但是他无法确定,因为他没亲眼见到那传说中的光芒,和它大显神威的场景。InObservation, Mathot'sbodyconditionallnormal.
在观测之中,马托的身体状态一切正常。Except thata littlehas a fever.
除了有点发烧。„Even ifnow, the red light in woodshas vanished... mayIoftenremembermeonceto be ugly and cruelact.”Mathotcovers the facesuddenly, sobs, „whole bodylikeburning down.”
“哪怕现在,树林里的红光早就消失…可我每每想起我曾经丑陋而残忍行径。”马托突然捂住脸,抽泣起来,“浑身有如火烧。”„Thatflamelike the maggot of tarsal bone, Icould feel,theyalsodeeplyhideinmymarrow, frequentlymonitorsme... wū wū! Oncethesedirtymemoriesstartto tumble, theywill drill, has singedmyskinandflesh, the bone, makingmefully suffer the pain! Untilbeing reduced to ashes.”
“那火光就像跗骨之蛆,我感觉得到,它们还深深藏在我的骨髓里,时刻监视我…呜呜!一旦那些肮脏的记忆开始翻滚,它们又会钻出来,燎过我的皮肤、血肉,骨头,让我饱受痛苦!直到化为灰烬。”
......
……„Thenyoudo regret?”
“那么你后悔吗?”Similar that matterunderstands, Roysaid the goal, „are youwillingto make reparations? WhenIprepareappropriately, sees the public securityofficerwithmetogether, isYurgaandGeralttestifies, andindicates and confirmsAinzSin!”
事情了解的差不多,罗伊说出了此行的目的,“你是否愿意赎罪?等我准备妥当,跟我一起见治安官,为尤尔加和杰洛特作证,并且指认安兹的罪行!”„If a methodcanhelpyougain the freedom, gets out of the pain, thatisfaced directlyin the pastextremelyremembers,andmade the compensationandcorrection.”
“如果说有一种方法能让你获得自由,摆脱痛苦,那就是直面过去的不堪记忆,并作出补偿和纠正。”Mathotchestfluctuatesfiercely, breatheslayer on layer/heavily the thickair/Qi, the complexionfluctuateserratically.
马托胸膛剧烈起伏,重重喘起粗气,脸色变幻不定。
After the moment , the expressionis fierce, bites a steeltoothquickly.
片刻后表情狰狞,快咬碎一口钢牙。Categoricallyspeaking,
斩钉截铁地说,„Iagreed!”
“我同意!”„No!”Entreated, „youhad also made mistakesin the past, does that is not involved? When the time comes, youwere grasped, what to do should I?”
“不!”莉琳哀求,“你过去也犯过错,这么做不会被牵连进去?到时候,你被抓起来了,我该怎么办?”Mathotfalls intohesitant.
马托陷入犹豫。Heis unable to give upthissentiment.
他无法割舍这段感情。„Does partner, chatwithus?”Roylookstohim, the gentle voiceconsoles, „whatcrime have youcommitted?”
“伙计,跟我们聊聊?”罗伊看向他,柔声劝慰,“你都犯过什么罪?”„No!”Keeps offMathot after behind, like a hen that protects the calf. „Do not sufferhimagain! Haven't youcalledhimpainfullya moment ago?”
“不!”莉琳把马托挡在身后,就像一只护犊的母鸡。“别再折磨他!你没叫他刚才有多痛苦?”„Mademesay.”Mathothugs the womanbehind, inpupilignites the flame, „, ifbears the momentpain, canhelpmeobtainlong-timepeaceful and extrication, thenIwant!”
“让我说。”马托把女人抱到身后,瞳孔中燃起火焰,“如果忍受片刻痛苦,能让我获得长久安宁和解脱,那么我愿意!”Inforestinhut.
林中小屋里。
The pass throughwindowsunlightphotohas a maleface that blushes, the expressionpainfulandfullbelt/bringregret, hestartsto tellandalsoconfessbriefly.透过窗户的阳光照出一张发红、表情痛苦、满带悔意的男人脸来,他开始简短地讲述、同时忏悔。Witcherand a womanlisten attentivelypeacefully.猎魔人和一个女人则安静倾听。
......
……
To display comments and comment, click at the button