Hasis called‚Trout in the Forest’ the hotelinSchafflundSubduecenter, the master in hotelis an averagenotwonderfulmiddle-aged person, the aleflavor that butheresellsis excellent, thusattractedmanyoldcustomers.
在沙夫伦德镇中央有一座叫做‘林中鳟鱼’的旅舍,旅舍的主人不过是个平平无奇的中年人,不过这里出售的麦酒味道却极好,因而吸引了很多老顾客。Theseguestsmostlyare the localworkers, every weekworks for sixdays, on Sundaycanreturn to the town/subduesto relax;Fromore the workersbringkakidrosis, has the uncouthlybigvoicewithout exception, the view of not caring at all others, is making remarksto the stature of somefemale attendantin threes and fours.
这些客大多是当地的工人,每周工作六天,礼拜日可以回到镇上放松;从矿上下来的工人们带着一身臭汗,无一例外有着粗鲁的大嗓门,毫不在意旁人的看法、三五成群地对着某个女侍的身材评头论足。Ifthere areliquorbar girlto lavish praisetothemwith a smile, cancause a hisssurely.
倘若有酒吧女笑着对他们抛个媚眼的话,必定能引起一阵嘘声。Butseveralyouthare drinkingin the barcorner, focusesto look atthesepeopleslantingly, at the same timeis discussing the one's ownmatterlow voice. Theirmostlyhereparentsare the workers in mining area, butoneselfnaturally are also. Howeveryoungsteruniqueanxiousmakestheseyoung fellowsnot be glad towithmoving restlesslywastes the timeinthisfor a lifetime, theydiscussedmutually,has been aboutto leavehereto go towanderertooutsideworld.
但几个青年正在酒吧一角喝酒,斜着眼看着这些人,一边小声讨论着自己的事情。他们大多在这里父母是矿区的工人,而自己当然也是。不过年轻人特有的不安与躁动让这些小伙子不甘于一辈子在此虚耗时光,他们互相商量,已经准备离开这里到外面的世界去闯荡一番。Theyfromlivinginthissmall town, onlyhave been to nearbyforestmost, mostthrough the few words in conjectureandoutsideadventurermouthguessesoutsideworldforget it/that's all.
只是他们从生下来就在这座小镇,最远也不过只到过附近的森林中,最多通过臆想和外面冒险者口中的只字片语来揣测外面的世界罢了。Severalpeople discussed that justagreed on the time, actuallyhears the sideto transmitcoldsnort/hum who sends outfrom the nose. youngstersis startledslightly, ashamedlyturns head, saw that not far awayanothertablesits an olddwarf.
几个人讨论了一阵,才刚刚约定了时间,却听到身边传来从鼻子里发出的一声冷哼。年轻人们微微一怔,纷纷心虚地回过头去,看到不远处另一张桌边坐着一个年迈的矮人。Likeinmostfantasystoriesdescribed- thisolddwarfhas the conspicuousbigtip of the nose, the longbeard, has towedto the waistborder, formed the braid, tyingiron hoop- hisarmandcalf were very sturdy, appearedsolidpowerful. However the skinis notlocalcommonhilldwarfthathealthybrownred, butis exudingshallowgrey.
就像大多数奇幻的故事中描述的一样-这个老矮人有着显眼的大鼻头,长长的胡须,一直拖到腰际之下,编成辫子,束了铁环-他手臂与小腿都十分粗壮,显得结实有力。不过皮肤并不是本地常见的丘陵矮人那种健康的棕红色,而是泛着一种浅灰色。youngstersaw when thisdwarf the complexionas if by prior agreementearth-shaking transformationchanged, thisold fogyis calledOdhum, does not know that went tothisplacefromthere, but was very it is said able, settled onto mix an effectiveworkforheresenior official.年轻人看到这个矮人时脸色不约而同地变了变,这个老家伙叫做奥德姆,不知道从那里来到这个地方,不过据说很有能力,为这里的长官看中混了一个管事的工作。But the temperament of thisfellowmayberotten to the core, is inflexibleandtenacious, neverto the persongoodcomplexion;Moreoverhisone's owncircumstancesnotpleasant- frequentlysomepeoplenoticedthisolddwarfis drinkingalcohol to drown one's sorrows-, although the dwarveslikedrinking, buttheyrarelydrink the alcohol to drown one's sorrows.
但这家伙的脾气可算是坏透了,又死板又固执,从来不给人好脸色;而且他自己的境遇也不大如意-常常有人看到这个老矮人一个在喝闷酒-虽然矮人都爱喝酒,不过他们很少喝闷酒。Likethisold fogy, did not drink up the liquortemperamentbecomesworse, the board a face, whois paying no attention.
更不像这个老家伙一样,一喝完酒脾气就变得更坏了,板着一副脸孔,谁也不理。Moreoverthisfellow is quite arrogant, wholooks down upon, somepeopleonceheardhimto say*** the malicious remarks of officer. Howeverthisolddwarfhas a fit of tempercountryroyal capitalto dareto scoldcontinually, thereforethismatteris on the contrary unremarkable.
而且这家伙还极为高傲,谁也看不起,有人曾经听到他说***官的坏话。不过这个老矮人一发起脾气来连国王都敢骂,因此这事反倒不引人注意了。youngsterseesishe, not being able to bearinwardly shoutis not at heart wonderful. Andhasis slightly smarter, the hurryinggood wordsgoodlanguage saying: „Old MasterOdhum, originallyyouhere-”年轻人看到是他,忍不住心里暗叫不妙。其中有稍微机灵一些的,赶忙好言好语地说道:“奥德姆老爷子,原来你在这里-”
The olddwarflooked attheseyoungsterone: „What's wrong, hinderedyou?”
老矮人瞄了这些年轻人一眼:“怎么,妨碍到你们了?”„,”Does not respond the quickpersonimmediately saying: „Howcan, wewantto askyouto drink, but......”
“不不,”反应得快的人立刻说道:“怎么会呢,我们是想请你喝酒,不过……”Olddwarffromnostrilsnort/hum: „Whocares aboutyourtrifling things, butIremindedyourone, youngster, outsideworldwas notthatsimple, the meetingbrokenblood streamcame backcarefully.”
老矮人从鼻孔里哼了一声:“谁关心你们那些屁事,不过我提醒你们一句,年轻人,外面的世界可不是那么简单的,小心碰个头破血流回来。”Severalyoungstersuch as the Mongolianpardon, makes excusesimmediatelycomplied withone, howeverboostedto push the confusionto pay a bill, hurriesto leavefrom the main entrance.
几个年轻人立刻如蒙大赦,支支吾吾地应了一句,然后推推攘攘地去付了帐,赶紧从正门离开了。
When theyleavecannot bearinwardly shoutbe unlucky, howto run intothisold fogy, fortunatelyinthisold man and town/subduesmost peoplerelate are not quite good, otherwiserunsto telltheirparents, it is estimated thatseveralpeople on the scenemust havemusteatoneruthlessly.
他们离开时忍不住暗叫晦气,怎么会遇到这个老家伙,还好这老头儿和镇上大多数人关系都不太好,否则跑去告诉他们的父母,估计在场的几个人人都少不得要吃一顿狠的。
The olddwarfactuallylooks that theseyoungstergo out, shakes the head, outsideworldthathas that goodwanderer, butyoungsterwarm-blooded, hedoes not care aboutthesethings; The olddwarfjustwantsto lower the headto drinkliquor of person, but was actually startledone- henoticed that outside the hotelwalksthree male and four female.
老矮人却看着这些年轻人出去,摇了摇头,外面的世界那是有那么好闯荡的,只不过年轻人一头热血,他才不关心这些事情;老矮人刚想低下头去喝一个人的酒,但却怔了一下-他看到旅舍外走进来三男四女。In factBrandoshoves open the gatecomes, in the halleveryoneat presentisonebright.
事实上布兰多推开门进来的时候,大厅之中所有人眼前都是一亮。Attractivelittle girl-
漂亮的妞儿-Medissaas the bloodlinepureSilver Elfroyal family, the beautiful appearance of thisyoung girlis self-evident, although the bodydid not haveto be long, hassomegirl'sdelicatemakings, howeveractuallymore appealingattention.梅蒂莎作为血统纯正的银精灵王族,这位少女的美貌是不言而喻的,虽然身体还没长开,带着一些女孩柔柔弱弱的气质,然而却更吸引人的注意。RomaineandScarlett have no timeto let, onmiss merchant the time zonespecialmakingsare always making one unable to bearwantto look athertwoeyesmuch, an eye that thismiddlekeeps turningpitch-darkplays the importantrole.罗曼和茜同样不遑多让,商人小姐身上总是时刻带着一种特殊的气质让人忍不住想多看她两眼,这中间黑漆漆转个不停的一双眼睛起到了至关重要的作用。Let aloneherboth handsplace the chest frontonboastingbackpack, the appearance of looking around was really called the personto have the favorable impression.
何况她双手放在自己胸前的牛皮包包上,东张西望的样子实在叫人产生好感。ButScarlettis burning a flamingflamesameamber brownpupilmore appealingattention, when the young girlentersthisbar, the browcannot bearwrinkleslightly, on the eyebrowselects, has a living personnotneardangerousaura.
但茜燃烧着熊熊火焰一样的琥珀色眸子更吸引人注意,少女进入这间酒吧时,眉头就忍不住微微皱起来,眉尖上挑,带着一种生人勿近的危险气息。Spear of Thunderopensthreesectionsto tie upinher conducts the back, young girlslightlyraises head, makinglongscarletredponytailhangbackward- shelooked all aroundwith a vigilantlooksized uparoundone.雷之枪拆成三截绑在她背上,少女微微抬起头,让长长的赤红色马尾向后垂-她环顾四周用一种警惕的神色打量了一下四周。Howevercausesinsteadisin the middle ofseveralpeople that the guestscreate a clamorloudlylooknotthatoutstandingJutta, thisfemale mercenary commandertallirritablestatureentersin the hallto makeeveryonesubconsciouslyblow the whistlingto come, the vision that severalhave other intentionalsofallsonchest that inthisHead Commanderstood tall and erect.
不过引起客人们大声鼓噪的反而是几人当中相貌不那么出众的尤塔,这位女佣兵团长高挑火爆的身材一进入大厅中就让所有人下意识地吹起口哨来,好几道别有用意的目光还落在了这位大团长高耸的胸脯上。Juttadid not mindactually,was onlycoldlysnort/humone.尤塔倒是不介意,只是冷冷地哼了一声。Brandocannot bear the chuckle.布兰多忍不住轻笑。Heinsomebeltsin the story of fantasyaurawas noticingbeforefrequentlysuchscene- evencansay that the innof all formsisinthatkind of story one of the most importantplaces: The adventurerswere discussingin a low voiceone's ownplan, the uncouthlyguestsplay a finger guessing gameto drinkloudly, are being mixed the sound that teasedwith the bargirl.
他以前常常在一些带着奇幻气息的故事上看到这样的场景-甚至可以说形形色色的旅店是那一类故事中最重要的场所之一:冒险者们低声讨论着自己的计划,粗鲁的客人们高声猜拳喝酒,间杂着与酒吧女郎调笑的声音。Ifthere is a poetto be perfect.
要是有个诗人就完美了。With such impracticalidea, Brandohas turned head, the boss in barhad welcomed; An averagenotwonderfulmiddle-aged person, butlooks athisappearance, had seen the primary and secondaryrelationsfromseveralpeople.
怀着这样不切实际的想法,布兰多回过头,酒吧的老板已经迎了上来;只是一个平平无奇的中年人,不过看他的样子,已经从几个人当中看出了主次关系。Whentheselower partdecided the man who the upper partpondersfalls the visionwhenseveralwomanbodies, what the middle-aged personpays attentionare moreisonBrandoseveralpeoplerevealssomemakingsdetails that- twoangelaides, althoughyoungsterblindly follows suitbehindhave a beautiful face, the vision of middle-aged personnotonthemmanystay.
当那些下半身决定上半身思考的男人把目光落在几个女人身上时,中年人留意得更多的是布兰多几人身上流露出的一些气质的细节-虽然年轻人身后亦步亦趋的两个天使侍从眉目如画,不过中年人的目光并没有在他们身上多过停留。
The masterasthiscrowdedplace, hehas exerciseddifferently from the average personhas looked at the personway.
作为这个人来人往的地方的主人,他早就练就了自与一般人不同的看人方式。EspeciallyonBrando the self-confidence of thatmodern people, accepts the nobledescendant who the goodeducationgrows is quite similar to thistimethesefamily backgroundprominenthouseholdat a young age, thereforemiddle-aged personeyesdistinguishfrom others thisyoungster.
尤其是布兰多身上那种现代人的自信,与这个时代那些出身显赫家庭、自小接受良好教育成长起来的贵族的后代极为相似,因此中年人一眼将这个年轻人从其他人中分辨出来。„Thisis a nobleplayboy!” The owner in innsothinks, on the facesqueezes a smiling facereluctantly, the tonevoluntarilywas less respectful: „What does everyone has to either?”
“这是一个贵族公子哥儿!”旅店的主人如此想到,脸上勉强挤出一丝笑容,语气不自觉地恭敬了一些:“各位有什么需要么?”Brandoraises head, saw that writes the sell the liquortypeplankto hangin front of the pine racktogether;Hereferred to thismost expensiveoneselectingonecup- naturallyBrando was actually not interestedinthisthing, heput on an act.布兰多抬起头,看到一块写有出售的酒种类的木板挂在酒架前面;他指这上面最贵的一种点了一杯-当然其实布兰多对这东西不感兴趣,他不过是装个样子。BesidesMedissa, severalwomenwantedfruit wineas if by prior agreement, slightlysweetslightlysour. Spectredoes not needto eat food, Silver Elf Princessstandsbehindeveryonesilently, Scarlettnoticesher, askedlow voice: „Can't youeat the thing?”
除了梅蒂莎之外,几位女士不约而同地要了一种果酒,微甜略酸。幽灵并不需要进食,银精灵公主只是默默地站在大家后面,茜注意到她,小声问道:“你不能吃东西吗?”Medissastares, shakes the head: „Is unnecessary.”梅蒂莎一愣,摇摇头:“只是不必要而已。”„Thatistriesto taste, after”young girlprovoked a brain, longponytail: „Words that comeshereanythingnot to select, will appeartoowill be more conspicuous.”
“那还是试着尝一下吧,”少女拨弄了一下自己脑后长长的马尾:“来这里什么都不点的话,会显得太显眼了一些。”„,” The Romaine'ssoundwill not insert, shesaidseriouslyearnestly: „Trueladywill not eat the thinginthischaoticplacecarelessly-!”
“不会啊,”罗曼的声音插了进来,她一本正经认真地说:“真正的淑女可不会在这种乱糟糟的地方胡乱吃东西的-!”Scarlettsawin the miss merchantmouth saying that butboth handsholdonecup of fruit winewell satisfied, could not bearwhiteheroneeyes: „Aren't youdrinking?”Sheaskedill-humoredly.茜看到商人小姐口中是这么说,但还是心满意足地双手捧着一杯果酒,就忍不住白了她一眼:“你不也在喝吗?”她没好气地问。„Iam notlady.”Romainestares the bigeye, naturallyreplied.
“我本来就不是淑女啊。”罗曼瞪大眼睛,理所当然地答道。Medissalistened tothesetwopeople'sdialogues, butsmileslowly.梅蒂莎听了这两个人的对话,只是一个劲地低笑。Disregardedthesegirlsas fortwoangelaidesfrom the startchirp the dialogue, followsunemotionallyinBrandobehind. Thismade the middle-aged personconfirmwhowas the female companion, whowasaide'srelations, helooked atthesepersononeeyes, withbringingbusinessmanuniquekeen was asking:
至于两个天使侍从压根就无视了这几个女孩子叽叽喳喳的对话,面无表情地跟在布兰多身后。这让中年人确认了谁是女伴、谁是侍从的关系,他看了这几个人一眼、用带着生意人特有的敏锐问:„Severalfromoutside?”
“几位是从外面来的?”Scarlettstops, shoulders the eyebrowvigilantly.茜停下来,警觉地挑起眉尖。Brandoknows that thismatterhas nothingto conceal, probablythisperson, althoughsaid no that onis the local bully. Howeverhas seen the personare many, perhapsknew that in the town/subduesallnatives, deliberatelyconcealinsteadleave behind the questionable point, hissimplynodded:布兰多知道这种事情没什么好隐瞒的,像是这种人,虽然说不上是地头蛇。但是见过的人多,说不定认识镇上所有的当地人,刻意掩饰反而留下疑点,他干脆点了点头:„Tries one's luck.”
“碰碰运气。”Brandohas not told the truth.布兰多也没说真话。
The middle-aged peoplethink that thispossiblyis the nobleheir who leaves hometo play- thispersonis not rareinAouine, buttypicallyhas the nobledescendant of certainfamily property.
中年人想这可能是一位离家出来游玩的贵族子嗣-这种人在埃鲁因并不少见,不过通常是有一定家底的贵族后代。„Meaningiseveryonemustarrive in the forest, needs a guide?”Hethinks, asked.
“意思是各位要到森林里去咯,需要一个向导吗?”他想了一下,问。„Serviceis really thorough,”Brandothoughtinhishandthatglass of most expensiveliquorto produce the results, likethisplacewas the place of newscirculation, the master was also often partially engagedto trade the news. Howeverthesenewsmostlydepend upon the hearsayandbeing unable to tell true from false, needsto rejectuselessinformation, the onlyadvantageis the pricealsocalculatesduring the expense of liquorwater.
“服务真周到,”布兰多心想他手上那一杯最贵的酒产生了效果,像这种地方本来就是消息流通之地,主人往往也兼营贩卖消息。不过这些消息大多依靠道听途说、不辨真伪,需要自己去剔除其中没用的信息,唯一的好处是价钱也算在酒水的消费之中。Will not receive your point-
不会多收你一分-Brandoselected here most expensiveliquor, the middle-aged personnaturallyseemsveryattentive.布兰多点了这里最贵的酒,中年人自然显得十分殷勤。HoweverBrandoshakes the head: „Ineverneed the guide, whatsituationbut do Iwantto askin the forestam?”
不过布兰多还是摇摇头:“我从不需要向导,不过我想问下森林里是什么情况?”„Aroundtownis not dangerous, butin the thoroughforestwill meet the wild animal, possiblyalsohasdemon.” The middle-aged peoplereplied, „other, the north sidewas a mining area, walked the patrol leader who may meet the mining areagarrisontowardthat side, ifwere treated as the intentionillegalpersonto grasp is not good.”
“镇子周围都不危险,不过深入森林中会遇上野兽,可能还有魔物。”中年人答道,“另外,北边是矿区,往那边走可能会遇上矿区警备队的巡逻队,如果被当作意图不轨的人抓起来就不好了。”Probablyfor fear thatthisyoungsterdepends the one's ownstatusnot to know the immensity of heaven and earth, hesupplementedonebusily: „Here, althoughisinTrentheim, but the master in mining area is actually Mr.Count of Radnor.”
好像生怕这个年轻人仗着自己的身份不知天高地厚,他忙补充了一句:“这里虽然是托尼格尔境内,但矿区的主人其实是让德内尔伯爵老爷。”Brandolet out an 'Oh'.布兰多哦了一声。Helowered the headto sipliquor, the pungentflavorentered the throatfrom the argument, thenchoked the nasal cavity. AlmostcoughsfiercelyBrandotoyoungsterfrowned, oneselfwill not drinkgreatly, nowit seems likeinstallsthisappearanceis not a wiseaction.
他低头抿了一口酒,辛辣的味道从口舌直进入喉咙,然后又呛回鼻腔。冲得年轻人差点剧烈地咳嗽起来-布兰多皱了皱眉头,自己本来就不大会喝酒,现在看来装这个样子不是一个明智之举。Presses the flavor in end openingwith great difficulty, hehas decidedno longertouchesthisthingto be tiny bit, simultaneouslyraises headmakes a veiled attackasks: „Such being the case, can Iavoidtheseplacesto be good?”
好不容易才压下口中的味道,他已打定主意不再去碰这东西一丝一毫,同时抬起头旁敲侧击地问道:“既然如此,那我要避开那些地方才好呢?”„Was not goodtowardnorth,”innownerreplied: „Does not walktoward the north side, does not have the trouble.”
“不往北就行了,”旅店主人答道:“不往北边走,就没有麻烦。”„Does not come the silvermineral lodetowardnorthern that how to findthatlegendaryopen airsilver ore?”Brandoknits the browsintentionallyawkwardly.
“可不往北那来银矿脉,怎么找得到那个传说中的露天银矿?”布兰多故意为难地皱了皱眉。
The middle-aged peoplelooked athisoneeyes, thought that reallycomesforthis.
中年人看了他一眼,心想果然是为这个来的。
To display comments and comment, click at the button