„Hereis staticsomewhatunusual.”Geylsaid. The afternoonsunlightsprinkleson the withered leafground, the surroundingwoodsrayis fluctuatingunceasingly: „Sir.”
“这里静得有些不同寻常。”盖尔说道。午后的阳光洒落在枯叶地上,周围的树林光线不断变幻着:“大人。”„Inmountain peopleis spreadingsuch a legend, in the forestdifferentsilentis, becausethere is a goddess of visionlaketo gaze, insuchplace, prohibited that cannoteasilyturn head.”Tirstesaid,thisViscountpalethinhandaccording to the sword hilt, the visiongoes to the woods- therehas the trail that a wild animalpasses through.
“山民中流传着这样一个传说,森林中迥异寂静的所在,因为有湖之女神目光注视着,在这样的地方,切忌不能轻易回头。”泰里斯说道,这位子爵苍白削瘦的手按在剑柄上,目光投向树林中-那儿有一条野兽走过的小径。„Siryouchatted,”Geylis somewhat absolutely terrified, helooked atone. In the shadowis really hiding an eyeprobably: „Chaos above, Divine Spiritisfabricated.”
“大人你说笑了,”盖尔有些毛骨悚然,他四下看了一眼。阴影中好像真的潜藏着一双眼睛:“混沌在上,神灵不过是虚妄。”„No, Geyl,”Tirstereplied: „Ithink that Divine Spiritexists.”
“不,盖尔,”泰里斯答道:“我认为神灵是真实存在的。”Geyllooks atthisyoungViscount, as ifmustfromopposite partypair of genialeyessee that theseheresies the root is the same. TirsteisOrigin AssociationSon of God, canelect the person in thispositioncertainlyto screenafterabovelayer upon layer, wisdomandtalentregardingdoctrineloyalisinten thousandselectsonegeneration, althoughusuallyincharacteris somewhat constantly changing, but makes one unable to believe that will saysucha few words.
盖尔看着这位年轻的子爵,仿佛要从对方一双和善的眼中看出这些异端邪说的根源一样。泰斯特是万物归一会的圣子,能选上这个位置的人一定是经过上面层层筛选,无论是智慧、天赋还是对于教义的忠诚都是万中挑一之辈,虽然平日里性格有些变化无常,但还是让人不敢相信会说出这样一句话来。„If there is Divine Spirit,”Geylreplied: „Did ouractions, how could it not beblaspheme?”
“如果存在神灵,”盖尔答道:“那我们的所作所为,岂非亵渎?”Tirstevisitshim, the look in eyeseems like ridiculingthisyoungKnightis weakly same. „Ifthere isDivine Spirit,”hesaid: „Theycertainlyarecorrect, do I not necessarilylook?”泰里斯看着他,眼中的神色好像是在讥讽这个年轻骑士的软弱一样。“如果有神灵,”他说:“它们就一定是正确的么,我看不一定?”Geylis dumbfounded, thisrealizedoneself and difference of opposite partyis.
盖尔哑口无言,这才意识到自己与对方的差别所在。YoungViscounthas turned head, in the forestedge, Knightsdragsto come ashorefrom the smallgulf the shipfinallyhelter-skelter. „Starting off,”hehit a soundto refer, „inthisplace, will perhaps meet a ghostkind of thingin the evening. Althoughnothreat, butalsotrouble.”Heholds the sword hilt and greycotton robecorner/hornto sweepsingle-handedon the ground, turning aroundstand forth.
年轻的子爵回过头,在森林边缘,骑士们终于七手八脚地将船从小水湾拖上了岸。“上路吧,”他打了一个响指,“在这种地方,说不定晚上会遇上幽魂一类的东西。虽然没什么威胁,但也麻烦。”他单手托着剑柄、灰布袍角扫在地上,转身向前走去。Geylfollows.
盖尔紧随其后。
When are not manybehindhadKnightto pursue, „Sir, third, fourth, fifthandseventhsquadsarrived,” the futurereportedin a low voice: „Wereceivedfrom the northsignalbefore, besidesus, others disembarksin the north side. As forothersquad, cannotpass throughoutsidedense fogprobably.”
不多时后面就有骑士追了上来,“大人,第三、四、五、七小队都抵达了,”来者低声汇报:“我们之前收到了来自北面的信号,除了我们之外,其他人都在北边登岸。至于别的小队,好像都没有能穿过外面的迷雾。”Tirsteimmense interestlooks at the scenery in forest, the ray that as ifin the forest landfluctuatesinvestsinhislong and narroweye, becomesgentle. „Then,”hesaid: „Ouraltogether37peoplearrived, right?”泰斯特兴趣盎然地看着森林中的景色,仿佛林地里变幻的光线投入他狭长的眼睛里,也变得柔和起来。“这么说来,”他说:“我们一共有三十七个人到了,对吗?”Knightnods.骑士点点头。„37Silver rank, I, herefer to myselfin addition”: „Coped withKnight of the Lake should enough, ifin the informationhas not made a mistake-”
“三十七个白银级,加上我,”他指指自己:“对付一个湖之骑士应该够了,如果情报上没出错的话-”Geylhas not replied.
盖尔没有答话。
The sound of footsteps of peoplerustlemakes noisein the forest, Viscount Tirstehas turned head. Geyl'shandalwaysgrips tightlyon the of ownlong sword, the sound in nosehissingmakes noise, „thisislandbig,”heasked: „Sir?”
众人的脚步声在森林中沙沙作响,泰斯特子爵回过头。盖尔的手始终紧紧握在自己长剑的柄上,鼻子里的声音嘶嘶作响,“这个岛有多大,”他问:“大人?”„Were youafraid?”Tirsteasked: „Geyl, the fisherman said that Knight of the Lakewill not appearoutsideMountain of the Holy White.”
“你害怕了?”泰斯特问:“盖尔,渔民说了,湖之骑士不会在圣白之山外面出现。”Geylbreathed in, loosens the handstiffly: „Sorry, Sir.”
盖尔吸了一口气,僵硬地松开手:“对不起,大人。”Tirstesmilesgenially.泰斯特和善地笑了笑。
The groupacross the forest, meetwith the companion in north side. Theyhave timebeforeafternoonSunsetsarrive under thatSaintwhiterock, the afterglowfallsonsnow-whitestone wall, lets the personvertigo. YoungViscountworks aseveryone'ssurfaceto placeonstone wall the hand, heslenderslenderfingeris stroking the pitsunevensurfacealong the rock, the roughtouchresponded to a solid feel of history.
一行人穿过森林,与北边的同伴会合。他们赶得及在下午太阳落山之前抵达那片圣白色的岩石之下,余晖落在白皑皑的石壁上,让人眼花。年轻的子爵当着所有人的面将手放在石壁上,他纤细修长的手指沿着岩石抚摸着坑洼不平的表面,粗糙的触感回应来一种历史的厚重感。
The heavyfeeling, as if the visionpasses through for a lot ofyears ago, thatKingbrings the swordto come here, long sleepinthisforestquietly.
沉甸甸的感觉,就仿佛目光穿越回千百年之前,那个王者带着剑来到这里,静悄悄地长眠在这片森林之中。„In this deep sleep a King,”hewas saying: „Youknow that iswho?”
“这里面沉睡着一位王者,”他说:“你们知道是谁吗?”„Eicht?”Geylasked.
“埃克?”盖尔问。„No,”Tirsteshakes the head: „It is not he.”Hissignificanceansweredoneunclearly, thenhangsstarts, alongstone wallstand forth. Shortly, theydiscoveredinhollowto lead torock. Throughthatcavern, the backhas an emeraldforest, localmountain peoplecalls it‚sleepforest’. YoungViscountstops, thenasked: „Ishere?”
“不,”泰斯特摇了摇头:“不是他。”他意义不明地答了一句,然后垂下手,沿着石壁向前走去。没多久,他们就发现了一片通向岩石内部的凹陷。通过那个洞穴,背后有一片翡翠色的森林,当地山民们称之为‘睡梦森林’。年轻的子爵停下来,回头问道:“是这里么?”„Is the Sir,”hisbehindKnightreplied: „Ininformationsaid,Knight of the Lakepaces back and forthinbehindthatforest.”
“是的大人,”他身后的骑士答道:“情报上说,湖之骑士就徘徊在背后那片森林中。”„Thenyourweaponsdid prepare?”
“那么你们的武器都准备好了么?”Everyonepatted the saber of waist.
所有人都拍了拍腰间的佩剑。Viscount Tirstenodssatisfied: „Such being the case, then come with me.”泰斯特子爵满意地点点头:“既然如此,那就跟我来吧。”„Chaos above!”Knightsshouldwithsaying.
“混沌在上!”骑士们应和道。
......
……Brandositsbefore the desk of walnut, suddenlyfeltSage's Stone Tablet of ownarmsshiversgently. Alsocome? Heis startledslightly. Buthad doubts a meeting, youngsterput down the quill pen in handsimply, put out a handto takefrom the bosomthatthing, thenkeep flatondesktop- byspreading outletter. Sage's Stone Tablet‚crash-bangcrash-bang’is shiveringgently, had the lifeon the wooden tableprobablysuddenly.布兰多坐在胡桃木的书桌前,忽然感到自己怀里的贤者石板轻轻颤动起来。又来?他微微一怔。但疑惑了一会,年轻人干脆放下手中的鹅毛笔,伸手将那东西从怀里拿出来,然后平放在桌面上-在摊开的信笺旁边。贤者石板‘哗啦哗啦’轻轻颤动着,在木桌上好像忽然具有了生命。Butafter a while, subsided.
但过了一会,又平息了下来。Motionless.
一动不动。„What's wrong,”Amandina asked that shewinkedgently a eye: „Lord Thane.”ShecalmlysitsonBrandonobletallBeiyi, with the sunlight of out of the window- sitting postureis straight, the neckseems like the swanequallyto be exquisitely slender. Brandohas looked backher, for a whileis lost in thought.
“怎么了,”安蒂缇娜问道,她轻轻眨了一下眼睛:“领主大人。”她静静地坐在布兰多身边的一张贵族高背椅上,衬着窗外的阳光-坐姿端正优雅,脖子像是天鹅一样修长优美。布兰多回过头看着她,一时都出了神。„No,”hesaid,at the same timewithhandling gentlyjoggedunderflagstone-, buthas no sound. „Approximatelyisalsoresonance of low frequency,”Brandopondered: „Recentlycommonmatter.”At this point, heturns on the drawer, put the flagstone. Thenpulls out the Izurihawriting brushfrominkbottle, but because the mentalitywas broken, for a whileactuallydoes not knowfrom wherebegins.
“没什么,”他说,一边用手轻轻推了下石板-但还是没什么动静。“大约是又有一次低频率的共鸣,”布兰多思考了一下:“最近常有的事情。”说到这里,他打开抽屉,将石板放了进去。然后又从墨水瓶中抽出羽毛笔,可因为思路被打断,一时却不知从何开头。Brandorubbed the frontal eminence, someheadaches.布兰多揉了揉额角,有些头痛。„Are yougivingMissFreyato write a letter?”damsellooked atletterone on table.
“你在给芙雷娅小姐写信?”贵族少女看了桌子上的信笺一眼。„Yes, headache.”Brandoreplied: „Althoughgot rid ofGrudin, but the realtroublejuststartsnow.”Hisagainraises head: „You said that Amandina, how can wedeal withCount of Radnor?”
“是啊,头痛。”布兰多答道:“虽然干掉了格鲁丁,可是真正的麻烦现在才刚刚开始。”他重新抬起头:“你说,安蒂缇娜,我们要怎么应付让德内尔伯爵?”Amandinalifts the pupil, somewhatlooked athisoneeyesill-humoredly. „Ithink that the Siryouhave the means that”shereplied: „Acting willfullytime, hownot to askmyopinion.”安蒂缇娜抬起眸子,有些没好气地看了他一眼。“我以为大人你有办法,”她答道:“一意孤行的时候,怎么没有问一下我的意见。”„IfIgave up,”Brandosmiles, „will youfeel at ease?”
“如果我放弃了,”布兰多笑了笑,“你就会安心了?”noble ladyhas turned head, was silentsimply.贵族千金回过头,干脆闭口不言。„proudtender.”Brandothought. Heused the featherpenpen tipto poke the stampon the paper, asked: „On the other hand, whatmeaningyouwiththesewords that female mercenary commanderdid speakare?”
“傲娇。”布兰多心想。他用羽毛笔笔尖在纸上戳了戳,又问道:“话说回来,你和那个女佣兵团长说的那些话是什么意思?”„The meaning in surface.”
“表面上的意思。”„Ido not looklike,”Brandoshakes the head, „yousomecomplainedmeto understand, butyourIwas clear,youwere not a person of careless words, do not say that saidso manybefore a bystander.”Hetakes upthatparchment, rubbedonegroupto throw the windowby far, „veryintelligentnot, Amandina;Iam really lucky, canhaveyoursuchsubordinate-”
“我看不像,”布兰多摇摇头,“你心里有抱怨我明白,不过你我都清楚,你不是一个口不择言的人,更不要说在一个外人面前说那么多。”他拿起那张羊皮纸,揉成一团远远地丢出了窗户,“很聪明不是么,安蒂缇娜;我真幸运,可以有你这样的手下-”Amandinahas looked backhim, in the eyehas an appreciation.安蒂缇娜回过头看着他,眼中有一丝欣赏。„Becausethinks that Lord ThanemustsubduetheseMercenary,”shereplied: „Iwill make a decision without authorization.”
“因为想到领主大人要收服那些佣兵,”她答道:“我才会擅作主张。”„Thereforedidn't blameme?”Brandolet out a relaxed breath, „thanks heaven and earth.”
“所以不怪我了?”布兰多舒了一口气,“谢天谢地。”„Has not blamed,”damselsmiles, „was thrown down, some vitality/angry.”Shewrinkledknit the brows: „Gets up, Iam worried unable to follow the Siryourstep, Ido not know,perhaps some deep-rootedthingscanaskmemoreto leaveare farther.”
“从来就没有怪过,”贵族少女浅浅一笑,“只是被丢下,有一些生气而已。”她皱了一皱眉:“与其说起来,我更担心跟不上大人你的步伐,我不知道,也许有一些根深蒂固的东西会让我越走越远。”Brandosmiles, thought that has a mind is not wrongtoo- hehas not said-, butputs out a letter paper. „Thereforethere is an idea,”he asked that „Miss Adviser?”布兰多笑了笑,心想有心就不会错得太远-不过他并没有说出来-而是重新拿出一张信纸。“所以有想法了吗,”他问,“幕僚小姐?”Amandinanods. „Almost,”shesaid,„Sirsoldieris risking danger, perhapsis unable to reduce and solve the followingbad riskwith the generalmeans. Howeveramongstrugglebynoble, bysmallgreat, nothing butunloads the strengthwithborrowing the strength. Firstmustlook at that wecanfindwhatbacker, buttraditionalperhapsis not good, ourfoundation was still shallow, othersnot to braveto offend the Count of Radnorriskto accept;Wecanconsiderhisenemyactually, butourweight/quantity is not too to mention small . Moreover the actionshave challengedgame rules-”shewas somewhat awkward, thought deeply aboutevil ways: „Remainingwasthesequitedoes not gather the choice of common sense. For exampleSouthern Legion, Madarais notmay notconsider-”安蒂缇娜点点头。“差不多,”她说,“大人兵行险着,用一般的办法恐怕无法化解接下来的凶险。不过论贵族之间的斗争,以小博大,无非卸力与借力。首先要看我们能不能找到什么靠山,但传统的恐怕不行,我们根基尚浅、别人也不会冒着得罪让德内尔伯爵的风险接受;倒是我们可以考虑他的敌人,但是且不说我们本身分量太小,而且所作所为已经挑战了游戏规则-”她有些为难,思索了一下道:“剩下的就是那些比较不合常理的选择了。譬如说南方军团,玛达拉也不是不可考虑-”Brandoswungwaving the hand. „Madara, herepliedeven”, „yousaid that looks atSouthern Legion.”布兰多摇了摇手。“玛达拉就算了,”他答道,“你说说看南方军团。”„Count of RadnorandMadaraform an alliance, will not surpassthesereasons,”Amandinareplied, „itsoneused the hand of Madara, weakenedSouthern Legion;Perhapsthetwo are also isitto suppress the Radnorwithin the boundariesmountain peoplestrength, the Siryounoticed. Madara'sUndead Armyhas not crossedLake of the GoddessThunder Pondonestep. Butspreads the news that to visitfromoutside,theymove the most frequentregionalsoin the mountain peopleautonomousarea.”Shesaid: „As the matter stands, Southern Legionis isolated and cuts off from help, perhapsalsohad a mortal hatred to Count of Radnor that theyare concerned with. The area that butSouthern Legionis stationed inmostlyis the barrenbarren land, orisin the mountain forest, the biggesttrouble that theyfaceisto lack the supplies. Ifwecanformoffensive and defensive alliancewiththem, did not sayresistsCount of Radnor, at leastcanguarantee that behindis worry-free.”
“让德内尔伯爵与玛达拉结盟,想必不会超出这几个原因,”安蒂缇娜答道,“其一借玛达拉之手,削弱南方军团;其二恐怕也是任其压制让德内尔境内山民的力量,大人你注意到了么。玛达拉的亡灵大军至今没有越过女神之湖雷池一步。而从外面传来的消息看,它们活动最频繁的区域也在山民的自治地区之内。”她说道:“这样一来,南方军团孤立无援,恐怕也恨死了对他们不闻不问的让德内尔伯爵。但南方军团驻扎的地区大多是贫瘠的不毛之地,要不就是山林之中,他们面对的最大的麻烦就是缺少补给。而如果我们能和他们结成攻守同盟,不说对抗让德内尔伯爵,至少可以保证身后无忧。”„YousayMadara?”
“你是说玛达拉?”damselnods.贵族少女点点头。„Meansare the goodway,”Brandoapplyapplyon the parchmentdrawswith the featherpeninsignificantly, visioncentralizedat a out of the windowpoint, as ifinponderinganything, „is onlySouthern Legion the miregets suckeduntil now, afterMadarafightswith the outside worldhad lost the contact. Even does thisestablishment remain is an issue, evenexists, howto contact withthemis an issue.”Hispen tipstopped, breathed in, „wecannotplace hopes in the luck, thereforethismeans can only as a spareconsideration. Icansend out the manpowertoGeraErsimountaindirection, butbeforeobtaininganypositive news, thisonlyas a safemethod.”
“办法是好办法,”布兰多用羽毛笔无意义地在羊皮纸上涂涂画画,目光集中于窗外一点,仿佛在思考什么,“只是南方军团至今泥潭深陷,与玛达拉一战之后早已与外界断绝了联系。甚至这个编制还存不存在都是一个问题,即使存在,如何联系上他们又是一个问题。”他的笔尖停了下来,吸了一口气,“我们不能寄希望于运气,因此这个办法只能作为一个备用的考虑。我可以向格拉尔斯山方向派出人手,但在得到任何确切消息之前,这都只作为一个保险的手段。”Hehas turned head: „Otherconsideration?”
他回过头:“还有别的考虑吗?”„Can Silver Elf that Sirknowshow, be able to help?”Amandina asked that „mustsaywith the strength, theywerebiggestboosted-”
“大人结识的银精灵如何,可以帮上忙吗?”安蒂缇娜问道,“要说借力,他们就是最大的助力了-”
To display comments and comment, click at the button