Finally, Gawainasked that his triparrived atTollundmostto pay attention, ismostimportantissue.
终于,高文问出了他此行来到塔尔隆德最为关注,也是最重要的问题。Aboutthatsay/waychains of between connectioninmortalandGods.
关于那道连接在凡人和神明之间的锁链。IfinLoren Continenthetothis„chains”cognitionalsoonly then one -sidedconceptsandapproximatesuspicions, thatsincearrives atTollund, sinceseesthisGreat DragonKingdom more and more „realat the same time”, hisimpressionaboutthischainseven moreis then clear.
如果说在洛伦大陆的时候他对这道“锁链”的认知还只有一些片面的概念和大致的猜想,那么自从来到塔尔隆德,自从看到这座巨龙王国越来越多的“真实一面”,他关于这道锁链的印象便已经愈发清晰起来。Thisisonedevelops the pinnacle„inplanetcivilization”, isoneas ifalreadycompletelyno longer the advancestagnantstate, from the social systemto the concretetechnicaltree, Tollundgot up the numerousshackles, moreovertheseshacklesseem like are completely they„person”are the manufactures. The thinking ofGodsoperating law, Gawainis not difficult to imagine, these„civilizationlock” the birthhas the relations of being able to withdrawwithdragonGod.
这是一个发展到极致的“行星内文明”,是一个似乎已经完全不再前进的停滞国度,从社会制度到具体的科技树,塔尔隆德都上了重重枷锁,而且这些枷锁看起来完全都是他们“人”为制造的。联想到神明的运行规律,高文不难想象,这些“文明锁”的诞生与龙神有着脱不开的关系。InDowntown District, hesawthoroughlydeadlockedcivilizationcanbewhatlook, at leastsawitsportiontruth, buthebelieves,thisis the dragongodmakeshimlookon own initiative- this„initiative”, makespeoplefeelparticularlystrangely.
在下城区,他看到了一个被彻底锁死的文明会是什么模样,至少看到了它的一部分真相,而他相信,这是龙神主动让他看的-正是这份“主动”,才让人感觉分外诡异。Becausehecan from the details of dragongodall sorts ofwords and deedsfeel,thisGodsdoes not wantto lock inownpeople-, butItactuallymustdo that because ofonetohighrule, compared withGods the rule that alsoormaydisobeyis restrainingIt.
因为他能从龙神种种言行的细节中感觉出来,这位神明并不想锁住自己的子民-但祂却必须这么做,因为有一个至高的规则,比神明还要不可违逆的规则在约束着祂。Gawainalreadyandexpertscholarshand/subordinateattemptsto analyzeandprovethisrule, andtheythink that oneselfhave at least summarizedportion of thisrule, butstill some detailsneedto supplement,nowGawain believes that at presentthis„Gods”is the lastpuzzles in thesedetails.高文已经和自己手下的专家学者们尝试分析、论证过这个规则,且他们认为自己至少已经总结出了这规则的一部分,但仍有一些细节需要补充,现在高文相信,眼前这位“神明”就是这些细节中的最后一块拼图。Hears the Gawain'sissue, dragonGodis silentsuddenly, as ifevenItalsoneeds the reorganizationtrain of thoughtbeforethisultimateissueto answerdiscretely, butGawainafteris making the stopslightlyalsosaid: „Iactuallyknow, the god is also ‚involuntary’. The higherrule restrictsyou, the ideological trend of mortalis affectingyourconditions, radicalideological trendchangecancauseGodsto falltowardcrazy, thereforeIguess that youtopreventoneselffall intocrazy, has toexerttoDragon racelimitedlayer on layer/heavily......”
听到高文的问题,龙神一时间沉默下来,似乎连祂也需要在这个终极问题前整理思绪谨慎作答,而高文则在稍作停顿之后紧接着又说道:“我其实知道,神也是‘身不由己’的。有一个更高的规则约束着你们,凡人的思潮在影响你们的状态,过于剧烈的思潮变化会导致神明向着疯狂滑落,所以我猜你是为了防止自己陷入疯狂,才不得不对龙族施加了重重限制……”„alien traveller, youonlysaidrightportion.”At this moment, the dragongodopened the mouthsuddenly, interrupted the Gawain'swords.
“域外游荡者,你只说对了一部分。”就在这时,龙神突然开口,打断了高文的话。Gawainknits the browsslightly: „Onlysaidrightportion?”高文微微皱眉:“只说对了一部分?”„Godtrulyisinvoluntary......, butyouunderestimatedwe‚involuntary’ the degree,”dragongodsaidslowly, the soundis low and deep, „Itrulydo not hopeoneselffall intocrazy, Ialsotrulyis the Dragon raceshackles, howeverall these...... are notIdoon own initiative.”
“神确实是身不由己的……但你低估了我们‘身不由己’的程度,”龙神慢慢说道,声音低沉,“我确实不希望自己陷入疯狂,我自身也确实是龙族的枷锁,然而这一切……并不是我主动做的。”
The palegoldenglowlowersfrom the templehallpeak, as if„Gods”sidecondensed a dimhalointhis, heard the low and deepbellow that as ifto weakenfrom the temple, becamevagueillusion the probably, on the Gawainfaceshowedlooklooking pensive, maybeforeheopened the mouthto closely examine, the dragongodactuallycontinuedto sayon own initiative: „Do youwantto listen to the story?”
淡金色的辉光从圣殿大厅顶端降下,仿佛在这位“神明”身边凝聚成了一层朦胧的光环,从圣殿外传来的低沉轰鸣声似乎减弱了一些,变得像是若有若无的幻觉,高文脸上露出若有所思的神色,可在他开口追问之前,龙神却主动继续说道:“你想听故事么?”„Story?”Gawainfirstgawked, butthennods, „naturally- Iveryinterested.”
“故事?”高文先是愣了一下,但紧接着便点点头,“当然-我很有兴趣。”dragonGodsmiles, is swayingin the handgently the finecups: „ Storyaltogetherhasthree.
龙神笑了笑,轻轻摇晃着手中精致的杯盏:“故事一共有三个。
„ The firststory, about a motheraffinityherchild.
“第一个故事,是关于一个母亲和她的孩子。
„ For a long time is very before very long, the long timetodid not have the age of habitationinthisworld, motheraffinityherchildrenlivein the land. Thatwas the wildage of antiquity, allknowledgehad not been summarized, allwisdomalsohidin the children, in additioninimmaturemind, at that time, the childrenwereignorantignorant, theirmothers, understood that was notmany.
“很久很久以前,久到在这个世界上还没有人烟的年代,一个母亲和她的孩子们生活在大地上。那是上古的荒蛮年代,所有的知识都还没有被总结出来,所有的智慧都还隐藏在孩子们尚且稚嫩的头脑中,在那个时候,孩子们是懵懂无知的,就连他们的母亲,懂得也不是很多。
„ That timeworldwas very dangerous, but the children were very vulnerable, tosurvivein the world of danger, mother affinitychildrenmustlivediscretely, everythingwas careful, does not dareto make mistakes. In the riverhas the fish of biting, therefore mother forbids the childrento go to the river, in the woodshasto eat the wild animal of person, therefore mother forbids the childrento go to the woods, the firecanburn the body, therefore mother forbids the childrento play with fire, displaces, is mother protects the childwithownstrength, helping the childrenmakeverymany things...... in the primitivetime, thisthenenoughmaintains the survival of entirefamily.
“那个时候的世界很危险,而孩子们还很脆弱,为了在危险的世界生存下去,母亲和孩子们必须谨慎地生活,事事小心,一点都不敢犯错。河里有咬人的鱼,所以母亲禁止孩子们去河里,树林里有吃人的野兽,所以母亲禁止孩子们去树林里,火会灼伤身体,所以母亲禁止孩子们玩火,取而代之的,是母亲用自己的力量来保护孩子,帮助孩子们做很多事情……在原始的时代,这便足够维持整个家族的生存。
„ However the timepasses byday-by-day, the childrenwill grow upgradually, wisdomstartsto burst outfromtheirminds, theymastered more and more knowledge, canachieve more and more things- the fish that in the riverbitso long asnowcancatchwith the harpoon, eatsperson the club in wild animal can also be victoriouschildrenhand. Childrenneedmorefood of growing up, thereforetheythenstart the adventure, goes to the river, goes to the forest, lights a fire......
“然而时间一天天过去,孩子们会渐渐长大,智慧开始从他们的头脑中迸发出来,他们掌握了越来越多的知识,能做到越来越多的事情-原本河里咬人的鱼现在只要用鱼叉就能抓到,吃人的野兽也打不过孩子们手中的棍棒。长大的孩子们需要更多的食物,于是他们便开始冒险,去河里,去森林里,去生火……
„ Butmother'sthoughtis slow, the child in hereyeforeveris a child, sheonlythought that theseactiondangersextremely, thenstartto advisemorecomecouragebiggerchildren, sheis repeatingrepeatedlymanyyears ago theseinstruction- do not go to the river, do not go to the forest, do not touch the fire......
“可是母亲的思维是迟钝的,她眼中的孩子永远是孩子,她只觉得那些举动危险万分,便开始劝阻越来胆子越大的孩子们,她一遍遍重复着许多年前的那些教诲-不要去河里,不要去森林,不要碰火……
„ Herstopsomeuses, will reduce speed the action of childrenoccasionallyslightly, but also is as a whole useless, becausechildren'sactionis getting stronger and stronger, butthey...... mustsurvive.
“她的阻拦有些用处,偶尔会稍稍减慢孩子们的行动,但总体上却又没什么用,因为孩子们的行动力越来越强,而他们……是必须生存下去的。
„ From the beginning, thisslowmother can also be able to followreluctantly, shecanaccept the growth of childslowly, canunshacklelittle, inadaptation the newchange of order, but......, aschild'snumberare getting more and more, shecould not followfinallygradually. A children'schangedayquick a day, oncetheyskill that tookmanyyears to graspto fish, howeverslowly, they, so long asseveraldays of timecantame the newwild animal, set foot on the newland, theyevenstartedto create all kinds oflanguages, exchangerapid change between brothers and sisters.
“一开始,这个迟钝的母亲还勉强能跟得上,她慢慢能接受自己孩子的成长,能一点点放开手脚,去适应家中秩序的新变化,但是……随着孩子的数量越来越多,她终于渐渐跟不上了。孩子们的变化一天快过一天,曾经他们需要许多年才能掌握捕鱼的技巧,然而慢慢的,他们只要几天时间就能驯服新的野兽,踏上新的土地,他们甚至开始创造出各种各样的语言,就连兄弟姐妹之间的交流都迅速变化起来。
„ Motheris at a loss- sheattemptsto continueto adapt, howeverherslowmindcould not followfinallythoroughly.
“母亲无所适从-她尝试继续适应,然而她迟钝的头脑终于彻底跟不上了。
„ She can only repeattheserepeatedlyalready the obsoletedoctrine , to continue to restrainchildren'svariousactions, forbiddingthemto leavein the home is too far, forbiddingthemto contact the dangerous the newthing, in her eyes, childrentogrowing upalsoearlyvery-, howeverin fact, herrestraint was unable to play the protective functionto the children, insteadonlymakesthemagitatedandanxious, evenbecomesshackles that threatenedthemto survivegradually- childrenattemptto revolt, actuallyfutile of resistance, because, whentheygrow, theirmothers are also becomingmore and morepowerful.
“她只能一遍遍地重复着那些已经过于老旧的教条,继续约束孩子们的各种举动,禁止他们离开家中太远,禁止他们接触危险的新事物,在她眼中,孩子们离长大还早得很-然而事实上,她的约束已经再也不能对孩子们起到保护作用,反而只让他们烦躁又不安,甚至渐渐成了威胁他们生存的枷锁-孩子们尝试反抗,却反抗的徒劳无功,因为在他们成长的时候,他们的母亲也在变得越来越强大。„Now, mother had built the fenceinhome, heralsoresolutionunclearchildrengrewtowhatlookfinallyagain, sheencircledall, allherthinks‚danger’ the thingkept them out, even ifthesethings were actually childrenurgently neededfood- fencefinished, abovehung all overmother'sinstruction, hung all overvarioustypesnot to permit the contact, did not permit the attempt the matter, but the children...... thenstarved to deathinthissmallfence.”
“现在,母亲已经在家中筑起了篱笆,她终于再也分辨不清孩子们到底成长到什么模样了,她只是把一切都圈了起来,把一切她认为‘危险’的东西拒之门外,哪怕那些东西其实是孩子们急需的食物-篱笆完工了,上面挂满了母亲的教诲,挂满了各种不允许接触,不允许尝试的事情,而孩子们……便饿死在了这个小小的篱笆里面。”Gawainreveals the thinking the expression, hethought that oneself seems easythen to understandthissimplestraightforwardstory, the meaning of insidemotheraffinitychildrespectiverepresentativeis also obvious, butdisclosed the detailinformation that to warrantconsideration.高文露出思索的表情,他觉得自己似乎很容易便能理解这个浅显直白的故事,里面母亲和孩子各自代表的含义也显而易见,只是其中透露的细节信息值得思考。Butwhenhewantsto askanything, the nextstoryhas actually started-
但在他想要开口询问些什么的时候,下一个故事却已经开始了-
„ The secondstory, about a prophet.
“第二个故事,是关于一位先知。
„ Thatsimilarlybeforefor a long time is very very long, in an age of the world wild, the prophetappearsin the ancientstate. Thisprophetnotspecificname, no oneknows where hefromcomes, peopleonlyknow that the prophetfillswisdom, as ifknowsworldallknowledge, hetaughtnativepermitsmany things, thusobtainedeveryone'srespecting and loving.
“那同样是在很久很久以前,在世界一片荒蛮的年代,有一个先知出现在古老的国度中。这先知没有具体的名字,也没有人知道他是从什么地方来的,人们只知道先知充满智慧,仿佛知晓世间的一切知识,他教导当地人许多事情,因而得到所有人的敬爱。
„ Inthatancientage, the worldstill was very to people dangerous, but the strength of the world appearsin front of the natureespeciallysmall and weak- evensmall and weakcaneasilyclaimpeoplelifeto the most commondisease the degree. That timeworldunderstood not many, does not understand how to treat the disease, how was also not clearto relieve the danger, aftertherefore the prophetarrived, hethenformulated the rules that manycansurvivesafelywithhiswisdomforpeople.
“在那个古老的年代,世界对人们而言仍然十分危险,而世人的力量在大自然面前显得格外弱小-甚至弱小到了最最普通的疾病都可以轻易夺走人们性命的程度。那时候的世人懂得不多,既不明白如何治疗疾病,也不清楚怎样解除危险,因此当先知到来之后,他便用他的智慧为人们制定出了许多能够安全生存的守则。
„ Cannoteat the wild animal that nearby the swampy groundsurvives, becauseinthesewild animalsmostmeatare virulent;Cannotdrink the water on somemountain, becausethatwill cause the infection of stomach;Cannotbridge oversomerivers, because of the oppositelength of thatriverspoisonous herb, butHuman Racecould not have made the medicinal ointment of detoxification......
“不可以食用沼泽地附近生存的野兽,因为这些野兽中大部分的肉都是有毒的;不可以饮用某座山上的水,因为那会导致肠胃的感染;不可以跨过某条河流,因为那河流的对面长着毒草,而人类还作不出解毒的药膏……
„ After staying behindtheseadmonish, the prophetthenrested, returns tohisliving in seclusionplace, butthen the worldbroughtto feel gratefulto receive the prophetto be full of the instruction of wisdom, startedto defer totheseto admonishto planownlife.
“留下这些训诫之后,先知便休息了,回到他隐居的地方,而世人们则带着感恩接过了先知充满智慧的教诲,开始按照这些训诫来规划自己的生活。
„ Quick, peoplethenadmonishfromtheseprofit, theydiscovered that oneselfrelatives and friendsreallyno longereasilyfell ill dead, discovered that theseadmonishedreallycanhelpeveryoneavoid the disaster, thereforepursueis then being admonisheddiscretely the rule, butmatter...... alsochangedgradually.
“很快,人们便从这些训诫中受了益,他们发现自己的亲朋好友们果然不再轻易生病死去,发现这些训诫果然能帮助大家避免灾祸,于是便更加谨慎地奉行着训诫中的规则,而事情……也就渐渐发生了变化。
„ Peopleadmonishtotheseattach great importance tomore and more, evenregardedthemcompared withlegalalsoimportantcommandment, from generation to generationpersonin the past, peoplehad even forgottentheseadmonish the initialgoal, is actually observingthemdiscretely, therefore, admonishedturned into the doctrine;Peoplerespectto the prophet who staying behindadmonishesmore and more, eventhought that wasspies on worldtruth, to haveexistence of unsurpassedwisdom, evenstartedto model the statuefor the prophet- withtheyimagined, the brillianceperfectprophetimage.
“人们对这些训诫越来越重视,甚至把它们当成了比法律还重要的戒律,一代又一代人过去,人们甚至已经忘记了这些训诫最初的目的,却还是在谨慎地遵守它们,于是,训诫就变成了教条;人们又对留下训诫的先知越来越崇敬,甚至觉得那是窥探了世间真理、拥有无上智慧的存在,甚至开始为先知塑起雕像来-用他们想象中的、光辉完美的先知形象。
„ Passedmanyyearslike this, the prophetreturned to thislands, henoticed that poor and weakKingdomis thriving, the people in landmanyyears ago mustbe more than manymanytimes, peoplebecomehavewisdom, to have the knowledge is also more powerful, butentirestate and mountains have the hugechangein the longyears.
“就这样过了很多年,先知又回到了这片土地上,他看到原本贫弱的王国已经繁荣昌盛起来,大地上的人比多年以前要多了许多许多倍,人们变得更有智慧、更有知识也更加强大,而整个国度的大地和山川也在漫长的岁月中发生巨大的变化。
„ Allchangedlook, becamevividlywas once happier than thatdesolatedworld.
“一切都变了模样,变得比曾经那个荒芜的世界更加繁华美好了。„Therefore the prophet was very then happy,heobserved a life style of people, thengoes into the street, toldeveryoneloudly- the wild animal that nearbyswampy groundsurvived can also eat, so long asdidripewith the rightcookingway; The water on somemountaincandrink, becauseitalreadynon-toxic;Opposite of the riverslandis very safe, therepresentis the fertile farmlandfertile soil......”
“于是先知便很高兴,他又观察了一下人们的生活方式,便跑到街头,高声告诉大家-沼泽地附近生存的野兽也是可以食用的,只要用合适的烹饪方式做熟就可以;某座山上的水是可以喝的,因为它早已无毒了;河流对面的土地已经很安全,那里现在都是良田沃土……”dragonShenting, faint smilelooks atGawain: „Youguess,whathad?”
龙神停了下来,似笑非笑地看着高文:“你猜,发生了什么?”Gawaininspiresgently: „...... The prophetmusthave bad luck.”高文轻轻吸了口气:“……先知要倒霉了。”
„ Yes, the prophetmusthave bad luck- angrycrowdfromto/clashesin all directions, theyare shouting loudly the slogan of punitive expeditionheresy, becausesomepeopleinsultedtheirShengquanandHoly Mountain, but alsoattemptsto mislead the civiliansto visitsacred place of riveropposite shore, theyencircle the prophet, thenkilled the prophetwith the club.
“是啊,先知要倒霉了-愤怒的人群从四面八方冲来,他们高喊着讨伐异端的口号,因为有人侮辱了他们的圣泉、圣山,还妄图蛊惑平民踏足河对岸的‘圣地’,他们把先知团团围住,然后用棍棒把先知打死了。„Thisis the secondstory.”
“这就是第二个故事。”
The Gawainbrowwrinkledlittle.高文眉头一点点皱了起来。Hethinksat first have completely understood the implications in thesetwostories, howevernow, inhisheartexudesdoubtssuddenly- hediscovered that oneselfpossiblythoughttoosimply.
他起初认为自己已经看透了这两个故事中的寓意,然而现在,他心中突然泛起一丝疑惑-他发现自己可能想得太简单了。Heraised the head, looksto the opposite: „The motheraffinityprophetsnot onlyrefer togeneration of Gods, the childrenand are the civiliansnotnecessarily the mortal......?”
他抬起头,看向对面:“母亲和先知都不仅仅指代神明,孩子和平民也不一定就是凡人……是么?”„Iwas very happy that youcanthinksothoroughly,”dragongodsmiles, seems very happy, „ manypeople, ifwill hearthisstoryto fearfirstto think: The motheraffinityprophetrefers tois the god, the children and civiliansrefer tois the person, howeverin the entirestory, the status of theserolesis not so simple.
“我很高兴你能想得如此深入,”龙神微笑起来,似乎十分开心,“许多人如果听到这个故事恐怕第一时间都会这么想:母亲和先知指的就是神,孩子和平民指的就是人,然而在整个故事中,这几个角色的身份远非如此简单。
„ Everyone- as well ashas god, is onlyin the story the insignificantrole, but the storytruelead...... isthatinvisibledoes not have the rule that the natureis actually hardto resist. The motherwill certainly build the fence, there is nothing to dowithherwish, the prophetwill beis certainly killed, thiswill have nothing to dowithhiswish, butthesewill take the children and civilians of victimandinflicter...... theyfrom beginning to end are also onlyregularportion.
“所有人-以及所有神,都只是故事中微不足道的角色,而故事真正的主角……是那无形无质却难以对抗的规则。母亲是一定会筑起篱笆的,这与她个人的意愿无关,先知是一定会被人打死的,这也与他的意愿无关,而那些作为受害者和加害者的孩子和平民们……他们从始至终也都只是规则的一部分罢了。„perhapsyouthink that musteradicate the tragedy in story is not difficult, so long as mother canchangeoneselfthinking modepromptly, so long as the prophetcanbecomesmooth, so long aspeoplebecomeintelligent, sane, allcan the peaceend, arrives at that extremeaspectonneed not......, butit is a pity that mattersowill not be simple.”
“或许你会认为要破除故事中的悲剧并不困难,只要母亲能及时改变自己的思维方式,只要先知能够变得圆滑一点,只要人们都变得聪明一点,理智一点,一切就可以和平收场,就不用走到那么极端的局面……但遗憾的是,事情不会如此简单。”dragonGod the voicebecomesindistinct, Itsvisionas ifhas fallenonsomeremoteandancientspace and time, inItgraduallyis indistinctly low and deeprecounted, Gawainrememberedhimsuddenly at the scene that eternalstormmostdeep placesaw.
龙神的声音变得缥缈,祂的目光仿佛已经落在了某个遥远又古老的时空,而在祂渐渐低沉缥缈的述说中,高文蓦然想起了他在永恒风暴最深处所看到的场面。Thatstretch of staticbattlefield, the warring partiesareleaving no groundlike that disregards another's feelings, as if there is deeply ingrainedhatred, as ifonlysomecanmakeallfinishlife and death-, butthinkscarefully,both sides in thatbattlefield are really because„hatred”arrives atthataspect?
那片静止的战场,交战双方是那般的不留余地,不留情面,仿佛含着刻骨的仇恨,仿佛唯有你死我活才能让一切结束-但仔细想想,那战场上的双方真的是因为“仇恨”才走到那个局面的么?
The Enyasoundresoundstranquilly: „...... The ideological trend of communityisonetypepowerfulandis full of the inertiastrength, whenonerace for a lot ofyearsabide byoneset of rule, butthisset of ruleaims atReligionandGods, thenthisstrengthwill become...... will be powerful. Every so often, youare unable to change the concept that tengenerations of accumulateinonegeneration of time, thisconcepthedgedirect rolein the ideological trend, will raise the difficult situation, youcall it‚crazy of god’-, however the godactuallydoes not havecrazy.恩雅的声音平静响起:“……群体的思潮是一种强大而充满惯性的力量,当一个种族千百年来都恪守一套规则,而这套规则又指向宗教和神明,那么这种力量就会变得……富有威力。很多时候,你无法在一代人的时间里改变十代人积累下来的观念,这种观念对冲就会直接作用在思潮中,掀起惊涛骇浪,你们称之为‘神的疯狂’-然而神其实并没有疯狂。„Godis deferring tomortals for a lot ofyears‚tradition’comes‚correction’you‚dangerous conduct’-, even ifItactuallydoes not wantto do that It must do that.”
“神只是在按照凡人们千百年来的‘传统’来‘矫正’你们的‘危险行为’罢了-哪怕祂其实并不想这么做,祂也必须这么做。”Gawainlooksto the opposite party: „God‚individualwill’isseparates ’ withoperating law that the godmustfulfill ‚, inmortalopinion, the spiritfissioniscrazy.”高文看向对方:“神的‘个人意志’与神必须履行的‘运行规律’是割裂的,在凡人看来,精神分裂就是疯狂。”„Truly, from the perspective of mortal......, when the Godschoicedestroysalllives, thisbehaviorwas‚correctioncrazy’has not distinguished ’ ‚.”
“确实,从凡人的角度来看……当神明选择毁灭所有生灵的时候,这行为是‘矫正’还是‘疯狂’也就没有区别了。”Gawainlong time, the sinkingsoundsaidsilent: „From the civilizationdevelopment law, insociety that in a healthcontinues , the birthspeed of newthingas well asnewthoughtforeveris quicker and quicker- changes the concept that tengenerations of accumulateinonegeneration of timeis a necessity, because the productive forcesmustbe developed, only if......”高文沉默良久,沉声说道:“从文明的发展规律来看,在一个健康且持续发展的社会里,新事物以及新思想的诞生速度永远是越来越快的-在一代人的时间里改变十代人积累的观念是一种必然,因为生产力必须得到发展,除非……”Gawainsomewhatstoppedat this pointhesitant, althoughheknowsoneselfsaidis the facts, howeverhere, under the currentsituation, healwaysfeltoneselfcontinuedas ifhadsometypeto quibble, orbrings„selfish of mortal”, howeverEnyasaidforhim-高文说到这里有些犹豫地停了下来,尽管他知道自己说的都是事实,然而在这里,在当前的情境下,他总觉得自己继续说下去仿佛带着某种狡辩,或者带着“凡人的自私”,然而恩雅却替他说了下去-„Only iffalls into‚eternalcradle’.”
“除非陷入‘永恒摇篮’。”Hisexpressionis very light.
祂的表情很平淡。
„ Dragon racehad been defeated, Myriad Godshas fusedisone, the chains in mindsurroundedallcivilizationmembersdirectly, thereforeIhave toturn intosuch a cradleTollund, makesallstatic, canguarantee that Iwill not let slipto kill offthem, butfinallyyouhad noticed that- theyare also living, butis also livingmerely, Tollundhad died, is the machineis revolvingonthislands, in the steel and stone of thesenovitalitycontaminatesomeoncewere called‚Dragon race’debris...... to be retainedbythesedebris, isIcandoforthemall.
“龙族已经失败了,众神已融合为一,心灵上的锁链直接困住了所有文明成员,所以我不得不把塔尔隆德变成了这样一个摇篮,让一切静止下来,才能确保我不会失手杀光他们,而结果你已经看到-他们还活着,但也仅仅是活着,塔尔隆德已经死去,是机器在这片土地上运转着,那些毫无生机的钢铁和石头上沾染了一些曾经叫做‘龙族’的碎屑……让这些碎屑保留下来,已经是我能为他们做的一切。„, alien traveller, youlikesuch‚eternalcradle’?”
“那么,域外游荡者,你喜欢这样的‘永恒摇篮’么?”Pleaserememberthisbookfirst rounddomain name:. 4novelnetcell phoneversionreadingwebsites:
请记住本书首发域名:。四小说网手机版阅读网址:
To display comments and comment, click at the button