Thisisonetimemarvelous and amusingjourney.
这是一次奇妙而有趣的旅程。At leastso farstillso.
起码目前为止仍然如此。Matildasitswith the others impeccablesolemnstanceon the comfortablespaciousseat, calmlygazes at the CecilEmpirehillsto retrocedeoutside the glassgradually, the wind and snowhad weakened, outsidescenerystartsbecomesopenandbright, the compartmentis surrounding the affablemusic that is releasedbysomemagicinstallment, the beautiful scene, the music, richfood that the just righttemperature environment, as well ason the trainstockpiles, makesthismake a long journeytogetherwinterbecomesespeciallycomfortable.玛蒂尔达以旁人无可挑剔的端庄姿态坐在舒适宽大的座椅上,静静注视着塞西尔帝国的群山在车窗外渐渐后退,风雪已经减弱了很多,外面的风景开始变得开阔而鲜明起来,车厢内部则环绕着由某种魔法装置释放出来的舒缓音乐,美景,音乐,恰到好处的温度环境,以及列车上储备的丰富食物,共同让这场在冬季进行的长途旅行变得格外舒适。Even the comfortablelettingpersonwill forgetoneselfare sitting in within the body of steelgiant beast, forgotoneselfare speeding awayin the speed of beyondultraspeeding horsein the Cecilcoldwinterwilderness.
甚至舒适的让人会忘记自己正坐在一头钢铁巨兽的体内,忘记自己正在以远超奔马的速度疾驰在塞西尔寒冷的冬季旷野上。Has the goldenshort hair, the facial featuresare young, the makingsespeciallyare mature the calmyoung peopleto sitopposite ofMatilda, henoticespresentforeignPrincessto seem like the interest in be good, thenshows a lightsmile, in the tonebringsproudlysome: „Howrides the experience that the magic energytraintravels?”
一位留着金色短发,面容年轻,气质却格外成熟沉稳的年轻人坐在玛蒂尔达对面,他注意到眼前的异国公主似乎兴致不错,便露出一丝淡淡的微笑,语气中带着些许自豪:“乘坐魔能列车旅行的体验如何?”Matildareceivesto lookto the vision of out of the window, lookstooppositeyoung people.玛蒂尔达收回望向窗外的目光,看向对面的年轻人。Thisyoung peoplenamedPhiliphas the surprisingstatus, heis so young, butin factis one of the CecilEmpiremilitarycommands, heis directingCecilEmpiremost powerfulgroundlegion, butthislegionmain force...... the present is located inLongwind defense line.
这位名叫菲利普的年轻人有着令人惊讶的身份,他如此年轻,但实际上已经是塞西尔帝国的军事统帅之一,他指挥着塞西尔帝国最强大的地面军团,而这支军团的主力……现在便位于长风防线。Is greeted the diplomatic envoy that and„escorting” the Typhonsovereignfemaleleadsbysuch a importantmilitarycommander, is the statuscoordinatedlyandfullyconforms to the etiquettestandard.
由这样一位重要军事统帅来迎接并“护送”提丰皇女所带领的使节团,是身份对等且完全符合礼仪规范的。Matildashows a smile.玛蒂尔达露出一丝微笑。„Verygoodexperience,”shesaidwith a smile, „, moreoverwealsosaw the bestscenery.”
“很棒的体验,”她笑着说道,“而且我们还看到了最好的风景。”Philipalsosmiled.菲利普同样笑了起来。InreliableGeneralMarylandproperlyunderarrangement, with the efforts ofstrong wind from afarareaunitat all levels, at presentthisYour HighnessPrincessfromenteringCecilcontinuouslyto the present, trulyalsoonly then the scenerymaylook.
在可靠的马里兰将军妥善安排下,在长风地区各级单位的努力下,眼前这位公主殿下从进入塞西尔境内一直到现在,确实也只有风景可看。„confessed that the travel experience of suchdegreewas not to me new,”Matildathensaid,what „ was novel, all theseweredepend upon the magicalmachineto comeachieve. In the past, depends upon the magestrength, wishletssuchhugemeans of transportationfastacross the wilderness, ormaintains the comfortabletravelenvironmentin the severeenvironment, these not difficultachieve, butmagicaltechnologycan without the steel of lifecomesachievethesestrengths that shouldcontrolbymage, this pointis I have not imagined.
“坦白来讲,这样程度的旅行体验对我而言并不新鲜,”玛蒂尔达接着说道,“新奇的是,这一切是依靠魔导机器来实现的。在过去,依靠法师的力量,想要让这么庞大的交通工具快速穿过旷野,或者在严酷的环境中维持舒适的旅行环境,这些都不难实现,但魔导技术能够用没有生命的钢铁来实现这些本应由法师来掌控的力量,这一点是我不曾想象过的。„InTyphon, mostaristocratsapproved the strength of magicalmachine, andwelcome the newmagic energytrainsas well as various factories, but some conservativemagedid not likethesethings- theyalwayssay that the revolution of machinelackssoul.”
“在提丰,大部分贵族都认同了魔导机器的力量,并非常欢迎新出现的魔能列车以及各类工厂,但仍有一些守旧的法师不喜欢这些东西-他们总是说机器的运转缺少灵魂。”„This pointis actually different from us,”Philipsmiled, „wethought that in the machinecontainsanothersoul, ithidesin the piston of gearandmovement of revolving, magic energy that the fat that onlyneedsto lubricateandrushes, itis the Human Raceloyalfriend.”
“这一点倒是和我们不同,”菲利普笑了起来,“我们觉得机器中蕴藏着另一种灵魂,它就藏身在旋转的齿轮和移动的活塞中,只需要润滑的油脂和澎湃的魔能,它就是人类忠诚的朋友。”„......, thereforemagicaltechnologyfirstappearsinCecil, moreovermostrapidness that alsodevelopsonthislands,”Matildahas a feeling saying that „Iam always interestedinmagicaltechnology, Ilikeitevento surpasstraditionalmagic spell, what a pityTyphonalsohas a long way to gointhisaspect.”
“……所以魔导技术首先出现在塞西尔,而且也是在这片土地上发展的最快,”玛蒂尔达带着一丝感慨说道,“我始终对魔导技术充满兴趣,我喜爱它甚至超过传统的法术,可惜提丰在这方面还有很长的路要走。”Thisis the modestlanguage appropriate to the occasion of sequencing, Philipveryclearthis point, thereforehesmileslightly, notformal responseanything.
这是程序化的谦虚辞令,菲利普很清楚这一点,所以他只是淡淡地笑了笑,并未正面回应什么。
The businessblowsdomain that is notheexcels atafter allmutually......
商业互吹毕竟不是他所擅长的领域……Sat the black hairmiddle agemalearistocrat of seatalsojoined the topicbyMatilda: „Ipay attention tomagicaltechnologysimilarly, saidhonestly,Iam even investingit, studiesit, this is really onespends the reallybigenterprise, fromthis point, ItoCecilianisveryadmiring- youaredareto pay the priceto seek the benefitperson, richadventurer/risk-takerspirit.”
坐在玛蒂尔达旁边座位的一位黑发中年男性贵族也加入了话题:“我同样关注魔导技术,坦白说,我自己甚至就在投资它,研究它,这实在是一项耗资甚大的事业,从这一点上,我对塞西尔人是很钦佩的-你们是敢于付出代价来博取利益的人,富有冒险家精神。”Matildalooked atthismalearistocratoneEyesCount DulleisAldernanmostcravesinmagicaltechnologydomain„progressaristocrat”one, hehas the northlargestplantation, meanwhileinvestedseverallarge-scaletextile mills and spinning mills, he roleinmission, actuallythenrepresentsAldernantheseto pay attention tomagicaltechnologyandattempt the aristocratcommunity that excavatesmorecommercial valuesto a certain extentfrommagicaltechnology.玛蒂尔达看了这位男性贵族一眼-杜勒伯爵是奥尔德南最热衷于魔导技术领域的“进步贵族”之一,他拥有北方最大规模的种植园,同时还投资了数个大规模的纺织厂和纺纱厂,他在使团中的角色,其实某种程度上便代表着奥尔德南那些关注魔导技术、尝试从魔导技术中发掘出更多商业价值的贵族群体。Thinks ofhere, thisTyphonPrincessapprovalnods: „Constructionfactoryandresearch and developmentmachinetrulyspendgreatly, butreturnstrulyis also astonishing-, thereforeitcanattract more and more aristocrats and merchantsbecomes the investor. This point, inCecil is also same?”
想到这里,这位提丰公主赞同地点了点头:“建设工厂和研发机器确实耗资巨大,但回报也确实惊人-因此它才能吸引越来越多的贵族和商人成为投资者。这一点,在塞西尔也是一样的么?”„...... Naturally.”Philipsmiles, the nodsaid.
“……当然。”菲利普笑了笑,点头说道。
The trainis dashingin the wilderness, mountainspine/ridgeline that outside the glass, the heightfluctuatesalreadyquicklytoend, the front seems to be just aboutto enter the plain.
列车在旷野上飞奔着,车窗外,高低起伏的山脊线已经快到尽头,前方似乎正要进入平原。In the Matildaheartactuallycannot beartastePhilipto replyfinallyownthat„naturally”, whydoes not know, hertotalinstinctfelt that inthiswordcontainsmoreprofound meanings, actuallycannot grasp the rootsuddenly.玛蒂尔达心中却忍不住回味着菲利普最后回答自己的那个“当然”,不知为何,她总本能地感觉这个单词中蕴含着更多的深意,却一时间把握不到根源。At this moment, the trainran out ofcovering up of hillsfinally, after the giantdikeflashes through, the frontis the vastplain, the scene outside glasswidenssuddenly.
就在这时,列车终于冲出了群山的遮掩,巨大的岩壁闪过之后,前方是一望无际的平原,车窗外的景象骤然开阔起来。
The attachment point of plainandmountain rangeend, on a stretch of naturalhigh ground, hugestele/stone tablettowersby the track line, aroundstele/stone tabletas ifalsohas the fenceblocking, the nearbyseems like the maintenance and monitoringsite of track line.
平原与山脉尽头的连接处,一片天然的高地上,一座巨大的石碑耸立在铁路线旁,石碑周围似乎还有围墙遮挡,附近似乎是铁路线的维护和监控站点。Matildajustnoticedthatunusualconstruction, whywill be curiousin the wilderness to establish a strikingthing, thenhearsresoundingsoaringwhistle soundto resoundfrom the compartmentsuddenly, reverberateson the plain of length and breadth.玛蒂尔达刚注意到那不同寻常的建筑,正要好奇为何旷野上要设置一个如此醒目的东西,便突然听到一阵响亮高昂的笛声从车厢顶部响起,回荡在广袤的平原上。Thismakesherstareimmediately: Whyblows a whistlesuddenly? Does herehave the bus stopor the staggeredtrain?
这让她顿时一愣:为何突然鸣笛?这里有停靠站或者交错的列车么?Inwell upspuzzled, shewithsurroundingTyphonEnvoysurprisedlynoticedCecilian in compartmentstoodas if by prior agreement, evenincludingthatyoungarmycommand, thesestatusnobleKnightandhigh-ranking military officersshifts tooutside the glasssimultaneously, gazes atthatto stand and wait for a long timeinmountain rangeendhugestele/stone tablet, the solemn silence, seems salutingto salute.
正在困惑涌上心头的时候,她和周围的提丰使者们惊讶地看到车厢内的塞西尔人不约而同地站了起来,甚至包括那位年轻的陆军统帅,这些身份高贵的骑士、将官们同时转向车窗外,注视着那伫立在山脉尽头的巨大石碑,庄严肃穆,仿佛是在行礼致敬。ThenTyphonEnvoywhensurroundingCecilianstands upsimultaneouslyhas a scare, evennervous, actually is only left overat this momentat a loss, thesesolemn and respectfulfacial featuresmakethemnot know that shouldmake noise the inquiry, can only maintainwas waitingpuzzled for more than tenseconds, sat downafterPhilipand the others, Matildacannot bearask: „GeneralPhilip, thisis......”提丰使者们在周围的塞西尔人同时起立时便吓了一跳,甚至一阵紧张,此刻却只剩下茫然,那些肃穆的面容让他们不知该不该出声询问,只能保持着困惑等了十几秒钟,直到菲利普等人坐下之后,玛蒂尔达才忍不住问道:“菲利普将军,请问这是……”„Did younoticethatstele/stone tablet?”Philiplooks atMatilda, askedcalmly.
“您注意到那座石碑了吧?”菲利普看着玛蒂尔达,平静地问道。„Yes, Inoticed-, moreoverjustwantsto inquirea moment ago.”
“是的,我注意到了-而且刚才正想询问。”„The track line, after the crystal clusterwarended, extendsandconstructsin the originalBaisha (White Sand)mining industrytrack linefoundationurgently,”Philipsaidslowly, „, forpromptfeeds inEastern Region the grainand Unit public order, preventing the continuing effect of crystal clusterwarto make the large-scalefamineandchaosinEastern Region, the time of thislinemustbe compressedbefore the winterended.
“您脚下的这条铁路线,是在晶簇战争结束之后,在原有的白沙矿业铁路线基础上紧急延伸、修建的,”菲利普慢慢说道,“为了及时把粮食和治安送进东境,防止晶簇战争的后续影响在东境制造大规模的饥荒和混乱,这条线路的工期必须被压缩到冬季结束之前。
„ Forrapidthrough the topographymost complexdoing obeisanceSeurremountain range, the thirdconstruction corpused the large-scalegeologyto moldmagic spell, including the magegroup that reassignedfromoldRoyal Capitalurgently, as well ascanrelease the Stone to Mud Spellbig-scale workmachinery.
“为了迅速通过地势最复杂的拜瑟尔山脉,第三建设兵团动用了大规模的地质塑造法术,包括从旧王都紧急抽调的法师团,以及能够释放化石为泥术的大型工程机械。
„ Whenbreaks throughKarinmountain pass, a magic powerfocus of hiddencausesmagic spellto lose control, mountain wallcollapsing.
“在突破卡林山口的时候,一处隐藏的法力焦点导致法术失控,山壁坍塌了。„37peoplewere buried below, includingsevenmageand20workers.”
“三十七人被埋在下面,包括七名法师和二十名工人。”Matildaopened the eyeslightly, the Count Dullesubconsciouslyopens the mouth: „Thereforethatwasforcommemoratingsacrificemages......”玛蒂尔达微微睁大了眼睛,杜勒伯爵则下意识开口:“所以那是为了纪念牺牲的法师们……”„Is the person who commemoratedallsacrifices,” the eye of Philiplooks atCount Dulle, „ the dike of collapsingswallowed the victim, the magic spellcomplementary wavescaused the flesh and stone of personfusesintogether, cannot divide, wefusedfleshgiant stoneto ship out the mountain passthese, molded a monument, placedthemonceKarinmountain passend that attemptedto break throughactuallycannotsucceed- turned awayis doing obeisance the Seurremountain range, is gazing at the easternplain.
“是纪念所有牺牲的人,”菲利普看着杜勒伯爵的眼睛,“坍塌的岩壁吞噬了遇难者,法术余波导致人的血肉和石头融合在一起,根本分不出来,我们把那些融合了血肉的巨石运出山口,塑造了一座纪念碑,就放在他们曾尝试突破却未能成功的卡林山口尽头-背对着拜瑟尔山脉,注视着东部平原。„When traininblows a whistle, soldierto saluteafter the monumentafterKarinmountain pass, is the custom on thisline.”
“列车在通过卡林山口后鸣笛、军人在经过纪念碑时致敬,是这条线路上的习惯。”Matildapeacefullyandis listeningearnestly, expressionas ifnottoosweeping change.玛蒂尔达安静而认真地听着,表情似乎并无太大变化。EnvoyfromTyphonare listeningpeacefully, somepeopleas ifinpuzzled, somepeople seem thinking.
来自提丰的使者们都安静地听着,有些人似乎在困惑,有些人似乎在思索。
The biginvestmentaristocratfromAldernan, becomes dark to blackCount Dullecannot bearlooktoout of the window, the looks atmonumentalready the direction that goes far away, inas ifstill the lingeringearhornsound, could not bearwhisper:
来自奥尔德南的大投资贵族,黑发黑须的杜勒伯爵忍不住看向窗外,看着纪念碑已经远去的方向,在仿佛仍然萦绕耳边的车笛声中,忍不住嘀咕起来:„Thenbigmonument......, even ifmageacts, constructing is not easy.”
“那么大的纪念碑啊……哪怕法师出手,建起来也不容易。”Perhaps, sufficedto construct a textile millagain.
说不定,都够再建造一座纺织厂了。Matildais listening toCount Dulletalk to oneself, the rapidretreat of looks atCecil'splainoutside the train.玛蒂尔达听着杜勒伯爵的自言自语,看着塞西尔的平原在列车外飞速后退。Foreign country......
异国他乡啊……
......
……
The windfromnorthSea Territoryhas blown the hills of standing tall and erectextremely, rolls up and pushes along the snow between mountain ranges, the Dragon descendantflagis flutteringhighon the Dragonwatch Castleheavy/thickapex, the flagterminalfacesSouth, flutterscontinuous.
来自极北海域的风吹过高耸的群山,卷动着山峦之间的积雪,龙裔的旗帜高高飘扬在龙临堡的厚重尖顶上,旗帜末端朝向南方,飘荡不休。„Envoygroupcandidateshave set, recentlythenmetset off,”dragonbloodGrand DukeBalogherstandsonDragonwatch Castlebroadlithicalterrace, is overlooking the snow gleams whitestate, saidtocourt official,„SirGorosh, is ledbyyou, is absolutely safe.”
“使者团人选已经定下,近日便会出发,”龙血大公巴洛格尔站在龙临堡宽阔的石质露台上,俯瞰着白雪皑皑的国度,对身旁的廷臣说道,“戈洛什爵士,由你带队,想必是万无一失的。”„Decideshowevercompletes the mission, your majesty.”SirGoroshlowers the head the sinkingsoundto say.
“定然完成使命,陛下。”戈洛什爵士低头沉声说道。Baloghernods, the toneis ease: „ Wealsotrulysealed upin the hills of thispiece of bitter coldwere too long, the world outside hills, was worthvisit.巴洛格尔点了点头,语气悠然:“我们也确实在这片苦寒的群山中封闭太久了,群山外的世界,也值得去看一看。
„ Youtreat as the eye of duchy, observewellthatCecilEmpire, having a look atthemto havewhatextraordinaryplace.
“你就当做公国的眼睛吧,去好好观察一下那个塞西尔帝国,看看他们到底有什么非凡之处。„Alsocalculates that ourthese‚exile’...... has not disappointed the Tollundgood intention.”
“也算我们这些‘流放者’……没有辜负塔尔隆德的好意。”„Tollund......”SirGorosh the lookchangedslightly, „how longwe must wait for......”
“塔尔隆德……”戈洛什爵士眼神微微变化了一下,“我们到底还要等多久……”„From the beginning, thisis nearly permanentwaiting,”BalogherGrand Dukesaidat a moderate pace,„maintains the hopewith the hopelessmentality, ourpatiencewill be lasting.”
“从一开始,这就是近乎永久的等待,”巴洛格尔大公不紧不慢地说道,“以毫无希望的心态去保持希望,我们的耐心才会持久。”„...... Is, your majesty.”
“……是,陛下。”Baloghersilentmoment, takes back the vision, looksto the court official of sidefaith, suddenlysmiled: „Said,youandyour daughterhaven't metfor a long time?”巴洛格尔沉默了片刻,收回目光,看向身旁信赖的廷臣,突然微微笑了一下:“说起来,你和你的女儿也很长时间不曾见面了吧?”„...... Fiveyears ago has seenfrom afaronetime,”SirGoroshin the toneis somewhat helpless, is somewhat awkward, „the child who deliberately creates trouble...... sheacts unreasonablyin the Human Raceworld, reallyinadequatecustom.”
“……五年前远远地看到过一次,”戈洛什爵士语气中有些无奈,也有些尴尬,“胡闹的孩子……她在人类世界乱来,实在不成规矩。”„Young people, are rashorrebelsomearenormal, when youare youngdoesn't jump overJumping Dragon Cliff?”BalogherGrand Dukeshakes the headwith a smile, „is regarded asinshort of Human Raceworldtravels, travelsdozensyearsover a hundredyears, playedenoughalsoto come backprobably.”
“年轻人,莽撞一些或叛逆一些是正常的,你年轻时不也跳过龙跃崖么?”巴洛格尔大公笑着摇了摇头,“就当做是在人类世界的短暂游历吧,游历个几十年上百年,玩够了大概也就回来了。”SirGoroshsilentmoment, a sigh: „...... Hopesso.”戈洛什爵士沉默片刻,一声叹息:“……但愿如此。”
......
……
The cold windblows, is walkingMaggiebyflighttest field unable to bearsneezebigsuddenly, felt that a strangechill in the airwell ups.
冷风吹来,正走在飞行测试场旁的玛姬突然忍不住打了个大大的喷嚏,感觉一种奇怪的寒意涌上心头。Walkedlooked atthisDragon descendantfriendoneeyesinnearbyRebeccaimmediatelycuriously: „Yeah? What's wrong? catch a cold?”
走在旁边的瑞贝卡顿时好奇地看了这位龙裔朋友一眼:“哎?怎么了?感冒了?”„...... Should not be,”Maggiemakes an effortto rub the nose, in the heartsomewhatis quite strange, „feelssuddenlyis a little cold, but alsocannot bearsneeze.”
“不……应该不是,”玛姬用力揉揉鼻子,心中颇有些奇怪,“就是突然感觉有点冷,还忍不住打了个喷嚏。”„Reallywasn'tdaytoocoldcatch a cold?”
“真的不是天太冷感冒了?”„Definitelyis not,”Maggiedefinitelyshakes the headvery much, „the body of Dragon descendantisverystrong, especiallydoes not fearcoldly. Iam comparing a herecolderplaceto grow upsince childhood, in the wintercoldesttimewewill even also wear the unpadded garmentto play‚ice roadto speed along’, thatis a coldmovement.”
“肯定不是,”玛姬很肯定地摇摇头,“龙裔的身体是非常强壮的,尤其不怕寒冷。我从小就在比这里更冷的地方长大,冬天最冷的时候我们甚至还会穿着单衣玩‘冰道飞驰’,那可是一项寒冷的运动。”Rebeccaimmediatelyeyeonebright, had the greatestinterest: „Does ice roadspeed along? What is that?”瑞贝卡顿时眼睛一亮,产生了莫大的兴趣:“冰道飞驰?那是什么?”„, Isonesmallgame that among the Dragon descendantchildrenare in vogue,”probablyisbecauseremembers the childhoodamusingmatter, Maggiecould not bearsmile, „mainmethodforced in itselfin a solidvat, alongexcavated the goodice roadto rollin advancefrom the summit, toat the foot of the mountainlooked that whosefirststood- was right, spat the wordswill lose the qualificationsdirectly, even iffirststood is not good.”
“啊,是龙裔孩子们之间盛行的一种小游戏,”大概是因为想起童年有趣的事情,玛姬忍不住笑了起来,“主要玩法就是把自己塞进一个结实的大桶里,从山顶上沿着预先开凿好的冰道滚下去,到山脚下看谁第一个站起来-对了,吐的了话就会直接失去资格,哪怕第一个站起来也不行。”Rebecca: „...... Wā!”瑞贝卡:“……哇!”Walksis staringinanother sideSonia, withunusuallooklooks atMaggie: „Does yourSacred Dragon Duchyperson...... playthistype of thingsince childhood?”
走在另一边的索尼娅则瞪着眼睛,用异样的眼神看着玛姬:“你们圣龙公国的人……从小就玩这种东西?”Maggiethinks,shakes the head: „Naturallyis notallchildrenplayslike this.”玛姬想了想,摇摇头:“当然不是所有孩子都这样玩。”Soniathenrelaxes: „Isaid......”索尼娅这才松口气:“我就说……”„Girlisthatmethod that Isaid- boyneed notbarrel.”
“女孩子才是我说的那种玩法-男孩子不用桶。”Sonia: „?”索尼娅:“?”This is really the custom of foreign country...... is not goodto imagine.
这真是异国他乡的风俗……不好想象啊。
To display comments and comment, click at the button