The winteris approaching, the temperatureloweredday-by-day, the Gorgonriverboth banksgreen and luxuriantvegetationhas appeareddreary, the road/spedestrian in ashoreare fewgradually, onlyhas the larger scalecaravansto appearin the river bankaccidentally- basicallyappearsin the West bank.
冬日正在临近,气温一天天低了下来,戈尔贡河两岸郁郁葱葱的草木已经显出一片萧瑟,岸上的道路行人渐少,唯有规模较大的商队偶然在河畔出现-基本上都出现在西岸。
The east bankplain was still a desolateness, inthatpiecewas burnt downon the landcompletely, the wound of warhas not healed.
东岸的平原仍然是一片荒芜,在那片被焚烧殆尽的土地上,战争的创伤还远未愈合。
A low and deepsteam whistleresounds through the river surface, covers the bow of steel plateto break out the wave, holds up the headto go forwardin the Gorgonriver bank, the slowold-stylefreighterwill flingby farbehind, is open the magicalmechanicalships of north-southtwoplaces„The Highlander”such as a proudswanto navigateon the water surface, magic energywing panel of broad siderearsideraisesin the cold windhigh, sprinkles the glow of twinkle star.
一声低沉的汽笛响彻河面,覆盖钢板的船首劈开水波,在戈尔贡河上昂首前进,将迟缓的旧式货船远远甩到了后面,通航南北两地的魔导机械船“高地人号”如一只骄傲的天鹅般在水面上航行着,船舷侧后方的魔能翼板在寒风中高高扬起,洒下星星点点的辉光。
The golden hairyoung people who wears the dark bluematerial for woolen goodscoatstandby the broad side, is looking intostilleast bank of the desolatedruinedGorgonriver, lookprofoundlyandmelancholy, caught up withthisnewcomermechanicalshipfromnortherncold wind, making the young people unable to bear the tightcollar, turned aroundto return toowncabin.
一名身穿暗蓝色呢料外套的金发年轻人站在船舷旁,眺望着仍然荒芜破败的戈尔贡河东岸,眼神深邃而略带忧郁,一阵来自北方的寒风追上了这艘新锐机械船,让年轻人忍不住紧紧衣领,转身回到了自己的船舱。
The warmaurafront surfacethrows.
温暖的气息迎面扑来。In the cabinarrangessimply, actuallyneatcomfortable, and smalldesksplacenear the window, on the deskis puttinginkwritten recordsand otherthing.
船舱内陈设简单,却整洁舒适,且有一张小小的书桌放在窗边,书桌上放着墨水纸笔等物。
After the young peoplearrive at the table, calmlysat a meeting, laterhas pulled outletter paperfromside, since takes upto dip the brush into ink, having the quietindifferentexpressionto writeparagraph of a writing that on the paperescorts to the distant place:
年轻人来到桌后,静静坐了一会,随后从旁边抽过一张信笺,拿起蘸笔,带着沉静淡然的表情在纸上书写起一段送往远方的文字:
„ The flower of mydearmountain ridge-
“我亲爱的山岭之花-
„ Leaving the hometownis farther, even moreis then intensetoyourmissing, thislongjourney is really beginningmylifeundergoes, Ihave never thoughtcanleave the hometown, goes to such farplace......
“离开家乡愈远,对你的思念便愈发强烈,这段漫长的旅途实在是我人生初历,我从未想过自己可以离开故乡,来到这么远的地方……
„......, althoughhas the lonelinessoccasionally, butthisjourney was still amusing, Isawmanypeople and things, after the visionwas open, the superficiality of sideknowledgepastlife. a lot of things of distant placeis unable to learnfrom the books, such that such as the fathersaidlong ago, the trulyoutstandingplaywrightshouldhave a gratefultravel, canbe separated fromthesedecayedpaperpilesbyoneself, growstruly-, butmentionedsomereluctantly, the fatheractuallydid not supportmytravel......
“……虽然偶有孤单,但这段旅途仍然是有趣的,我见到了许许多多的人和事物,在眼界开阔之后,方知自己从前人生的浅薄。远方的很多东西都无法从书本上习得,就如父亲早年间说的那样,真正优秀的剧作家应该有一场刻骨铭心的旅行,才能让自己脱离那些腐朽的纸堆,真正成长起来-但说来又有些令人无奈,父亲其实并不支持我的这次旅行……
„ Youknow,heis a cautiousperson, as the agegrows, in recent yearswas even more discrete......
“你知道,他是个谨慎的人,而且随着年岁增长,近年来愈发谨慎了……
„ Youthink that did not likelistening tometo saythese, Ithenspeakmeto you storyatjourney.
“你想必不喜欢听我说这些,我便给你讲讲我在旅途上的见闻吧。
„ Riding‚the magicalmechanicalship’ is really a verynovelexperience, howis really difficultto imagineSouthern Regionmageandsmithto makethiscreation, itis a hugemagicinstallment, wehavemanypeopleto liveinthisgiantmagicinstallmentbellyday and night, asitnavigates, if possible, youalsoreallyshouldtry......, althoughpassage ticket not poor, butIthinkresources are well used.
“乘坐‘魔导机械船’实在是一种很新奇的体验,真难想象南境的法师和工匠们是怎样制造出这种造物的,它是一个庞大的魔法装置,我们有很多人都日夜居住在这个巨大的魔法装置肚子里,随着它一路航行,如果有机会的话,你也真该试试……虽然船票不菲,但我认为物有所值。
„...... The east bank in Gorgonriver is thatstretch of battlefield, seesitstime, myinspiration and train of thoughtthencontinuallywell up. Should thatbe a soul-stirringandgreatwar? The bravesoldiersonchanging into the plain of scorched earthresist the tidalmonster, Knight, the soldier, mages, theypersevereevery day of position, perhapscompareanyhackneyed stuff the Knightstory more thrilling......
“……戈尔贡河的东岸便是那片战场,看到它的时候,我的灵感和思绪便不断地涌上来。那该是怎样一场惊心动魄而又伟大的战争?勇敢的战士们在化为焦土的平原上抵挡潮水般的怪物,骑士,士兵,法师们,他们坚守阵地的每一天,或许都比任何一个老套的骑士故事更动人心魄……
„...... In the inferiorcabinunderme, the whole family who came from St. Sunil, theyusedalmosthalf offamily belongingsto trade a passage ticket that went toSouthern Region, in the words of thathusband, waswants‚to go toSouthto try one's luck’. Onthisship, someas ifmanypeopleso. The EmpirecapitaldecidedinSouth, attractedmanypeopleto go to the south sideto seek the way out, thesepeoplewhencome outto ventilatediscuss the future, sometimesalsodiscussedoneselfin the livelihood of native place, the great majoritypeoplelivedin the most inexpensiveinferiorcabin, there islikemelivesin the middle-gradecabin, butweare looking for the newopportunity......
“……在我下面的下等舱里,是从圣苏尼尔来的一家人,他们用几乎一半的家当换了一张前往南境的船票,用那位男主人的话说,是想要‘去南方碰碰运气’。在这艘船上,似乎有不少人都如此。帝国的首都定在了南方,吸引了很多人去南边谋求生路,这些人会在出来透气的时候讨论未来,有时候也讨论自己在老家的生计,大多数人都住在最廉价的下等舱里,也有像我一样住在中等舱的,但我们都是在寻找新的机会……
„ Dear, what kind ofsceneyouare unable to imaginethisare, Iknow,Iknowitlikelike thatis not romanticandexciting, butI who Knightdescribedplaced, Ifelt an unprecedentedmood, somanypeople, had the hopeto go tostrangelands- manypeoplesaid that thiswardisrupted the Kingdomancientanddignifiedorder, makingallmess up, butIactuallyfelt that a brand-newthingis waiting forusinfront.
“亲爱的,你无法想象这是一种怎样的景象,我知道,我知道它并不像骑士所描述的那般浪漫和激动人心,但我身处其中,我感受到一种前所未有的情绪,如此多的人,抱着希望前往一片陌生的土地-很多人都说这场战争破坏了王国古老且庄严的秩序,让一切都乱了套,但我却感觉一种崭新的东西正在前面等着我们。
„ Ido not know whether youcanunderstand, it...... generallyis freshin the riverwind that on the broad sideblowslikemetoday, althoughis cold, butmadepersonspiritrouse.
“我不知道你是否能理解,它……就像我今天在船舷上吹的河风一般清新,虽然冷冽,但令人精神振奋。
„ Compared withKnight and Princessstory, these matter on the shipis more suitable that placesmeto devise‚stage’on?
“比起骑士和公主的故事,这些在船上发生的事情是不是更适合放在我构想的那个‘舞台’上呢?„Foreverlovesyou, andis missingyouFermes.”
“永远爱你,并且正在思念着你的-菲尔姆。”On the youngfacehas a smile, inscribes the lastpunctuationearnestly, laterslightlybelieves the letter paper, receivespersonal- shipswill approach shorenext timehecangivespecializedto be responsible forthis matter'screw the letter/believes, andbringsfrom the crewto the ashore, a price of silver coin, the lettercandeliver to the north sideappropriately. Naturally, ifin the pouchshy can also choosetencopper coin„inexpensiveletter/believes”, butmayloseit is said that hewill not elect.
年轻人脸上带着一丝微笑,认真地写上最后一个标点,随后将信笺小心折好,贴身收起-船只下次靠岸的时候他就可以把信交给专门负责此事的船员,并由船员带到岸上,一个银币的价格,信件就可以妥帖地送到北边。当然,如果囊中羞涩的话也可以选择十个铜板的“廉价信”,但据说有可能会丢,他是不会选的。Outside the cabinheard the sound of footsteps, lateralsohas the knockto resound, Fermessets outto open the door, wearsgold/metalblueto alternate with the silkcoat, the silvershort hair and smilefranksunlightyoung peopleto standinout of the door.
船舱外传来了脚步声,随后又有敲门声响起,菲尔姆起身开门,一位身穿金蓝相间丝绸外套、银色短发、笑容爽朗阳光的年轻人站在门外。Thisishein the partner who at the journeyknows, NorthernernamedFendel, an openandfriendlyfriend, but alsohas the outstandingeducation, Fermesdoes not know that specificallywhere the opposite party came from, butinthisonship that goes toSouthern Region, two peoplego hand in hand, is togetherreallyhappy.
这是他在旅途上结识的伙伴,名叫芬迪尔的北方人,一个开朗而友善的朋友,还有着出众的教养,菲尔姆并不知道对方具体来自何方,但在这艘前往南境的船上,两人结伴而行,相处甚欢。„Hi, the friend,”silver-hairedyoung peoplesaidwith a smile,„does lunchtimemustarrive- needto go to the restauranttogether?”
“嗨,朋友,”银发年轻人笑着说道,“午餐时间就要到了-要不要一起去餐厅?”„Quiteis glad,”Fermesalsosmiled, goes out of the cabinwhiletakes the doorconveniently, „Iam big and hungry.”
“相当乐意,”菲尔姆同样笑了起来,一边走出舱室一边随手带上房门,“我正饥肠辘辘。”Twoyoung peoplechatted, theypassed through the open-airdeck, passed through the closecorridor, passed throughtakesthismechanicalshipto go to the Southtraveling companion.
两个年轻人一路谈笑,他们走过露天的甲板,走过封闭的走廊,走过一个又一个乘坐这艘机械船前往南方的旅伴。Has the tallserious in speech and mannermanto pass throughfromtheirside, thatisfromnorthernApothecary, takes the supporting document of smithassociation, as well as an employmentcontractfromsomeSouthfactory, although the facial featuresare serious, but is actually a generousgood person.
有身材高大不苟言笑的男人从他们身边走过,那是一位来自北方的药剂师,拿着工匠协会的证明文件,以及一张来自南方某座工厂的雇佣契约,虽然面容严肃,但却是个慷慨的好人。
The oldcouplespass through the corridor, theycome from the St. SunilwesternBrunntowervirtue, it is saidis a clockmaker.
有一对老夫妻走过走廊,他们来自圣苏尼尔西边的布伦塔德,据说是钟表匠。Severalyoungmen and womenare walkingfrom the frontstaircase, wears the burlapclothes, the time of walkingseemscautious, buttalked to each othertimealso the eyebrings the light, theyfromSt. Sunilcame, to livein the followinginferiorcabin, has the travel expenseas well as a family's that pointin the family/homeis collectingreadsthinks, hasVictoriaGrand Duchesssigning and issuing„studyingletter of recommendation”, they must gotowardSouth, go tothereto seek for a newlife.
有几个年轻男女正从前边的楼梯走上来,穿着粗麻布衣服,走上来的时候显得小心翼翼,但互相交谈的时候又眼睛带着光,他们从圣苏尼尔来,住在下面的下等舱里,怀揣着家里凑出来的路费以及家族的一点念想,带着维多利亚女大公签发的“求学推荐信”,他们也要往南方去,去那里寻找一段新的人生。Has the craftsmanshipperson of going down in the world, hasscholar that tracks down the knowledge, hasmerchant who seeks the opportunity, eventhere isinquires aboutmagicaltechnologyoldRoyal Capitalmage.
有落魄的手艺人,有追寻知识的学者,有寻求商机的商人,甚至有慕名探寻魔导技术的旧王都法师。Someperson of affluent, livein the investigateluxurioussuperiorcabin, somepeoplepoorpoor, collected a passage ticket of inferiorcabinto be then beset with problems, some people of missions, havingsomebusinessmanmultimillionaireevensomearistocrat'sorderto go toSouth, somepeoplehad no way out, are forced to leave native placeas ifto fleeto ridethisshipgenerally.
有人腰缠万贯,住在考究豪华的上等舱里,有人贫穷寒酸,凑了一张下等舱的船票便已经捉襟见肘,有人肩负使命,带着某位商贾巨富甚至某位贵族的命令前往南方,有人走投无路,背井离乡仿佛逃荒一般乘上了这艘船。Butthisexecution„Cecilorder” the mechanicalshiponsuch as a floatin the microcity of Gorgonriver bank, everyoneholdsingreatabdomen that in its steel and lumbermixbecome, is navigatingonthiscold windchillyriver surface, has everyone 'sdream, goes to the land in thatlegend.
而这艘执行“塞西尔秩序”的机械船就如一座漂浮在戈尔贡河上的微缩城市,将所有人都容纳在它那钢铁和木材混合而成的巨腹中,在这寒风料峭的河面上航行着,带着每一个人的梦想,前往那片传说中的土地。Mechanicalcabinhumming sound the soundtransmitsfrom the partition board of corridor, the magic crystallamp that manaactuatesis shining the corridortorestaurant, young peoplenamedFendelinonebecause ofserviceside the runeinstallment that but the structureappears externallyreduced speed the footsteps, seems observing the manamachine of thisautomatic performancecuriously, the Fermessoundis resoundingin the one side: „inconceivablething, yes? Heard that inSoutheverywhereis.”
机械舱的嗡嗡声从走廊的隔板后面传来,魔力驱动的魔晶石灯照耀着通往餐厅的走廊,名叫芬迪尔的年轻人在一台因维修而结构外露的符文装置旁减慢了脚步,似乎在好奇地观察着这自动运转的魔力机器,菲尔姆的声音在一旁响起:“不可思议的东西,是吧?听说在南方到处都是。”„Ialsoheard that......”Fendelis smiling, „toldagainme your idea, Iam really interested......”
“我也这么听说……”芬迪尔笑着,“再跟我说说你的那个点子吧,我是真的感兴趣……”„Sure, friend of mine, butyou should also say that yourmatter, why do youarewantto gotowardSouth? Alsotolook foropportunity?”
“当然可以,我的朋友,不过你也该说说你的事情了,你是为什么要往南方去的?也是为了寻找机会?”„Aha...... myset offtimedoes not prefer, Iwas caught up withhardlyby a paternal auntletter......”
“啊哈……我出发的时候可不情愿,我是被姑妈一封家书硬赶过来的……”„? Thatsounds likeyour paternal auntis a fierceperson, a letter/believescancatch up with your stubbornfellow.”
“哦?那听起来你的姑妈可是个厉害的人,一封信就能把你这个顽固的家伙赶出来。”„......, Truly, perhapssheis the northfiercestperson, oureveryoneveryfearsher......”
“……哈哈,确实,说不定她是北方最厉害的人,我们每个人都挺怕她……”
The youth of silver hairis laughing, the franklaughteras ifNorthern Regionroughhills, causenearbyFermesalsoto laugh.
银发的青年哈哈大笑着,爽朗的笑声仿佛北境粗犷的群山,引得一旁的菲尔姆也哈哈大笑起来。
A low and deepsteam whistleresounds through the river surface, the windy and chillyGorgonriver bank, „The Highlander”such as a proudswanlaunchesownwing panel, covers the bow of steel plateto break out the wave, packed withis seeking the opportunity and futurepassengersmoves toSouth.
一声低沉的汽笛响彻河面,寒风料峭的戈尔贡河上,“高地人号”如一只骄傲的天鹅般展开自己的翼板,覆盖钢板的船首劈开水波,满载着寻求机遇与未来的旅客们驶向南方。
......
……
The crystalglassblocked the cold wind of out of the window, the fireplacein the one sideturnover the warmflame, the image that the magic circuitterminalprojectedwas floatingin the midair, Victoria Wildestoodbefore the terminal, in the formtoimagelowered the headslightly: „Your majesty, thirdbatch of smith and youth who scholarescorts toSouthern Regionhas travelled by‚The Highlander’set off, carries the supporting document, andsomepeopleaccompanyto guide, it is expected to arrive in the rockharborin the winternearday.”水晶玻璃挡住了窗外的寒风,壁炉在一旁吞吐着暖洋洋的火光,魔网终端机投影出的影像在半空漂浮着,维多利亚·维尔德站在终端机前,对影像上的身影微微低头:“陛下,第三批送往南境的工匠和青年学子已经搭乘‘高地人号’出发了,均携带证明文件,且有人随行引导,预计会在冬临日抵达磐石港口。”Gawain in hologramprojectionnods: „Verygood- was right, yournephewalsoonthisship?”全息投影中的高文点了点头:“很好-对了,你的侄子也在这艘船上吧?”„......, Fendelalsoon the ship,” the Victoriaexpressionas ifslightlya littlechanges, butfinallyis a slightlyindifferentindifference, „Iassign/lifehimto go toSouthto study, after allasWilde Familyfuturesuccessor, hecannotstand still.”
“……是的,芬迪尔也在船上,”维多利亚的表情似乎略有一点变化,但最终还是一片略显冷漠的淡然,“我命他前往南方求学,毕竟作为维尔德家族未来的继承人,他总不能停步不前。”„Do not be harshto the young people,”Gawainsmiled, „in addition, does the St. Sunilsituationhavewhatchange?”
“别对年轻人过于苛刻,”高文笑了起来,“除此之外,圣苏尼尔局势有何变化么?”„Heresituationallgood, the government affairshallhas revolvedcompletelynormally, military intelligence agency officer that Amberdirectorleaves behindmovesinvariousplaces, ‚handling’massivedestabilizing factors, greatlyadvanced the orderreconstruction. Ifallsmooth, in the spring of next yearherewill then not needmeto assume personal commandpersonally.”
“此处情况一切良好,政务厅已经完全正常运转,琥珀局长留下的军情局干员在各处活动,‘处置’了大量不安定因素,大大推进了秩序重建工作。如一切顺利,明年春天这里便不需要我亲自坐镇了。”„Un, thisbest, you can also return to the northto handlethat sideMatterEmpireas soon as possiblepersonallyNorthern Regionstabilityveryimportant.”
“嗯,这样最好,你也能尽快返回北方亲自处理那边的事情-帝国北境的稳定非常重要。”Victoriadeeplylowers the head: „Yes, your majesty.”维多利亚深深低下头:“是,陛下。”Gawainnodsin the hologramprojection, latersaid: „Right, Maggie here allwell, Rebeccaandshebecame very goodfriend, youdo not needto be worried.”高文在全息投影中点了点头,随后说道:“对了,玛姬在这边一切安好,瑞贝卡和她成了很好的朋友,你不必担心。”„Thankyoutoherlooking,”Victoria said that althoughexpressionas alwaysindifferentindifferent, the eyegroundhassincerethanks, „Maggiewas the friend who Imosttrusted, Iwas very happy that she can also add onyourbusy.”
“感谢您对她的关照,”维多利亚说道,表情虽然一如既往冷漠淡然,眼底却带着真诚的感谢,“玛姬是我最信赖的朋友,我很高兴她也能帮上您的忙。”Gawainun, the atmospherethenfell intolatershortlystiffandawkward.高文嗯了一声,随后气氛便陷入短暂的僵硬和尴尬中。AnybodyaloneandVictoriaconversationtime, the atmospherewill always fall intosimilarconditionunavoidably.
任何人单独和维多利亚交谈的时候,气氛总是难免会陷入类似的境况。ThisDuke of Ice and Snow is really not a person who is good at the expression, becauseeven the expressionis always indifferent, shewill often make the atmosphere the awkward silencein the conversation, once the proper businessfinishes talking, amongconversationthen was only left overawkwardly.
这位冰雪公爵实在不是一个善于言辞的人,甚至由于总是表情冷漠,她在交谈中往往会让气氛变得冷场,一旦正事谈完,交谈者之间便只剩下了尴尬。Shebecomes accustomed, butcommunicationoppositeGawainseems likesomenot to adapt.
她对此习以为常,但通讯对面的高文似乎有些不适应。perhapstolook forsometopicsended the conversationsteadily, after Gawaincontinuesto meetsilent, suddenlysaid: „Youalsohad reached adulthood......”或许是为了找些话题来平稳结束交谈,高文沉默持续了一会之后突然说道:“你也老大不小了啊……”
The Victoriatranquilindifferentexpression is a little instantaneously stiff: „Ah?”维多利亚平静淡然的表情瞬间有点僵硬:“啊?”„Althoughthere isFendel, need notis worried about the successorissue, but don't yourselfconsiderto get married?”
“虽然有芬迪尔,不用担心继承人的问题,但你自己不考虑成家么?”Victoria: „Flight of steps leading to a palace hall...... your majesty?”维多利亚:“陛……陛下?”„You are only -year-old younger than twoHetty, you two, someplaceslooked like, Ihave also urgedHettya while ago, shouldget marriedmustget married. Do not dislikemeto be wordy, my many are Snow'sgood friend, hislater generationIshouldlook after......”
“你只比赫蒂小两岁,你们两个啊,有些地方都太像了,我前阵子还劝过赫蒂,该成家还是要成家的。你不要嫌我啰嗦,我多少是斯诺的好友,他的后代我是应该关照的……”„Your majesty, this matter...... this matterdo not sayatthis time,”Victoriareveals a flurryunexpectedlyrarely, „Iwill consider that ownmatter, Iwill consider!”
“陛下,此事……此事就不要在这时候说了,”维多利亚竟罕见地露出一丝慌乱,“我会考虑自己的事情,我会考虑的!”
The magic circuitcommunicationslightlywas hung upbyoppositeVictoriahurriedly, Gawainsitsafter the desk, expressiona littledumbfounded. StandsAmber unable to bearflip the supercilious lookinside: „Youalso were really old, how the topicwas sayingwas sayingcanarriveurges the marriage?”魔网通讯被对面的维多利亚略显匆忙地挂断了,高文坐在书桌后,表情有点愣神。在旁边站着的琥珀忍不住翻了翻白眼:“你还真是岁数大了,怎么话题说着说着就能偏到催婚呢?”„After saying the proper business, chatted the daily family activitywhile convenient, whathavingwasn't right?”Gawainactuallyseemsquiteinnocent, „, moreoverIwasspeak thoughtlessly a saying.”
“说完正事之后顺便谈谈家常,有什么不对么?”高文倒是显得颇为无辜,“而且我就是随口一说。”Ambercurls the lip, as ifalsowantsto whisperanything, butbeforesheopens the mouth, the gate of officewas shoved opensuddenly.琥珀撇了撇嘴,似乎还想嘀咕点什么,但在她开口之前,办公室的门突然被推开了。Hettyholdsbigbunch of documentsto appearin the entrance, andturns towardGawainto walk.赫蒂抱着一大堆文件出现在门口,并向着高文走来。Seesin the opposite partyhandthatbigbunch of documents, Gawainfelt that the foreheadfaintachegets up.
看到对方手里那一大堆文件,高文就感觉脑门隐隐疼痛起来。In line withcannotby the mentality that oneselfhave a headache about, helooked upHettyone, spoke thoughtlessly saying: „Hetty, youalsohad reached adulthood......”
本着不能让自己一个人头疼的心态,他抬头看了赫蒂一眼,随口说道:“赫蒂啊,你也老大不小了啊……”Hettystares, but alsowithoutsaid the proper businessaboutdocumentwith enough time, thenfeelingbrainlatterchill......赫蒂一愣,还没来得及说关于文件的正事,便感觉脑后一阵恶寒……『Joins the bookmark, easy reading』
『加入书签,方便阅读』
To display comments and comment, click at the button