Welcomeyourpresence, pleaseremember the home stationaddress:, The cell phoneread, with the aim ofreading«the Sword of latest chapternovelDaybreak»momentarily...
欢迎您的光临,请记住本站地址:,手机阅读,以便随时阅读小说《黎明之剑》最新章节...Is spreading the sky bluerug, is arranging the bigbookshelf, the preciousoil paintingandin the room of silvernaturelampstand, Belk? Lorenstandsbefore the deskrespectfully, tosittingEdmund Mowenaftertableis reportinghimin the Eastern Regionstory.
铺着天蓝色地毯,陈设着大书架、名贵油画、银质灯架的房间内,贝尔克?罗伦恭敬地站在书桌前,向坐在桌后的埃德蒙?摩恩汇报着他在东境的见闻。Wears the blackcoat, has gatheredyoungPrince of beardto keep a serious lookandlistens to each few words in report, Belkalwaysto maintainearnestlyfrom the sincerityrespect, is not willingto have the slightslight defectbyownreport:
身穿黑色外套,已经蓄起胡须的年轻王子表情严肃而认真地听着报告中的每一句话,贝尔克则始终维持着发自真心的敬意,不愿让自己的报告有丝毫瑕疵:„The HaarcountyandtowerTurlecountybanditryhave subsided, discoveredintheirsafe houses the gold coin that onebatchdo not have the mark, throughlooking for a lost item the magic spellappraisal, judgesthesegold coinsinitiallytrulyfromlocalFeudal Lord- afteryoupromulgated the relatedcontrollaw, stillhad the portionplacearistocratto raiseblackglovein private‚’......”
“霍尔郡、伦塔特尔郡两地的匪患已经平息,在他们的藏身处发现了一批没有标记的金币,通过寻物法术鉴定,初步判断这些金币确实是来自当地领主-在您颁布了相关的管制法令之后,仍然有一部分地方贵族在私下豢养‘黑手套’……”„Thisis the behavior of explicitly banning, surely the severe punishment, the discussing mattersaristocrathastwochoices, eitherreduces the 1st Leveltitle, eitherdelivershalflandorvaluesuitablemoney.” The Edmund Mowencomplexiondid not saycheerfully.
“这已经是明令禁止的行为,必当严惩,涉事贵族有两个选择,要么减一级爵位,要么上交半数土地或价值相当的金钱。”埃德蒙?摩恩脸色不愉地说道。Then, Belkalsoreported the Eastern Regionreara series ofchange and present situation, mentioned the White Sand mining companyrecentactivity, Edmundacted according to the situation that hereportedto makevariousappropriatearrangements, some are the matter that Belkis unable to handleorhas others handle, Edmundwill also discusshishandlingplanslightly, or conducts a candiddiscussionwithpresentyoungMarquis.
接着,贝尔克又报告了东境后方的一系列变化和现状,也提及了白沙矿业公司最近的活动,埃德蒙则根据他汇报的情况作出了各种各样恰如其分的安排,有一些是贝尔克无法处理或有他人处理的事情,埃德蒙也会稍微谈一下他的处置方案,或者与眼前的年轻侯爵进行一番开诚布公的商谈。Frank, earnest, fair, is full of the patience.
坦率,认真,公正,充满耐心。No mattercontactsmanytimeswithEdmund Mowen, in the Belkheartwill unable to bearappearwithitsimilarphrase.
不管与埃德蒙?摩恩接触多少次,贝尔克心中都会忍不住浮现出与之类似的字眼。Hislooks atthiswithagedisparity not bigPrince, the looks atopposite partyseriouslythinks deeply about the issue the solution, proposed that variouspraiseworthyplans, canfeel the opposite partyreallyto governthislandsdiligently, is finding the wayto take tothisKingdomprosperously, butthisfaith and action, lethimfrom the reason that the sinceritygives loyalty to the opposite party.
他看着这位与自己年纪差距不大的王子,看着对方认真思索问题的解决办法,提出各种各样让人钦佩的方案,能够感受到对方是真的在努力治理这片土地,在想办法把繁荣带给这个王国,而这份信念与行动,正是让他发自真心效忠对方的原因。However...... the gloomycorner remains.
然而……阴暗的角落仍然存在。In the Belkheartexudesoneto loseandintertwine, beforeheopens the mouth, Edmundnoticedhisexpressionchange, Princethrew the line of sight: „Belk, what situationbut alsothere is?”贝尔克心中泛起一丝失落和纠结,而在他开口之前,埃德蒙就注意到了他的表情变化,王子投来视线:“贝尔克,还有什么情况?”Belkknits the brows, has not concealed: „Your highness, inEastern Regionmanyareas, yourserffreebillappearedunexpected...... the setback. Only thenminorityserftrulyobtain the free citizenstatus, majority...... bybindingon the land, bythissituationinfluence, the land reforms of theseareas was almost still had no progress, the factorydoes not recruitanymanpower- eventrainsis unable to launch.”贝尔克皱了皱眉,并未隐瞒:“殿下,在东境不少地区,您的农奴自由法案出现了意料之外的……挫折。只有少数农奴真正得到自由民身份,大部分……仍然被束缚在土地上,受此情况影响,这些地区的土地改革几乎没有任何进展,工厂也招募不到任何人手-甚至连培训都无从展开。”Edmundcalmlylooks athe: „Why?”埃德蒙静静地看着他:“为什么?”
„ All kinds ofreasons-, butmajorityisbarrier that because the landownersets.
“各种各样的原因-但大部分是由于土地主人设置的障碍。Some of themrequestserfto buy off‚shareplace’ to gain the freedom, somerequestserfdeliver the firstyear the completecrop, someafterannouncingserfobtained the free citizenstatusto catch uphimto the villageor the orcharddirectly...... ”
他们有的要求农奴赎买‘份地’才能获得自由,有的要求农奴上交第一年的全部收成,有的则在宣布农奴获得自由民身份之后直接将其赶离了农庄或果园……”Edmundshutunder the eyeslightly, seemed being maintainedtranquillybyownbreath, laterheopens the eye, the eyepupilis deep: „Therefore, gains‚freedom’serfinsteaddoes not go on living, yes?”埃德蒙微微闭了下眼睛,似乎在让自己的呼吸维持平静,随后他张开眼,眼眸深沉:“所以,获得‘自由’的农奴反而活不下去,是么?”„Yes, theyhave toreturn toside the masterfinally, ‚voluntary’goes back......”
“是的,他们最终不得不回到主人身边,‘自愿’回去……”Thistime, Edmundsilentlongertime, aftera halfminute, Belkhears the frontto broadcast a tranquilsound: „Iknew.”
这一次,埃德蒙沉默了更长的时间,直到半分钟之后,贝尔克才听到前方传来一个平静的声音:“我知道了。”„Your highness, ourperhapsshould......”
“殿下,我们或许应该……”Belkopens the mouthimpatiently, howeveropens the mouthto be brokenbyEdmundtohalf: „Belk, IcanwithDuke Lorendiscuss that this matter- about the land, heexperiencesis richer. As foryou, there is a newduty.”贝尔克迫不及待地开口,然而开口到一半就被埃德蒙打断:“贝尔克,我会与罗伦公爵商议此事-关于土地,他经验更加丰富。至于你,有一项新的任务。”AlthoughBelkis still ponderingtheseserfthings, butmadehimrespond the newinstruction of Princeloyallyimmediately: „Your highness, pleasetell.”贝尔克虽然还在思考那些农奴的事情,但忠诚让他立即响应了王子的新指示:“殿下,请您吩咐。”Edmundkept a serious look, he conducted hand the drinking glass, drinks waterto moisten the throat, later the sinkingsoundsaid: „Aboutrecentlyeven morerampantevil cultactivity, abouttheseAll Things Finally Diebelievers......”埃德蒙的表情严肃起来,他端起手边水杯,喝了口水润润喉咙,随后才沉声说道:“关于最近越发猖獗的邪教活动,关于那些万物终亡教徒……”
......
……
After going out of the castleLordhallfront door, Belk? The Lorenfootstepsappearedbeforeare serious.
走出城堡主厅大门之后,贝尔克?罗伦的脚步显得比之前还要沉重。Hethinks that Eastern Regionthesestaleconservative factionaristocrats and fleeing in all directionsrobbers and bandits, were misled the people are the greatesthindrance and difficult problem, has not actually thoughtinthisFort Thorinarea, but alsohasotherhugetrouble.
他原以为东境那些陈腐的保守派贵族和流窜盗匪、受蛊惑民众便已经是莫大的阻碍和难题,却没想到在这索林堡地区,还有着另外的巨大的麻烦。All Things Finally Die Society...... suchonlydaresto incitesomeschemes and tricksinin the sewersdarkReligion, whenhad turned into the sohugeharm? TheyalsoreachedWall of Magnificence the handunexpectedly, reachedGondor Wasteland?!万物终亡会……这么一个只敢在阴沟里鼓捣些阴谋诡计的黑暗教派,什么时候已经变成了如此巨大的危害?他们竟然还把手伸向了宏伟之墙,伸向了刚铎废土?!According to the view of Your HighnessPrince, theseEvil Cultistin the Kingdominternalcorrosion and spreadmore than people expected, theyhave disseminatedin the poor, disseminatesin the resident, eveninExtraordinary, disseminatesamong the aristocrats, theirDoomsdaytheoriesobviouslyabsurdlycrazy......, butwhysomeso manypeoplewill bebelieveone filling where the other drops,will go to the self-destruction?
按照王子殿下的说法,那些邪教徒在王国内部的腐蚀和蔓延早已超出人们预料,他们在贫民中传播,在市民中传播,甚至在超凡者,在贵族之间传播,他们的末日理论明明荒谬又疯狂……但为何有那么多人就是会前仆后继地去相信,去自毁?Cold, butmade the north wind that personspiritinspiredblow, Belkstartledall of a suddento be sober, hethennoticedoutsidewind and snownot to know when has ceased, at this momentonlyhadsilver whitecoveredon the garden, trail and roof.
一阵寒冷但却令人精神一振的北风吹来,贝尔克激灵一下子清醒,他这才注意到外面的风雪不知何时已经停息,此刻唯有大片大片的银白覆盖在庭院、小径和屋顶上。attendantKnightis leading a horse, bends the waistsideyoungMarquisrespectfully: „Lord, youwant......”侍从骑士牵着马走了过来,在年轻侯爵身旁恭敬弯腰:“大人,您要……”Belkwaves, makingattendantKnightdraw back: „Pullshorse, Imustgo to the cityto walk- walk.”贝尔克挥了挥手,让侍从骑士退下:“把马牵回去吧,我要去城里走走-步行。”Inthisseason, the place that mostsomepeoplelivehas changed over tobleaklylonely, even ifasHoly Spirit Plaineastern areafamousbigcity„Fort Thorin”still, besidewarmcastle, the entirecity that the civilianslive incoldlonely, is deserted, even ifwalksin the broadeststreet, the passer-by who cansee is also quite limited.
在这个时节,大部分有人聚居的地方都已经转入萧条冷清,即便是作为圣灵平原东部地区有名大城的“索林堡”也不例外,在温暖的城堡之外,平民居住的整个城区都寒冷冷清,行人稀少,哪怕走在最宽阔的街头上,能看到的路人也相当有限。Butin fact, cansee a native of Pingmin Roadis the livelyprosperityto manifestin the street- alsosomepeopleare at least willingto go outinthiscoldweather, at least the trade activity and social activities of most basicrevolvein the civilianclass of thiscity, this pointseesin the commoncountrysidevery muchugly.
但事实上,能在街头看见平民路人就已经是热闹繁荣的体现了-至少还有人愿意在这寒冷的天气里出门,至少还有最基础的商业活动、社交活动在这座城市的平民阶层中运转,这一点在寻常乡下是很难看见的。Belkhas not ridden a horse, notdressingarmor, butwears a wolf skinovercoat, the inside liningKnightcasual cloth, strollsin the streets and alleys in Fort Thorinwestern city districtat will.贝尔克没有骑马,也没有穿戴铠甲,只是身披一件狼皮大氅,内衬骑士常服,随意漫步在索林堡西城区的街巷之间。
Since Eastern Regionlegionseizesthisoncebelonged to the royal familycity, hedid not have the opportunitywith the sooptionalstancein the streetto stroll, protectsDukesuccessorasEastern Region, healwayshas the innumerablethingsto needto studyandbusy, althoughtodayhereceived the newduty of Princearrangement, butthisdutycannotlaunchsimultaneouslyimmediately- hefirstneedsto arrangeto collectto compile the peripheralregionheresysacrificial offeringandpopulationmissingandunusualdisease transmissionand otherhand/subordinateintelligence, latercanactpersonally, butbefore then, hehad the littleleisure timefinally.
自从东境军团占领这座曾属于王室的城市之后,他还没机会以如此随意的姿态于街头漫步,作为东境守护公爵的继承人,他总是有无数的事情需要学习和忙碌,今天他虽然接受了王子安排的新任务,但这个任务同时又不是立即能展开的-他首先需要安排手下去收集汇总周边区域异端祭祀、人口失踪、异常疾病传播等方面的情报,随后才能亲自行动,而在这之前,他终于有了一点点的闲暇时间。What a pitythisleisure timein the winter, hedoes not have the opportunityto seetoomanyfolkamusingscene.
可惜这闲暇时间是在冬日,他没有机会看到太多民间有趣的景象。Walksaimless, the looks atlonelystreet, Belksighedfinally.
漫无目的地行走,看着冷冷清清的街道,贝尔克终于叹了口气。Trulycannot seeanything, the wintertakes a walkbored.
确实看不到什么,冬日散步最为无聊。YoungMarquishas turned around, the preparationleavesthisplace.
年轻的侯爵转过身,准备离开这个地方。Howeverbeforehetakes a step, a toweringsoundspread tohisearsuddenly.
然而就在他迈步之前,一阵突兀的声音突然传入了他的耳朵。Inthatsoundcombinesis cursingandstroking the sound of body, but alsofaintly some depressingstuffy.
那声音中混杂着咒骂和击打身体的动静,还隐隐有一些压抑的闷哼。Belkknits the brows, looked that todirection that the soundconveys, thatalsooutsidetwointersections- distance that the hearing of commonpersoncannot hearabsolutely.贝尔克皱了皱眉,看向声音传来的方向,那还在两个街口之外-寻常人的听力绝对听不到的距离。Hetakes a stepto forward, the formhas delimitedoneskewer of illusory imageson nearly spaciousstreet, after severalseconds of type, thenarrived atthatlane entrance, sawhadmatterinsmalllane-
他迈步向前,身影在近乎空旷的街道上划过一串幻影,几秒种后便来到了那处巷口,也看到了发生在小巷子里的事情-Severaltallvigorous and healthymenare encircling there, has been rolling uptoonein the emaciatedform of groundbeats, cursed the words that cannot be withstandinguncouthlyloudly, butintheirnearbygrounds, a wooden basinwas knocked down, more than tenclothesscatteredinperipheral.
几个身材高大健壮的男人正围在那里,对着一个已经蜷缩在地上的瘦弱身影拳打脚踢,高声咒骂着粗鲁不堪的话语,而在他们附近的地面上,一个木盆被打翻在地,十几件衣服散落在周边。Thisdisgustingscenemakes the Belkcomplexiongloomy, heshoutsimmediately: „Stop- what are youmaking?!”
这令人厌恶的场景让贝尔克脸色阴沉下来,他立刻喊道:“住手-你们在做什么?!”
The shout of suddenly resoundingmadewreaking havocpersonall of a suddenstop, theyturned headto look that todirection that the soundconveyed, originallyon the one by onefacealsohas the anger, as ifwanted the person who taughtmeddles, butafterseeing clearly the bigyoung people of lane entrance, thesepersonalmoststagnationsgot downinstantaneouslydumbfoundedly, andalong withseveralholding breathcold airlightsounds.
突然响起的喊声让正在施暴的人一下子停了下来,他们扭头看向声音传来的方向,本来一个个脸上还带着怒气,似乎想要教训插手的人,但在看清巷口的高大年轻人之后,这些人几乎瞬间就目瞪口呆地静滞下来,并伴随着几声倒吸凉气的轻响。„Big...... Lord......”
“大……大人……”Someperson of niewere opening the mouth, Belklookstothatmaking noiseperson: „Herewhat happened?”
有人嗫喏着开口了,贝尔克看向那个出声的人:“这里发生什么事?”Afterseeingtheseperson of strongstatures, the quiteneatclothesas well astheyrecognizeoneselfexpressioninstantaneously, hehad guessed correctlytheirstatusindistinctly.
在看到这些人强壮的身材、较为整洁的衣服以及他们瞬间认出自己的表情后,他已经隐隐约约猜到了他们的身份。Thatperson who „the person who Lord...... I...... weare teaching a crime,”firstopens the mouthsaidtrembling,„she...... sheis the washing clothesfemale, butshestole the clothes of employer......”
“大人……我……我们在教训一个犯罪的人,”最先开口的那个人战战兢兢地说道,“她……她是个洗衣女,但她偷了雇主的衣服……”She?
她?Belklowers the head, before seeing that because ofbeatingto roll upbit by bitto crawlin the emaciatedform of place, tremblecrawlstothesescattersin the clothesas well asthatwooden basin of place, shewithered and yellowdryhairthrows overscattered in disorderafter the brain, put onone unable to see the colorworn-outclothes, on the legalsotied upmanybrokencloth stripsto resistcoldly, shelooked upone, revealedonenot to havetoomanyblood-colorandbecause of the faces that the malnutritionandturned yellowwithered.贝尔克低下头,看到那个之前因殴打而蜷缩在地的瘦弱身影正一点一点地爬起来,哆哆嗦嗦地爬向那些散落在地的衣服以及那只木盆,她枯黄干燥的头发散乱地披在脑后,穿着一件已经看不出原本颜色的破旧衣裳,腿上还绑了许多破布条来抵御寒冷,她抬头看了一眼,露出一张没有太多血色、因营养不良而干枯发黄的脸。Sheis a female, is unattractive, only then the eyemade a pointquiteprofoundimpressiontoBelk.
她是个女的,一点都不漂亮,只有眼睛给贝尔克留下了一点较为深刻的印象。But ifsheis very attractive, hereshefacesnot onlyperhapsbeat.
但如果她很漂亮的话,她在这里面对的恐怕就不只是拳打脚踢了。Belklowers the head, looks atthatis picking the washing clothesfemale of clothestranquilly- theseclothinghavesomealsoto remain the moisture content, has soon frozenon the ground: „Whoseclothes did yousteal?”贝尔克低着头,平静地看着那个正在捡拾衣服的洗衣女-那些衣物有一些还残留着水分,已经快要冻结在地上:“你偷了谁的衣服?”
The washing clothesfemalelowers the head, the soundis very light: „Whosehas not stolen, Lord.”
洗衣女低下头,声音很轻:“谁的也没偷,大人。”„Lord, youlooked,shealsolies!” The surroundingsare standingin the manhadoneto call outimmediatelyloudly, „shestole......”
“大人,您看,她还说谎!”周围站着的男人中有一个立刻大声叫道,“她偷了……”„Stoleyou?”Belkraised the head, is gazing at the man of making noise.
“偷了你的?”贝尔克抬起头,注视着出声的男人。Thatmankeeps silentimmediately.
那个男人立刻噤若寒蝉。„Stoleyou?”Belkis transferring the line of sight, lookstonextindividual.
“偷了你的?”贝尔克又转着视线,看向下一个人。Thatpersonalsokeeps silent.
那个人同样噤若寒蝉。„Your?”„Your?”
“你的?”“还是你的?”No oneopens the mouthto respond.
没有一个人开口回应。„Verygood, youat leastdo not dareto continueto lie,”Belkis gazing atthem, eachcharactermakes the necks of thesepeopleshrink, „like thismyat leastneed notreturns toEastern Regionyourcorpses.”
“很好,你们至少不敢继续撒谎了,”贝尔克注视着他们,每一个字都让这些人的脖子更缩下去一点,“这样我至少不用把你们的尸体送回东境。”Thesepeople, are the Eastern Regionsoldiers who take turns on duty the rest.
这些人,是轮值休息的东境士兵。Besidesseizing the soldier in thiscity, few peoplemeetsuch asthemto be equally strong, wear the warmwinter clothing, has the unnecessaryenergy, moreovercanrecognizeto put onBelk of casual clothinstantaneously? Loren.
除了占领这座城市的士兵之外,很少有人会如他们一样强壮,穿着暖和的冬衣,有着多余的精力,而且能瞬间认出穿着常服的贝尔克?罗伦。Belklowers the head, looks athas picked upallclothes, defendsin the washing clothesfemale who the wooden basinlowers the head: „Are you a native?”贝尔克又低下头,看着已经捡起所有衣服,守在木盆边低着头的洗衣女:“你是本地人?”
The washing clothesfemalestilllowered the head, as if not dareto raise the headlooking at each other: „......, Lord.”
洗衣女仍然低着头,仿佛不敢抬头对视:“……是的,大人。”Belknods, the line of sightfallson the degenerates in thesesoldiers, heinspires, butsubsidedmana in within the bodyslowly.贝尔克点点头,视线重新落在那些士兵中的败类身上,他吸了口气,但又慢慢平息了体内的魔力。
The army, has the discipline, thisis the order of Prince Edmund.
军队,有纪律,这是埃德蒙王子的命令。„Humiliationcivilians, cheatsenior officer, looksyourhundredhusbandsto be long, variouslead(er)30whips, confinementoneweek, the soldier's rations and paycut in halfthis month.”
“欺凌平民,蒙骗长官,去找你们的百夫长,各领三十鞭,禁闭一周,本月军饷减半。”Butthesedegenerateterrifieddejectedlyleft.
那些败类惶恐而沮丧地离开了。
The washing clothesfemalestillkneltto bend downon the ground, lowers the head, the sideis putting the clothes that herwooden basinandneedsto wash and starch.
洗衣女仍然跪伏在地上,低着头,身边放着她的木盆和需要重新浆洗的衣服。„Raised the head.”
“抬起头。”Belksaidcalmly.贝尔克平静地说道。Henoticed that the opposite partyraised the headslightly, butquicklowered, maintainsis horizontally viewing the front.
他看到对方稍稍抬起头来,但很快又低了下去,保持着平视前方。Belkis sighingat heart, the squatting downbody, is orthogonalwith the line of sight of opposite party, looks atthatmalnutritionandwith the face that the beautiful appearancehas nothing to do with, inlooks atthatpair of aweare mixing with the numbeye.贝尔克在心里叹了口气,蹲下身子,和对方的视线平齐,看着那张营养不良、与美貌无关的脸,看着那双敬畏中夹杂着麻木的眼睛。Inothersituation, in the castlebanquet hall, is innumerably gentle, the beautifulmovingyoung ladiesmeetto be willingto pay a price of manorto receive in exchange foronebeing ablewithhimin the opportunity that suchneardistancelooks in the eyes.
在别的场合下,在城堡的宴会厅中,无数出身名门,美丽动人的小姐们会愿意付出一座庄园的代价来换取一个能够和他在这么近的距离四目相对的机会。„Thesepeopleare the Eastern Regiondegenerates, cannot the representativeEastern Regionarmy.”
“那些人是东境的败类,不能代表东境的军队。”
The washing clothesfemalelowers the headimmediately the response: „Yes, Lord.”
洗衣女立刻低下头回应:“是的,大人。”Belkknits the brows, looked at the opposite partyfrailtatteredattire, laterfishes outtwogold coinsfrom the bosom.贝尔克皱了皱眉,又看了看对方单薄破烂的衣着,随后从怀里摸出两枚金币。He thought that receives the gold coin, thenturnedfromanotherpocketlooked for quite a while, finallydiscovered the silverpiece that somecopper coinandcut.
他思索了一下,把金币收起,然后从另一个口袋翻找了半天,终于找出一些铜板和剪开的银片。Hethrows intothesecoinswashes clothesin the femalewooden basin, thenstands up: „ThisisEastern Regiongivesyourcompensation- youcanbuy the breadwiththem, changes the clothes that canmaintain warmthagain.”
他把那些硬币扔进洗衣女的木盆里,接着站起身:“这是东境给你的补偿-你可以用它们买面包,再换一身能保暖的衣服。”Washes clothes the femaleline of sightto fallinmoney that inthesedingdongmake noise, shereceivedthemcautiously, the movementis lightandearnest, after waitingto completeall these, Belkheard the opposite partyto askonesuddenly:
洗衣女的视线落在那些叮当作响的钱币上,她小心翼翼地把它们都收了起来,动作又轻又认真,等做完这一切之后,贝尔克听到对方突然问了一句:„Clothes that the bread that Lord, youcangives free residence everyone winterandmaintains warmth?”
“大人,您能施舍给每一个人过冬的面包和保暖的衣裳么?”ThisunexpectedissuemadeBelkstare, subconsciouslywantsto tell the opposite party- hisnaturalenergy.
这个意料之外的问题让贝尔克愣了一下,下意识地就想告诉对方-他当然能。Heprotects the Dukeeldest son, isBelk? LorenMarquis, is the Eastern Regionfuturemaster, underhispersonalnamehas the innumerablemanors and landed property, even ifhalfbecause ofresponding the Prince Edmundgovernment order, donatedlegionorapportionedserf and tenant farmer on Feudal Territory, healsohas the abilitytofood and clothes that Fort Thorineachciviliansdistributeto winter.
他是守护公爵的长子,是贝尔克?罗伦侯爵,是东境未来的主人,他私人名下就有无数的庄园和田产,哪怕其中一半已经因响应埃德蒙王子的政令,捐给了军团或分给了领地上的农奴和佃户,他也有能力给索林堡的每一个平民发放过冬的食物和衣服。Howeverthatwashing clothesfemalehas stood up, andbent the waistrespectfullygood a ritual, brings the clothes in wooden basin and basinleaves.
然而那个洗衣女已经站起身,并恭敬地弯腰行了一礼,带着木盆和盆里的衣服离开了。
To display comments and comment, click at the button