Chapter 82mutual tolerance and understandingLuciushas not responded,had been hiton a bookshelf, onrackthickincantationbook, poundingone after anotherintheirheads.
第82章相互谅解卢修斯还没反应过来,已经被撞到了一个书架上,架子上厚厚的咒语书,接连的砸在他们的头上。Fredis swinging the both arms, shouted loudly, „refueled, puncheshim, the fatheryouwere good.”
弗雷德摆动着双臂,大喊大叫,“加油,揍他,爸爸你太棒了。”MadameWeasleysends out an intermittentscream, „Arthur, leavesthis, stopsquickly.”
韦斯莱夫人发出一阵阵尖叫,“亚瑟,别这样,快停下来。”Rontakes the opportunityalso to charge intoMalfoy, actuallyheld onbykeen and nimbleMadameWeasley, „youalsowantto cause troubletome.”罗恩借机也要冲向马尔福,却被眼明手快的韦斯莱夫人一把拉住,“你也想给我闯祸。”
The scream and confusion of cornerspread the others in bookstoreimmediately, everyoneis panic, flees in panic, knocked downmorebookshelves, causesmanycalling out in alarm.
角落的尖叫和混乱立刻扩散到了书店的其他人身上,大家惊慌失措,仓皇逃窜,又撞倒了更多的书架,引起更多的惊呼。„Gentlemen, stop, acts charitably, askingyouto act charitably.” The sales clerk in bookstoreis comforting the peoplewith the pitifulsound, butthisdoes not have the function.
“先生们,停下来,行行好,求你们行行好。”书店的店员用可怜的声音安抚着众人,但这全无作用。Until a bigvoicedepressedallvoice in hall, „makes, the gentlemen, making....”
直到一个大嗓门压下了大厅里的所有声音,“让一让,先生们,让一让....”
The giant who is higher than the peoplehalfbodywalked, Hagridwithhiscasksamebody, pushes the crowd, stepped onto. Heonepulled awayMr.WeasleyandLucius, Mr.Weasley the foreheadis inflamed, evenstandsin the one side, but alsowithlooking angrily at the visionis staringLucius.
一个高出人们半个身子的巨人走了进来,海格用他酒桶一样的身体,挤开人群,走上了上来。他一把就把韦斯莱先生和卢修斯拉开了,韦斯莱先生额头红肿,即使站在一旁,还用怒视的目光瞪着卢修斯。Luciuscorner of the eyeblue and purple, in the handis also pinchingGinnythat«PrimaryDistortionGuide», heforces in the bookherhand, in the eyeis the scaredray.
卢修斯眼角青紫,手里还捏着金妮那本《初级变形指南》,他将书塞进她的手里,眼中是令人胆寒的光芒。„Small girl... withis goodit, your fatheris not can afford the newthingeach time.”Luciusworked loose the arm of Hagrid, bringsDraco, ran out of the front doorquickly.
“小丫头...拿好它吧,你爸爸可不是每次都能买得起新东西的。”卢修斯挣脱了海格的手臂,带着德拉科,快步冲出了大门。„Youdo not needto managehis, Arthur.”Hagridputs out a handto reorganize the gownforMr.Weasley, actuallydoes not pushhisoneto staggercarefully, „theywere rotten to the core, their familyisthis, as we all know. The Malfoyfamilyis fly-by-night, theirfamily/homeis smelly the blood. Did not needto care aboutthemto sayanything, wewent out.”
“你不用理他的,亚瑟。”海格伸手去替韦斯莱先生整理袍子,却不小心推得他一个踉跄,“他们坏透了,他们一家人都是这样,大家都知道。马尔福家族不可信任,他们家连血都是臭的。不用在意他们说了什么,我们还是出去吧。”
The sales clerkslook the chief criminal who at presentthesecause the accident, has a mind to blockthemto ask to compensate, butis seeingHagridthishugebody, twopersonalsohighheads, shrankquietly.
店员看着眼前这些造成事故的罪魁祸首,有心想要拦下他们要求赔偿,但见着海格这庞大的身体,两个人还高的个头,又悄悄缩了回来。Had/Left the front door, Grainger and his wifealsofrightened the whole bodyto shiver, theyhave listened to the fearfulhearsay of toomanyWizardworld, althoughthistimefought, butcould not bear the fearat heart.
出了大门,格兰杰夫妇还吓得浑身颤抖,他们听过太多巫师世界的可怕传闻,这次虽然只是打架,但心里还是忍不住害怕。MadameWeasleyis breathing heavily, „youmayreally be, togoodlead that the childrentake, fightsin the presence of everyone, howMr.Gilderoy Lockhartwill regardthismatter...”
韦斯莱夫人喘着粗气,“你可真是,给孩子们带的好头,当众打架,吉德罗・洛哈特先生会怎么看待这事...”„Hewas happily bad.”Fredsaidwith something else in mind, „Ijustcame out, but alsohearshimto let«ProphetDaily»thatfellowalsointerpolates the report the matter of fight, is goodto cause the stir.”
“他高兴坏了。”弗雷德不以为然的说,“我刚刚出来的时候,还听到他让《预言家日报》那家伙把打架的事情也写进报道,好造成轰动。”Untilreturns to the brokencauldronbartime, everyonegraduallyreturned to normalfromjustmatter, rested a bit, finallymustgo separate ways. HarryandWeasleymustoccupyfinallyhumbly, Grainger must go home.
直到回到破釜酒吧的时候,大家才逐渐从刚刚的事情中平复了过来,休息了一会,终于得分道扬镳。哈利和韦斯莱一家终于要会陋居,格兰杰一家也得回家了。Everyone'slongingfarewell, HarryandRonalsoleft behind the Hermionefamily'stelephonespecially.
大家依依不舍的告别,哈利和罗恩还特意留下了赫敏家里的电话。
In the Hermionefollowingparentsgo homepeacefully, getsinsafehome, has not discoveredlike anything. Alllikeordinary day, infamily/homefriendly, isintimatewarm. But of Diagon Alleyunceasingappearsinhermind.赫敏安静的跟着父母回到了家里,一回到安全的家中,就像什么事情都没有发现过一样。一切就像平日一样,家里还是和和气气,还是亲密温馨。但对角巷发生的一幕不断的在她的脑海里浮现。Night, Hermionecannot read the book, like the ordinary day, has not conducted contemplation that every dayarranges. Shefelt that the brainis very chaotic, shenotliketodayhelpless.
夜里,赫敏看不进去书,也没有像平日一样,进行每天安排的冥想。她感觉脑子很乱,她从没有像今天这样不知所措。„Mom, orIdid not go toHogwartsto go to school.”Hermioneis hugging a toybig bear, beat openmother'sstudy room, MadameGraingerunder a brightdesk lamp, is reading the academic report of medicinefront.
“妈妈,要不我不去霍格沃茨上学了。”赫敏抱着一个玩具大熊,敲开了母亲的书房,格兰杰夫人正在一盏明亮的台灯下,阅读着医学前沿的学术报告。MadameGraingerraised the headfrom the desk lamp, takes off the eye on bridge of the nose, surprisedsees the presentdaughter, sheisknows that owndaughtertoHogwartsinfatuated, „was the treasure, unhappy? Saidto mother.”
格兰杰夫人从台灯下抬起头,摘下鼻梁上的眼睛,惊讶的看着眼前的女儿,她是知道自己的女儿对霍格沃茨有多痴迷的,“怎么了宝贝,不开心了?给妈妈说说。”
„ Mom, Ido not wantto go toHogwartsto go to school.
“妈妈,我不想去霍格沃茨上学了。
” Hermioneis hugging the toybig bear, lowers the head, listlesssaying. MadameGraingerstood, shepullsHermioneto arrive at the sofa of study room. Let the daughtersit down, gaveherto carryonecup of hotmilk. „Because of the matter of today'sbeautifulmarkbookstore?”
”赫敏抱着玩具大熊,低着头,无精打采的说道。格兰杰夫人站了起来,她牵着赫敏来到书房的沙发边上。让女儿坐下,又给她端了一杯热牛奶。“是因为今天丽痕书店的事情?”„Un.”Hermionesitson the sofa, lowers the headas before, buttightis hugging the teddy bear.
“嗯。”赫敏坐在沙发上,依旧低着头,只是紧紧的抱着玩具熊。MadameGraingerputs out a hand, rubbed the head of Hermionegently, is sayingin a soft voice, „, butthesehad passed, has solved, Mr.Weasleyis a trustworthyfriend. Do not be worried is too many, treasure.”
格兰杰夫人伸出手,轻轻的揉了揉赫敏的脑袋,轻声的说着,“但这些已经过去了,都已经解决了,韦斯莱先生是一位值得信赖的朋友。不要担心太多,宝贝。”„... Has not passed... mother!” The Hermionesoundsomewhatshivers, „Iwas too careless, Ihad not noticed, Ishould notbe like this careless.”
“不...没有过去...妈妈!”赫敏的声音有些颤抖,“我太粗心了,我一直都没注意到,我不应该这样马虎的。”„Ilike the magic the marvelousness, strange, Ialsoexcel atthemvery much, Ican the relaxedlearnedbe ableto perplexotherschoolmates'spells. But the father and motherdo not need the magic, the parentshaveoneselflife, has the respectedwork. The parentsshould notbe calledmuggles, the parentsshould notfeel alarmed and anxiousbecause ofmymatter.”
“我喜欢魔法的奇妙,离奇,我也很擅长它们,我能轻松的学会能够难住其他同学的魔咒。但爸爸和妈妈不需要魔法,爸爸妈妈有自己的生活,有受人尊敬的工作。爸爸妈妈不应该被人叫做麻瓜,爸爸妈妈不应该因为我的事情而担惊受怕。”
The Hermioneeye socketsomewhatmoist, bewilderedhas been looking at mother.赫敏眼眶已经有些湿润,一脸茫然的望着妈妈。„Treasure, youare really sensible.”MadameGraingergentlesaying, what the parentsmosthopeis you are happy, thistousis the most importantmatter. ”
“宝贝,你真懂事。”格兰杰夫人温柔的说道,爸爸妈妈最希望的是你开心,这对我们是最重要的事。”MadameGraingersatsideHermione, huggedhershoulderto saywith the hand.
格兰杰夫人坐到了赫敏身旁,用手搂着她的肩膀说道。„From the beginningwereceive the Hogwartsadmission noticetime, Ido not believe. After waiting for the teacherto prove, we were extremely also worried. The parentsare the dentists, thisis a verygoodwork, isoneis calm and steady, verytranquilwork. Ourlifecannotbe very colorful, butwelike the presenttranquil life.”
“一开始我们收到霍格沃茨的入学通知书的时候,我是不相信的。等有了老师来证明之后,我们也非常担心。爸爸妈妈是牙医,这是一份很好的工作,也是一份非常安稳,非常平静的工作。我们的生活不会特别多姿多彩,但我们喜欢现在的安宁生活。”„Em!”Hermionelow voiceresponding, shealsolikesoneselffamily, likesin the family/home the tranquillife, althoughsheagreesalsoto long for the marvelousrisk of Hogwarts.
“恩!”赫敏小声的应着,她也喜欢自己的家庭,喜欢家里宁静的生活,虽然她同意也渴望霍格沃茨的奇妙冒险。„Ihave thoughtdoes not makeyougo toHogwartsto go to school, Ihave not experiencedmagic. Ido not know that yougraduate, whatworkwill look. Ido not even know,yourschoolmateis the young ladywitch of baldheadedbig nose.” When MadameGraingeris recallinglast yearscene.
“我有想过不让你去霍格沃茨上学,我从没见识过魔法界。我不知道你毕业出来,会找什么样的工作。我甚至不知道,你的同学是不是秃顶大鼻子的格格巫。”格兰杰夫人回忆着去年时的情景。„Haha”hearshere, Hermionecould not bearpūgive a tongue-lashingoneto smile.
“哈哈”听到这里,赫敏忍不住噗呲一声笑了起来。„I must worry how youare in love, after graduating, perhaps can only marryWizard, otherwiseotherboys, butwill run away in fearby the status of yoursorceress.”MadameGraingerhas turned the head, closelygazes atHermione, in the eyewas worryingcompletely.
“我还得担心你怎么谈恋爱,毕业后也许只能嫁给巫师,不然其他的男孩子,可是会被你女巫的身份吓跑的。”格兰杰夫人转过头,紧紧的注视着赫敏,眼里满是担忧。„Un”Hermioneis listening toworry of mother, is somewhat affected, thought that the earsomewhatfeels hot. The motheractuallythinkssuchremotely, sheis only12 years old.
“嗯”赫敏听着母亲的担忧,有些感动,又觉得耳朵有些发烫。母亲竟然想得这么遥远,她才十二岁。„Wasyour fatherconvincedme.”MadameGraingerin the eyeis flashingluminously, „your fathertoldme, the daughterwas notextension that welived, the daughterwas notcontinuation of ourlife, was notourreplica.”
“是你的爸爸说服了我。”格兰杰夫人眼睛里闪着光亮,“你爸爸告诉我,女儿不是我们生活的延续,女儿不是我们生命的继续,不是我们的复制品。”Welcome the generalbookfriendsto visitreading, latest, quickest and hottestserial publicationperformsin the mobile phone userwelcometoreading.
欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在手机用户请到阅读。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #82: Mutual tolerance and understanding