Chapter 513goes home
第513章回家„Compares, Mr. Grainger and his wife, youprobablyneedto pay attention. Usuallyinbesideplace, do not mention the magicmatterat home. ThatblackWizardhassomesubordinates, may run awayreads ( )in the outside world;Ihateyou.”Hecontinuesto remind.
“相比较起来,格兰杰先生和夫人,你们可能更需要注意一下。平日里不要在家里之外的地方,提到魔法界的事情。那个黑巫师有一些手下,可能会在外界逃窜reads();我那么恨你。”他继续提醒道。„Butalsoaskedyouto be able rest assured that wewill protectyourmaterialwith the magic. Theyare unable fromanychannel, anymethodto checkyournews, onlyneedsyou, usuallypaid attentionregarding the magicmatter should not be OK.”Hecontinued.
“但也请你们放心,我们会用魔法保护好你们的资料。他们无法从任何渠道,任何方法查到你们的消息,只需你们,平日注意不要谈起魔法界的事情就可以了。”他继续说着。„Thisis very easyto accomplish,”mood of Madame Grainger and her husbandrelaxed, is definitely saying, „weusuallyinpay attention tothesevery much, wedo not wantto be treated as the odd personby the colleagues. Wehave saidto the outside, the Hermioneforeignresidential schoolgoes to school, can never saywith others to the magicrelatedmatter.”
“这很容易办到,”格兰杰夫人和先生的心情都轻松了下来,肯定的说着,“我们平日里都很注意这些,我们可不想被同事们当做怪人。我们对外一直都说,赫敏在国外的寄宿学校上学,从来不会和其他人说跟魔法有关的事情。”
The goodcommunication, brings the goodatmosphere, everyonewas then relaxed, justanxiousalsovanishes into thin air.
良好的沟通,带来良好的气氛,这下大家都轻松了起来,刚刚的紧张也烟消云散。Hermionealsolow voiceis asking, „is owlunuseful, howwerelates? Can Icontinueto giveyouto telephone, send the message?”赫敏还小声的问着,“猫头鹰不能使用,那我们怎么联系?我可以继续给你们打电话,发短信吗?”„Uses the telephone and messagerelates.”Georgesmiling of gently, „at this time, the telephone and message, insteadwere much safer than the owl.”
“就用电话和短信联系吧。”乔治轻轻的笑了笑,“这时候,电话和短信,反而比猫头鹰要安全得多。”Afterwardtheyalsochattedrespectively, drank up the coffee, said goodbyemutuallygoes homerespectively.
随后他们又各自聊了一下,喝完了咖啡,又相互告别各自回家。.....
.....Georgesaid goodbye toHermione, withhisfamily member, bringingHarryto face forwardto continue.乔治告别赫敏,和他的家人,带着哈利一路朝前继续走着。
After walking for more than tenminutes, theyarrived in front ofexquisiteelegantlittlebuilding.
走了十多分钟以后,他们来到了一座精巧典雅的小楼面前。Red and whiteinteractionlittlebuilding, the smallgarden, was disclosingaura of life, is warmandindifferent to fame or gain.
红白相间的小楼,小小的花园,透露着一股生活的气息,温馨而恬淡。Trimneatlawn, green grassuniquesmell of sending out, severalchirpsparrow, inrailingnear the smallfountainjumpsback and forth.
修剪的整齐的草坪,散发的青草特有的气味,几只叽叽喳喳的麻雀,在围栏的的小喷泉边来回跳跃。Georgeuselesskey, but1on the door lockpoints, the front dooropens widegentlysuddenly.乔治没用钥匙,而是轻轻在门锁上一点,大门豁然洞开。
After opening the door, littlebuildingis very modernizedrepair and arrangement, in the picture frame on wallisregionallandscape paintings. The whitewall and exquisitehanging lamp, making the roomappearbright, neat.
开门以后,小楼里是非常现代化的装修和布置,墙上的相框里是各地的风景画。白色的墙壁和精巧的吊灯,让屋子显得明亮,整洁。Inwardwalks, is the broadliving room, the transparentglassdecoration, the giantliquid crystal television, allrepairsappear the unusualmodernization.
朝里走去,是宽阔的客厅,透明的玻璃装饰,巨大的液晶电视,所有的装修都显得非常的现代化。Georgefound a specialbuttonafter the liquid crystal television, pressedseveralin a televisiondrawer.乔治在液晶电视后找到一个特殊的按钮,又在电视下方的一个抽屉里按了几下。Afterwardpresents the sound that the floorrubbed, a giantsceneryhanging scrollis movingtowardside, the wallboth sidesopen wide, revealclassic the fireplace.
随后出现了地板摩擦的声音,一副巨大的风景挂画朝旁边移动着,墙壁两侧洞开,露出一个传统式的壁炉。„Flameflaming!”Georgeuses the fingerlightpointfireplace.
“火焰熊熊!”乔治用手指轻点壁炉。
The flamingflameignitesin the fireplaceinstantaneously, waves the jumpin the air, later the flameturned into the aquamarine, is flooding the entirefireplace.
熊熊火焰在壁炉里瞬间燃起,噼里啪啦的在空气中舞动跳跃,随后火焰变成了碧绿色,充斥着整个壁炉。HeansweredtowardHarrysaid, „ thiswasmyreal estate, usuallyinasked the household managementcompanyto maintain, declaredto the outside the masterdid the investmentbusiness, flew roundeverywhere. Thisback and forth, somepeoplewill not pay attention. „
他朝着哈利解释道说,“这是我的一处房产,平日里请家政公司维护,对外宣称主人做投资生意,到处飞来飞去。这样来来回回,不会有人注意。“„Suchreal estate, Ihavein the all over the world, thisevenLord Voldemortis powerfulonseveraltimes. So long asIhave a mindto leave, hewill not findmyposition. Naturally, ifthere is a time the time, I can also throughthesefireplace, relaxtofrom all over the worldtravel.”
“这样的房产,我在世界各地都有一些,这样即使伏地魔再强大上几倍。只要我有心离开,他也不会找到我的位置。当然,如果有时间的时候,我也可以通过这些壁炉,去往世界各地旅行散心。”„Can the fireplace of Ronrelatehere?”Harrycuriousasking.
“罗恩家的壁炉可以联系到这里吗?”哈利好奇的问道。Hehad only used the fireplacein the Ronfamily/homebefore, canrelateDiagon AlleyandotherplacesthroughFloo Powder, unusualconvenient.
他以前只在罗恩的家里用过壁炉,可以通过飞路粉联系到对角巷和其他地方,非常的方便。„Thisis the transmissionnetwork that Ibuildin private, is unable to arrivethroughotherways, after all to me, theirsecuritiesaremost importantreads ( );Alwaysputs on the femalemain familyrelatives[ puts onquickly]. Arrivedotherplaces, Icanchoose the illusory imagevisualization and gatekey.”Georgeis explainingslowly.
“这是我私下搭建的传送网络,无法通过其他方式到达,毕竟对于我来说,它们的安全性是最重要的reads();总是穿成女主家亲戚[快穿]。到其他的地方,我可以选择幻影显形和门钥匙。”乔治慢慢的解释着。„According tomyappearance.”Georgeentered the flame, shouts, „castle!”, Thenwhiz, vanishedin the flame.
“照着我的样子。”乔治进入了火焰,喊道,“城堡!”,然后嗖的一声,消失在了火焰之中。Harryis imitating the Georgeappearance, transmittedinGeorgethrough the fireplace.哈利模仿着乔治的样子,通过壁炉传送到了乔治家中。
A dizziness,
一阵天旋地转,Appearsagainisin the Georgefamily/home. In the nearby of fireplace, the grandmotherandAnnahave waited forsome is not impatient.
再次出现已经是乔治的家中。在壁炉的边上,祖母和安娜已经等得有些不耐烦了。
The grandmotherscolded, „todayyoumaycompared in the pastlate.”
祖母数落道,“今天你们可比往常晚了很多。”Sheis pointing on nearbytable, has prepared the goodhot water and towel, urged saying that „washed the handsquickly, thenate meal.”
她又指着旁边桌子上,已经准备好的热水和毛巾,催促着说,“快去洗手,然后吃饭。”
The dinneris very sumptuous, isfood that Harrydoes not know, sendsexcept for the hotfruitwith the pudding, fries the goodsalmon, roastsroasting of mashed potatoesmatchingto cook the goose.
晚餐很丰盛,很多都是哈利不认识的食物,除了热腾腾的水果派和布丁,煎好的三文鱼,烤土豆泥搭配的烤烧鹅。Sounds the namestrangeforeign countrycuisine, whatresemblesdreamlooks like the illusory image the cooked rice crust, the pandasametofu, foodso forth.
还有一些听上去名字怪怪的外国菜,什么像梦又像幻影的锅巴,熊猫一样的豆腐,诸如此类的食物。Althoughtheirnamesare very strange, but the flavor is very good. Harryis certain, hehas not eaten such deliciousthingfor a lifetime, thesecompared withHogwarts the food in evening banquet, but also is much more delicious.
虽然它们的名字很怪,但味道真的很好。哈利可以肯定,他一辈子从来没有吃过这么好吃的东西,这些比霍格沃茨的晚宴上的食物,还要美味得多。InMadameSorosundergratifiedvision, Harryopens wide the belly, food that eachsamelikes, happyforcing inmouth.
在索罗斯夫人欣慰的目光下,哈利敞开肚子,把每一样喜欢的食物,都痛快的塞进嘴里。„Onroadyoucame across anything, todaycompared with the ordinary day, Iplanslatemade the messengerlook foryou.”
“路上你们遇到了什么事情吗,今天比平日里晚了很多,我都打算让信使去找你了。”Seestheyare eating the similartime, MadameSorosopens the mouthto ask.
见着他们吃得差不多的时候,索罗斯夫人才开口问道。George said that they leave the matter after station, becausemustremindRon and Hermioneparents, thereforelost the time.乔治说了一下他们离开车站之后的事情,因为要提醒一下罗恩和赫敏的父母,所以耽误了时间。Saying that „this/shouldso,”MadameSorosapproves, „a Weasleysituationis quite dangerous, theirchildrenare too many, coming that looks aftervery much, thistimeFredandQiaoannoyedtroublesome, trulyshouldusemoreprotectionmethods. Grainger and his wifelivein the mugglesworld, needs the great care.”
“正该如此,”索罗斯夫人赞同的说道,“韦斯莱一家的处境比较危险,他们的孩子太多,很照顾的过来,这次弗雷德和乔又惹上了麻烦,确实应该用上更多的防护手段。格兰杰夫妇居住在麻瓜的世界,也需要格外谨慎。”„But,”shelooked atGeorge saying that „youcan, become the securityperson of Weasleyfamily/homestronglyon own initiative. Letwords that theychoose, theyandDumbledores'srelationsare closer.”
“不过,”她看了一眼乔治说道,“你可以更强硬一点,主动成为韦斯莱家的保密人。让他们自己选择的话,他们与邓布利多的关系更为密切。”Immediatelyshealsosighed saying that „thismatter, theychoseeventually, the responsibility of utter devotionincantation was extremely really significant, lets others as the securityperson, somewere not eventually convenient.”
随即她又叹息一声说道,“不过这种事情,终究还是他们自己选择,赤胆忠心咒的干系实在太过重大,让旁人作为保密人,终究有些不方便。”
After relaxedhappyfinishing eatingdinner, MadameSoroswas also urgingtheyrestearlier. Haswhatmatter, will wait for the restto be goodto saytomorrow, the long-termdriving distance, theyaffirmedtired.
轻松愉快的吃完晚餐之后,索罗斯夫人又催促着他们早点休息。有什么事情,等明天休息好在说,长时间的车程,他们肯定累了。GeorgebringsHarryis arriving in the building the place.乔治带着哈利到楼上住的地方。HebringsHarryto arrive in the building a left sidecleanbedroom, the neatcleancotton-wadded quilt, the softbed, on the bedalsohasseveralbigdollbabies.
他带着哈利来到楼上左侧的一间干净卧室,整洁干净的棉被,软绵绵的床,床上还有几个大公仔娃娃。Harryhas taken a baby of Garfieldcuriously, pinched the softdoll, somesaying of wondering, „whyin the roomwill havethese.”哈利好奇地拿过一个加菲猫的娃娃,捏了捏柔软的公仔,有些纳闷的说道,“为什么房间里会有这些。”Georgeslightlyis sayingawkwardly, „IandAnnawindow-shopdid not buycarefully, without the placesaw somebody off, was not goodto discard, allbrought. Ifyoudo not like, canpilethemin the corner.”乔治略显尴尬地说着,“我和安娜逛街的时候不小心买多了,又没地方送人,又不好扔掉,就全都带了回来。你要是不喜欢的话,可以把它们堆在墙角。”
( To be continued.)
(未完待续。)
To display comments and comment, click at the button