Chapter 48Lord Voldemortdeath of Csilloshifts toHarry, „Potter, comestothis.”
第48章伏地魔之死奇洛转向哈利,“波特,到这来。”
His both handsracket, ties upHarrytheseropesto untieautomatically, Harryslowlystoodfrom the ground. „Comestohere.”Csillois hinting, „yougoaccording to look in a mirror, thensaidyouto see the scene.”Harryis forced the past.
他双手一拍,捆绑着哈利的那些绳索自动解开,哈利慢慢的从地上站了起来。“到这里来。”奇洛示意着,“你去照一照镜子,然后说出你看到情景。”哈利被迫着走了过去。„Did healsothink?” The Harryrevolutionsis thinking, „Ineedto discoveroneset of appropriatelieto deceivehim, Icannotfind the philosopher's stoneforhim.”
“难道他也想到了?”哈利转动着脑子,“我需要找出一套合适的谎话骗过他,我可不能替他找到魔法石。”Csillogatheredhisside, makinghimlook at the mirror, HarryevensmellsonCsilloto smellstrangesmell, is sending outfromhisscarf.
奇洛凑到了他的身旁,让他看着镜子,哈利甚至闻到了奇洛身上闻到一个奇怪的气味,正从他的围巾中散发出来。Harrycannot attend tothese, hehas stoodin front of the magic mirror, inhisbraingoes all outto thinkmeans that is used to deceiveCsillo, does not knowfacingmirrortime, shouldthink the philosopher's stonecannotthink the philosopher's stone.哈利顾不得这些,他已经站在了魔镜前面,他脑子里拼命想着用来欺骗奇洛的办法,也不知道面对镜子的时候,是应该想着魔法石还是不能想着魔法石。Henoticed in mirror, his face in mirrorwas pale, panic. Buta moment later, the person in mirrorrevealed the smile, the person in mirrorput in the pocket the hand, fabricatedpulled out a bright redstone. Thenheblinks, returns the pocket the stoneold route.
他注意到了镜子里的自己,镜子里的他一脸苍白,惊慌失措。但片刻之后,镜子里的人又露出了笑容,镜子里的人将手伸进口袋,无中生有的掏出了一块鲜红色的石头。然后他眨了眨眼,又把石头原路放回口袋。Butat the same time, Harryfelt that a thing of drumdrumreallyappearedinhispocket.
而与此同时,哈利感觉到一个鼓鼓的东西真的出现在了他的口袋。„Oh no, thenoutsmarts oneself.”In the Harryheartis anxiousinstantly, how the philosopher's stoneappeared.
“糟糕,这下弄巧成拙。”哈利心中霎时紧张起来,魔法石怎么就这么出现了。„What did youseeininside?”Csilloimpatientasking.
“你在里面看到了什么?”奇洛不耐烦的问道。
The Harryhurryingbaseless and irrational concoctions, „Ilook that inmirrorIam shaking handwithDumbledores, ImadeGryffindorwin the schoolcup.”哈利赶紧胡编乱造,“我看着镜子里我正在和邓布利多握手,我让格兰芬多赢下了学院杯。”
That Csillowas foul-mouthedshoved openHarry, „went awaytome.”
奇洛骂骂咧咧的一把推开了哈利,“给我滚开。”Harryfell back onside, hewas feeling that the philosopher's stonepastesinhispocket, heneedsto find an opportunityto bring the philosopher's stoneto run away.哈利退到了旁边,他正感觉魔法石贴在他的口袋里,他需要找个机会带着魔法石逃走。Buthewalkedseveralsteps, a sharpsoundsound, „helay, helay.”
但他才走了几步,一个尖利的声音响了起来,“他说谎了,他说谎了。”„Potter, returns tohere!”Csilloshoutssternly, „saidyouto see that said the truth.”
“波特,回到这里来!”奇洛厉声喊道,“说出你看到的,把实话说出来。”„Makesmecomewithhimto chatpersonally.”Thatsharpfearsomevoicemade a sound.
“让我亲自来和他谈谈。”那个尖利可怖的嗓音又响了起来。„But the master, youhave not restored.”Csillo'svoicebecomespitiful.
“可是主人,你还没有恢复。”奇洛的声音变得可怜起来。„Thisfee/spentmanystrengths.”
“这费不了多少力气。”Harryfeltoneselflook likeby the devilnetcloselyties down, whole bodycannot move, evenbreathesappears the difficulty. Hestandstheredull, seeingCsilloto untiehisheadis binding the scarf, a strangepicture, the scarfputs down, the head that Csillorevealsis much smaller, then, heturns aroundto turn away fromHarry.哈利感觉自己就像是被魔鬼网紧紧缠住,全身上下动弹不得,连呼吸都显得困难。他呆呆站在那里,看见奇洛解开他头上裹着的围巾,一副诡异的画面,围巾放下,奇洛露出的脑袋小得可怕,然后,他转过身来背对哈利。Harrystared atlikelyby the fearfulmonster, hewantsto screamloudly,actuallycannot make a sound. Csillounexpectedlyis a monster, inshouldbe the place of back of the headhas been downward, reveals a face. Harrypledged,hehas not seensuchfierceterrifyingface, like the chalkdeathwhitefaceon, ignitestwobright redshiningfearfuleyeballs, underis the snakesamenostril.哈利像被可怕的怪兽盯上了,他想大声尖叫,却发不出一丝声音。奇洛竟是一个怪物,在本该是后脑勺的地方向下凹陷,露出一张脸。哈利发誓,他从来没有见过这么狰狞恐怖的脸,像粉笔一样的死白色脸上,点着两个鲜红发亮的可怕眼珠,之下是蛇一样的鼻孔。„Harry Potter.” The fearfulfacewhispered.
“哈利波特。”可怕的脸轻声低语。
A Harrybrainblank, does not have the philosopher's stone, without the lie, without the measure of dealing, like the draft animal that is goingto be slaughtered, is only left over the instinct of fleeing.哈利大脑一片空白,已经没有了魔法石,没有了谎言,没有了应对的措施,就像将要被屠宰的牲口,只剩下逃离的本能。„Youlooked,whatappearanceIhad turned into?” The fearfulfacecontinued, „was only left overto frighten the shadow and steam of person, Ievenmustdraw support fromothers'body, canact. However, so long asI have the one breath, a thought that onegroup of peoplewill opentheirminds, theirminds, makingmego.”
“你看,我已经变成了什么样子?”可怕的脸继续说着,“只剩下吓唬人的影子和蒸汽,我甚至必须借助别人的身体,才能行动。但是,只要我还有一口气,一个念头,就会有一群人开放他们的心灵,他们的头脑,让我进去。”„In the past several weeks, the blood of unicornmademereplysomephysical strengths. Like you know that forestRitchiedrinks the bloodforme, butis quick, onlyneedsmeto attain the philosopher's stone, Icanhavestrongimmediately, the perfectbody, now, youshould the philosopher's stonegivemeinyourpocketis hiding.”
“过去的几周里,独角兽的鲜血让我回复了一些体力。就像你知道的,禁林里奇洛为我饮血,而很快,只需要我拿到魔法石,我立刻就能重新拥有一个强壮,完美的身体,现在,你该把你口袋里藏着的魔法石交给我了。”Heactuallyknew, Harryfelt that fetterloose, retreat that hestaggers.
他竟然知道了,哈利感觉身上的束缚松了一下,他踉跄的后退着。„Don't be a fool.”Thatfacecontinuedwickedly, „surrender, thiscansaveyourpoor life. Otherwiseyouwill end upyourparents'fate, theybeg for mercytome, imploringmeto let offthem, butis too late.”
“别傻了。”那张脸继续恶狠狠的说,“投降吧,这样才能保住你的小命。不然你会落得你父母的下场,他们向我求饶,祈求我放过他们,但为时已晚。”„Youtalked nonsense.”Harryretrocedes, whileshouts.
“你胡说。”哈利一边后退,一边大喊。„Isthismovingpicture.”Hevoicesopinions.
“又是这令人感动的画面。”他发出一番感叹。„Ilikeperson who has the courage, likeyourparents. Ifirstkilledyour father, heverybravefightswithme, would rather die than surrender, what a pityhewas too weak, the resistanceissoweak. Yourmother, sheis very special, shedoes not useactually, buttosaveyou. Now, givesme the philosopher's stone, do not letherpainswaste.”
“我喜欢有勇气的人,就像你的父母。我先杀了你的父亲,他很勇敢的和我搏斗,宁死不屈,可惜他太弱了,反抗是如此无力。你母亲,她很特别,她其实不用死的,只是为了救你。现在,把魔法石交给我,别让她的一片苦心白费。”„Idiewill not makeyouwork.”Harryis thinkinghow, regardless ofcannotsubmittoLord Voldemort, howregardless ofcannothelphimobtain the philosopher's stone. At this timearoundroadless, heonecruel-heartedly, fiercelytowardburning the front door of blackflameis flushing away.
“我死也不会让你得逞的。”哈利想着无论如何也不能向伏地魔屈服,无论如何也不能让他获得魔法石。此时前后无路,他一狠心,猛地朝着燃烧着黑色火焰的大门冲去。„Holdshim!”Lord Voldemortscreamed.
“抓住他!”伏地魔尖叫起来。„Whois?”
“是谁?”RunsHarryto hearsuddenly, Lord Voldemortsends out a painfulinterrogation, flows from throwall at oncebehind, crusheshimin the place.
奔跑中哈利突然听到,身后的伏地魔发出一声痛苦的质问,一股气流从身后扑来,将他压倒在地。Helieson the ground, carefulleaningexcessive, sees onlyCsilloboth handsto go all outto cover the neck, is actually not ableto prevent the bloodunceasinglyfromreferring to the seamsspouts, heopened the mouth, is actually not ableto makeanysound.
他趴在地上,小心的偏过头,只见奇洛正双手拼命捂着脖子,却无法阻挡鲜血不断从指缝之间喷出,他张大了嘴,却无法发出任何声响。BlueflameexplodessuddenlyfromCsillo'sbody, swallowshisentirebody.
一道蓝色的火焰突然从奇洛的身上爆开,将他整个身体吞噬。Until the lastwisp of black smokewas embezzledby the fireballcompletely, the fireballmoreshrinksis smaller, vanishesdoes not see.
直到最后一缕黑烟被火球完全吞没,火球才越缩越小,消失不见。„Is Georgeyou?”Harryis looking aroundto the aireverywhere.
“乔治是你吗?”哈利对着空气四处张望。„It seems likehas not givenyouto be pleasantly surprised.” A bigformsuddenlyappears, isGeorgeSoros, inhishandis pinching a cape.
“看来并没有给到你惊喜。”一个高大的身影突然出现,正是乔治索罗斯,他手里正捏着一件斗篷。„Myfrom the beginningspeculationisDumbledores, whenhas not seen the person, thinks before you, took awaymyinvisibleclothes.”Harryseesis really beingGeorge, longbreathes a sigh of reliefat heartfinally.
“我一开始猜测是邓布利多,等到没见到人,才想到你之前拿走了我的隐形衣。”哈利见着真是乔治,心里终于长长舒了一口气。„It is never so expected that easy-to-use, Istayinsidelook for the opportunity. Attractstheirattentionwhileyou, Iusedairto cut, cut openCsillo'sneck. Alsosummoned the flameto burnhimwithLord Voldemort, tofinally, themhas not discoveredme.”
“没想到它这么好用,我呆在旁边寻找机会。趁着你吸引住他们的注意力,我用了一道空气切割,割开了奇洛的脖子。又召唤出火焰烧了他和伏地魔,一直到最后,他们都没有发现我。”
In Georgesizes upto begincarefully the invisibleclothes, is somewhat inconceivable. Reallyisin the legend came from the god of deathworthily the invisiblecape, usuallyinusesin the Harryhandis not obvious. TodayGeorgeis usedto cope withLord Voldemortit, thisbigdemonuntildyingcannotdiscover the Georgetrace.乔治细心打量着手里的隐形衣,有些不可思议。真不愧是传说中来自死神的隐形斗篷,平日里用在哈利手中还不明显。今天乔治将它用来对付伏地魔,这个大魔头直到死都没能发现乔治的踪影。„Yousavedme, words that youlike, itwasyour.”Barely escaping, a Harryfaceis relaxed, gaveGeorge the invisibleclothessimplyas the thanks.
“你救了我,你喜欢的话,它就是你的了。”险死还生,哈利一脸轻松,干脆就将隐形衣送给了乔治作为答谢。Georgewent forwardto pull upalsosatingroundHarry, „your maymakemefeel embarrassed, itwas too easy-to-use, Ilikedvery much. Howeverputsthereyou, Imustwithbe ableto askyouto borrowmomentarily, youwantto look formetaking advantage of the thingtime, not necessarilycanfindme.”乔治上前拉起了还坐在地上的哈利,“你这可让我为难了,它太好用了,我很喜欢。不过还是放你那儿吧,我要用随时可以找你借,你想找我借东西的时候,不见得能找到我。”Welcome the generalbookfriendsto visitreading, latest, quickest and hottestserial publicationperformsin the mobile phone userwelcometoreading.
欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在手机用户请到阅读。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #48: The death of Lord Voldemort
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur