Chapter 28personis bigger, moremany of experience, are more difficultto have the curiosity, morewas toucheddifficultly, was moved.
第28章人年纪越大,经历的越多,就越难产生新鲜感,越难被触动,被感动。safelandslideinbefore, but the coloris invariable, thisdescribes the calmness of person, butalsodescribesconstraining of person, senseless.
泰山崩于前而色不变,这是形容人的沉着冷静,但又何尝不是形容人的压抑,无趣。
The worldon a Mount Tai, Mount Taiis collapsingat present, actuallynotlook changes, before thatthisperson, this/shouldexperiencehow manynature and man-made disasters? Thisiswhat kind ofconstraining, what kind ofsenseless.
天下就一个泰山,泰山在眼前崩了,却一点不色变,那这人之前,该经历多少天灾人祸啊?这又是何等的压抑,何等的无趣。Bon voyage, has not discarded the toad the child, Malfoy that has not looked, thistraindoes not have the twists and turns, calm and steadyarrivaldestination.
一路平安,没有丢掉蟾蜍的小孩,没有找上来的马尔福,这次列车没有波折,安安稳稳的到达目的地。Close tostation of arrival, HermioneunceasingquestioningGeorge, herhairwas whether chaotic, herdressing upis whether appropriate, shebecomesfat. Whether the parentswill recognizeher, ortheyhave not comesimply, thinks that hereHermionetarriesfor a while, does not dareto take the baggage.
临近到站,赫敏不断的追问乔治,她的头发是否乱了,她的装扮是否合适,她有没有变得胖一点。父母是否会认得她,或者他们干脆就没有来,想到这里赫敏一时呆住,不敢去拿行李。
„ Youlike a littleprincess, inbetternot to have dressed upcompared with the presentnow. When youcompared withbeginning school the emaciatedappearancewantedfatlittle, it seems like that the meals of schoolwas very good. Imake a bet, youget out, theireyescanrecognizeyou.
“你现在就像一个小公主,在没有比现在更好的打扮了。你比起开学时瘦弱的样子要胖了一点点,看来学校的伙食很不错。我打赌,你一下车,他们一眼就能认出你。But when youbecomebeginning schoolwas more attractive, theywill perhaps be whisperingat heart, who is thisprettylittleprincess? ” Georgeis praisingHermioneincessantly, finding the wayto makehernotsoanxious.
但你变得比开学时更漂亮了,他们也许会在心里嘀咕,这个漂亮的小公主是谁呀?”乔治滔滔不绝的夸奖着赫敏,想办法让她不那么紧张。Is listening to the ordinary dayseriousGeorge, a series ofexaggeratingcomforts, Hermionealsotitteredoneto smile, inheartonewarm, did not feelanxiously.
听着平日里一本正经的乔治,一连串夸张的安慰,赫敏也噗嗤一声笑了出来,心中一暖,也不觉得紧张了。Georgetakes the two peoplesuitcase, waits for the trainstop, infrontfor the Hermioneopening.乔治已经拿上了两人的行李箱,等火车一停稳,就在前面替赫敏开路。Like, gets out, Hermione that Georgesaidsaw a couple, distantis beckoningtoher, ran overtoher. The Hermionesuddeneye socketwas also red, rushes, brings togetherwiththem.
就像乔治所说的,一下了车,赫敏就看见一对夫妇,远远的对着她招手,向她跑过来。赫敏也突然眼眶红了,冲了上去,和他们抱成一团。„What's wrong, the treasure, howyoucried, is the schoolis not good? The schoolis not good, wedid not go to the schoolto study.”Grainger and his wifeare hugging the daughter, ishappy, isanxious. CloselygraspsHermione, loosenssizes upcarefully, grasps, loosens.
“怎么啦,宝贝,你怎么哭了,是学校不好吗?学校不好,我们就不去学校念书了。”格兰杰夫妇抱着女儿,又是高兴,又是紧张。把赫敏紧紧抱住,又松开一点细细打量,又抱住,又松开一点。„No, the schoolis very good, Ithoughtyou.”Hermionesobbedwas saying.
“没有,学校很棒,我想你们了。”赫敏哽咽着说道。Is listening to the Hermionewords, Grainger and his wifefeel relieved.
听着赫敏的话,格兰杰夫妇才又放心下来。„Mr.Grainger, MadameGrainger, don't worry, Hermioneextremelythought ofyou, shestartedon the vehicleexcitedly. Moreover, sheinschoolis a top student, by the welcome of schoolmates, you were lookedvery muchshewas fat a point.”Georgesaid.
“格兰杰先生,格兰杰夫人,不用担心,赫敏是太过想念你们了,她在车上就开始激动了。另外,她在学院是优等生,很受同学们的欢迎,你看她都胖了一点。”乔治说道。„, Ihave a look, mytreasureprobablyreallyfat a point, it seems likehas not suffered hardshipsin the school.”MadameGraingergrabsHermioneto touch and racket, thendrew the conclusion.
“哦,我看看,我的宝贝好像真的胖了一点,看来在学校没有受苦。”格兰杰夫人抓着赫敏又摸又拍,然后得出了结论。„Idid not disturb the joyful reuniontime of yourfamily member, sees again!”Georgeis not willingto disturb the reunion of Hermionefamily member, notexchanged greetings, put down the Hermionebaggageto turn aroundto leave.
“那我就不打扰你们家人的欢聚时光了,再见!”乔治不愿打扰赫敏家人的团聚,也不更多寒暄,放下赫敏的行李转身离开。„Really is a handsomepolitegoodyoung fellow.”Mr.Graingersaid, the Georgemannermakeshimappreciate, for a whileevenhas the idea of becoming friends with, buthedepressedoneselfidea, the one whonowis most importantishistreasuredaughter.
“真是一个英俊礼貌的棒小伙。”格兰杰先生说道,乔治的举止让他非常欣赏,一时甚至有结交的想法,不过他压下了自己的这个想法,现在最重要的是他的宝贝女儿。Georgetakes the suitcaseto move toward the blonde who a statureselectshigh, „long time no see, Anna!”乔治拿上行李箱走向一个身材高挑的金发女郎,“好久不见了,安娜!”„Young master, Ihopeyoulikeyourschoolmate!”Annareferred toonefinger/refers of not far awayHermione one of the holding in each other.
“少爷,我更希望你像你的同学那样!”安娜指了一指不远处的抱作一团的赫敏一家。Looked at the Annagreatmind/bosom, Georgeput downownbaggage, went forwardonestep, made an effortto graspher, „long time no see, Anna!”
看了看安娜伟大的胸怀,乔治放下自己的行李,上前一步,用力抱住她,“好久不见了,安娜!”Annacloselyis huggingGeorge, is touchinghishead, saidin a soft voice,„welcometo go home, myyoung master!”安娜紧紧搂着乔治,抚摸着他的头,轻声说道,“欢迎回家,我的少爷!”In the fireplaceis burning the flamingflame, by the fireplaceistwoattractiveChristmas trees, on the wall the orangemagiclamp, according to the living roomis especially warm.
壁炉里燃着熊熊火焰,壁炉两旁是两颗漂亮的圣诞树,墙上橘黄色的魔法灯,照得客厅格外温馨。
The Christmas dinners of threepeopleare not lively, is very warm.
三个人的圣诞晚餐并不热闹,却很温馨。Georgegoes home, hisgrandmother, JessicaSoros, the hotfruitwill sendto carry the tablewith the pudding. Afterwardalsohasgoodcrullermatchingto fry the goodsalmon, the main courseisroastsmashed potatoesmatchingto roastcooks the goose.乔治一回到家,他的祖母,杰西卡索罗斯,就将热腾腾的水果派和布丁端上了桌子。随后又有牛油果搭配煎好的三文鱼,主菜是烤土豆泥搭配烤烧鹅。On the trainGeorgeendures the bellynot to eat the thing, goes homeGeorgeto open wide the belly, hisappetiteoriginallybig, thistimedeliberatelymusteat, isseemsastonishing.
列车上乔治忍着肚子没有吃东西,回到家乔治才敞开了肚子,他的食量本来就大,这次刻意要多吃一些,更是显得惊人。ButGeorgelost to the grandmotherandAnna, theypreparefullyfood that eachsameGeorgelikes, no matter whatGeorgehowdiligently, has not possibly eaten to eat all one's foodthemto prepare the sufficientfood. Theyeat not many, so long as iflooks atGeorgeto eat to the heart's content, theywithtogetherwere also full.
但乔治还是败给了祖母和安娜,她们将每一样乔治喜欢的食物都备得满满的,任乔治怎么努力,也没可能吃光她们准备充足的食材。她们吃得不多,似乎只要看着乔治大快朵颐,她们也就跟着一起饱了。
After the dinner, by the fireplacesofa, GeorgegrandmotherMadameSorossaid,„said that ourGeorgeturned in the friendfinally.”
晚餐后,壁炉旁的沙发上,乔治的祖母索罗斯夫人说道,“这么说,我们的乔治终于交上朋友了。”„Is a lovablelittle miss.”Annasmiles, withhandling gentlyis covering mouthto say.
“还是一位可爱的小姑娘。”安娜笑了笑,用手轻捂着嘴说道。„Grandmother, Iam only11 years old.”Georgeresigned-lookingsittinginMadameSorosonoppositesofa, is accepting the grandmotherandAnna„interrogation”.
“祖母,我才十一岁。”乔治一脸无奈的坐在索罗斯夫人对面的沙发上,接受着祖母和安娜的“审讯”。„Whocanseeyou are 11 years old!”MadameSorosandAnnaexchanged a vision, smiledtogether.
“谁能看出你十一岁呢!”索罗斯夫人和安娜交换了一下目光,一起笑了起来。„Iam not worried aboutyourstudies, was not worried whether youcan take care of yourself, theseto youneverare the issues.”MadameSorosis looking atGeorge, stopped, „youcanknow that morefriends, thismakesmeveryhappy.”
“我并不担心你的学业,也不担心你能否照顾自己,这些对你而言从来不是问题。”索罗斯夫人望着乔治,停顿了一下,“你能认识更多的朋友,这让我很高兴。”„In if needed, Iwill invitethemto come home.”Georgeis sayingat a moderate pace.
“有需要的话,我会邀请他们来家里。”乔治不紧不慢的说着。„Youalwayshave the orderliness, notlike a child.” The tone of MadameSoros makes one unable to listenispraisedorcomplained.
“你总是这么有条理,不像一个孩子。”索罗斯夫人的语气让人听不出是夸奖还是埋怨。„Alsono wonderyou, infamily/home, only thenourtwo people, how can also letyoulikeotherchild.”MadameSorossomewhatis suddenly disconsolate, „was goodbecause ofalsohadAnnaafterward!”Saidhere, sheput out a handto drawAnnatooneselfbysits.
“不过也怪不得你,家里只有我们两人,又怎么能让你像别家的小孩一样。”索罗斯夫人突然有些惆怅,“不过好在后来又有了安娜!”说道这里,她伸出手把安娜拉到自己旁边坐着。Saw that the grandmotherstartsto rebuke oneself, Georgemusttryto startto discuss the official business, shiftsherattention.
看到祖母又开始自责,乔治只得试着开始谈论公事,转移她的注意力。„Imanaged an organizationnamedMutual Aid Clubin the school, insideknewmanyfriends , some graduatingstudents, Itotheirunusualfavoring.”
“我在学校办了一个叫互助社的组织,里面结识了不少朋友,也有一些即将毕业的学员,我对他们的非常看好。”Georgesaid that hereslow, sees the grandmotherto recover , to continue saying that „Iplanned the student who arrangessometo favorgoes to the home the bookstore, simultaneouslyIalsoplanto expand the bookstore, at leastlets the bookstorescalein the magicstanding in linefront row.”乔治说道这里缓了一下,见着祖母已经回过神来,才继续说道,“我打算安排一些非常看好的学员去家里书店,同时我还打算扩建书店,至少让书店规模在魔法界排上前列。”„It seems likeyoureallyfavorthesestudents, youwere previously indifferentabout the bookstore.”MadameSorossharplypointed out the change of George.
“看来你真的非常看好那些学员,此前你可是对书店漠不关心的。”索罗斯夫人一针见血的指出了乔治的变化。„Infamily/home, only thenyouandAnna, the operationbookstoretookyourtime, nowhad the newmanpower, I was still hope that youcansometime, useat the happymatter.”Saying that Georgedoes not evade.
“家里只有你和安娜,经营书店占用了你们的时间,现在有了新的人手,我仍旧是希望你们能多出一些时间,用在自己开心的事情上。”乔治也不避讳的说道。Annalooks atfacefirmGeorge, helplessshruggedtoMadameSoros, „looks likeouryoungMr.George, stilltenaciousmusttake care ofus.”安娜看着一脸坚决的乔治,无奈的向索罗斯夫人摊了摊手,“看来我们的小乔治先生,仍旧固执的要照顾我们。”Welcome the generalbookfriendsto visitreading, latest, quickest and hottestserial publicationperformsin the mobile phone userwelcometoreading.
欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在手机用户请到阅读。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #28: Christmas
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur