Provocation of Chapter 254Malfoy
第254章马尔福的挑衅Ronhas tobite the tooth, lowers the head, cutsattractive the English daisylikehandicraft his, pushedtoMalfoy.罗恩不得不咬着牙齿,低着头,将他那切得像工艺品一样的漂亮的雏菊,推给了马尔福。„Mister, Ialsoneedsomepeopleto peel the skin of figforme.” The Malfoysoundfilledmaliciouslaughing heartily.
“先生,我还需要有人替我剥无花果的皮。”马尔福的声音充满了恶意的欢笑。„Potter, yougofor the skin of Malfoyexhaustedfig.”Saying that Snapeloathes, heis seeing the Harrylook, likelooking atdirtything, thisishegives the Harryreservedtreatment.
“波特,你去替马尔福剥无花果的皮。”斯内普厌恶的说道,他见着哈利的眼神,就像看脏东西一样,这是他给哈利的保留待遇。Harrydid not say a wordhas taken the Malfoyfig, fastpeeled the skin of fig, Ronalsotriesto recoverhimto cut at sixes and sevensEnglish daisy.哈利一言不发的拿过马尔福的无花果,快速的剥好无花果的皮,罗恩也设法补救着他切得乱七八糟的雏菊。Malfoyvenomoussmiling, „were yourecent, are seeingyoursillybigfriend?”马尔福充满恶意的笑着,“你们最近,见着你们的傻大个朋友了吗?”Harryis away from the table, will not have the skin of fruits and melonsto losetoMalfoy.哈利隔着桌子,将无瓜果的皮丢给了马尔福。Hesaid,„makes an efforthappily , to continue to install, for these daysGeorgehas not continuedto appearin the duelclub, youknow that iswhy?”
他说道,“使劲乐吧,继续装吧,这几天乔治已经没有继续在决斗俱乐部出现了,你知道是为什么吗?”Malfoywill certainly not meet the Harrythread of conversation, butinhiseyeunnaturaldisclosedanxiety that the hopeknows. Under the instruction of George, others 'sgraspingtopatron godspell, goes far beyondteachers'guidance. ThismadeMalfoyhate itselfto misstwicegood opportunities.马尔福当然不会接哈利的话茬,但他的眼里不自然的透露出渴望知道的焦躁。在乔治的传授下,其他人对守护神魔咒的掌握,远远超过老师们的教导。这让马尔福非常痛恨自己错失了两次好机会。„Becausewemustgraspthisspellimmediatelythoroughly. Isummoned the patron godeach time, was getting more and more easy, the energy of summoningare also getting more and more.”
“因为我们马上就要彻底掌握这个魔咒了。我每次召唤守护神,都越来越容易,召唤出的能量也越来越多。”Harrycomplacentsaying, „Ihave been ableto feel,in less thanseveralpractices, Icangraspthisspellthoroughly, summoned the powerfulentitypatron god.”哈利得意洋洋的说道,“我已经能够感觉到,用不了几次练习,我就能够彻底掌握这个魔咒,召唤出强大的实体守护神。”
The vision that heusesto occupy a commanding positionlooks atMalfoy, despicablesaying, „youare playingyourcheap trickslowly, thisis only the firstpowerfulspell that Igrasp, will be quickIalsoto graspsecond, third, will have one.”
他用居高临下的目光看着马尔福,鄙夷的说道,“你就慢慢玩着你的小把戏吧,这只是我掌握的第一个强大的魔咒,很快我还会掌握第二个,第三个,一个又有一个。”In the eye of Harry is not able to repress the joy, hestraightened up the body, squintsMalfoyfrom the above, on the faceis beingdespising of sparing a glance.哈利的眼里是按捺不住的喜悦,他挺直了身子,从上方斜视着马尔福,脸上是不屑一顾的鄙视。„You...” The Malfoypalefaceturned green, heis breathing heavily, is sayingwith the weaksound, „Potter, cuts the caterpillarforme.”
“你...”马尔福苍白的脸都发青了,他喘着粗气,用虚弱的声音说着,“波特,替我切毛毛虫。”Potterdoes not care at allhas taken the larva aculeata, cutitshead, heuses the venomoustone saying that „youalso can only receive in exchangeto comfortinthesecheap tricks, Malfoybaby.”波特毫不在意的拿过毛虫,将它的头切了下来,他用充满恶意的语气说道,“你也只能在这些小把戏上换取安慰了,马尔福宝宝。”
The Malfoycomplexionbecomesuglier, heis looking angrily atHarrywith clenched jaws.马尔福脸色变得更加难看,他咬牙切齿的怒视着哈利。Suddenlyhethought ofanything, hiscomplexionrelaxed, hiscorners of the mouthhung up the contemptuoussmile, „Ialmostforgotanything, Potter, you were very recently relaxed, is very happy. Today's«ProphetDaily»onsaid,theyhave discovered the trail of Sirius Black.”
突然他想到了什么,他的脸色缓和了起来,他的嘴角挂上了轻蔑的笑容,“我差点忘记了什么,波特,你最近很轻松,很愉快吧。今天的《预言家日报》上说,他们已经发现了小天狼星布莱克的踪迹。”HarryandRonstareimmediately, raised the spirit, theymaynot haveto read the newspaperevery day the custom, does not knowthisnews.哈利和罗恩立刻愣了一下,提起了精神,他们可没有每天看报纸的习惯,并不知道这个消息。„In this not farplace. Ipreviouslyalsothink,youwill planholdsBlakesingle-handedly.”Malfoyis staring at the greeneye of Harry, said that „, butIlooked atyouhigh, Potter.”
“就在这不远的地方。我此前还以为,你会打算单枪匹马去抓住布莱克。”马尔福盯着哈利的绿色眼睛,说道,“但我高看了你,波特。”Heis narrowing the eye, withdespising the facial expression, the ridiculetonesaid,„youare not willingto risk neckto revenge, butwaitsto call back the soul of the deceasedto blameto cope withhim, is?”
他眯着眼睛,用鄙视的神情,嘲弄的口气说道,“你不愿意冒着生命危险去报仇,而是等着摄魂怪去对付他,是不是?”Malfoyis sayingwith the firm and resolutetone, „if, butI, Icantake revenge, IcancatchSirius Black, losesallwickedincantationstohisbody.”马尔福用坚毅的语气说着,“但要是我的话,我会自己去复仇,我会自己把小天狼星布莱克抓出来,将所有的恶咒都丢到他的身上。”Harryangrylooks atMalfoy, actuallyevenMalfoyalsoknowsanythingprobably.哈利恼怒的看着马尔福,竟然连马尔福也像是知道些什么。At this time, Snapecalledsuddenly, „now, youhave addedvariousingredients, thenneedsto boil the medicament. After the medicamentboils, wefirstexperimentLongbottom'smedicament, having a look at his to change the colormedicament, will producewhatresults.”
这时候,斯内普突然叫到,“现在,你们都已经加完各种成分了,然后需要将药剂煮沸。药剂煮沸之后,我们先来试验隆巴顿的药剂,看看他那变了颜色的药剂,会产生什么效果。”BesidesHarry, GryffindorNeville, is a student who Snapemostoftenbullies. Nevilleis awkward, alwaysmakes mistakes, Snapeanytime and anywhere, canseek outmajorcollection of problemson the body of Neville.
除了哈利之外,格兰芬多的纳威,是斯内普最常欺负的一个学员。纳威笨手笨脚,总是犯错,斯内普随时随地,就能在纳威的身上找出一大堆问题。ForridiculeheartilyandshamesGryffindor, SnaperecognizedNeville, hehas been disinclinedto change a personto shame.
为了尽情的嘲笑和羞辱格兰芬多,斯内普认准了纳威,他已经懒得换一个人羞辱了。Neville is really the extremelyeasy-to-useitem, no matterat any time, Snapecanfindbigpile of problemsonNeville. The face of Nevillebecame a scarlet cloth, the personis also trembling, hesooncried. Snaperecognizedhisclumsy, muststare athimstubbornly, thismadeNeville not independent, was easierto make mistakes.纳威实在是太过好用的道具,不管任何时候,斯内普都能在纳威身上找到一大堆毛病。纳威的脸成了一块红布,人也在发抖,他快要哭出来了。斯内普认准了他的笨手笨脚,一直死死得盯着他,这让纳威更加不自主,更加容易犯错。HarryandRonstartto boilwith the goodmedicament, at the same timetidies up the formulamaterial that has not been using, theycleaned up the table, went to the washing watertroughwashing the handscleaning means.哈利和罗恩开始煮着配好的药剂,一边收拾着没有用上的配方材料,他们清理了桌子,去到了洗水槽洗手清洗工具。„Malfoyknowsanythingprobably.”Harryis mutteringtoRon, „heknowsprobablySirius Blackandmy parents'enmity, hewantsto instigatemeto askBlaketo revenge.”
“马尔福好像知道些什么。”哈利对罗恩咕哝着,“他好像知道小天狼星布莱克和我父母的仇怨,他想怂恿我去找布莱克报仇。”„Do not managehim, perhapsheinbaseless and irrational concoctions.”Ronindignantsaying, „his mouthtruth, the bodyhas not had, heis still injuredin the camouflage, wantsto deceiveyouryouto make the foolish mattersoonto finish class, SnapepacedsideNeville, Nevilletimidshrinkingby the crucible, „ everyonehad a look.”Snapesaidloudly,inhiseyeis flashing the brilliance, „we medicament that Longbottommakes, feedstohistoad, will have a lookto havewhatresult.”
“别理他,也许他只是在胡编乱造。”罗恩气愤的说道,“他的嘴里没有一句真话,身上也没有,他还在伪装受伤,又想骗你你去做傻事快要下课了,斯内普踱步到了纳威身边,纳威怯生生的缩在坩埚旁,“大家过来看看。”斯内普大声说道,他的眼里闪着光彩,“我们将隆巴顿制造的药剂,喂给他的蟾蜍,看看会有什么结果。”„Ifhisshrinkingbodymedicamentmanufacturessuccessfully, the toadwill shrink the tadpole. Ifhemade a mistake, thisiswithout a doubt, the toadwill be poisoned dead.”Snapeis sayingexcitedly.
“如果他的缩身药剂制作成功,蟾蜍会缩成蝌蚪。如果他错了,这是毫无疑问的,蟾蜍会中毒而死。”斯内普兴奋的说着。Gryffindor the fear of schoolmatessympathize, Snapemusttake the Nevillepetunexpectedly, experimentspossiblytoxicmedicament. Hesimplyis not a person, is not a teacher, heis a devil.格兰芬多的同学们都感同身受的一阵害怕,斯内普竟然要拿纳威的宠物,去试验可能有毒的药剂。他简直不是人,更不是一个老师,他是一个恶魔。
The Slytherinstudentis excitedis anticipating, Longbottomthatfool, onewill kill by poisonhistoad, this was too interesting.斯莱特林的学生兴奋得期待着,隆巴顿那个笨蛋,一准会毒死他的蟾蜍,这实在太有趣了。Everyone'seyes, stubbornlyis staring atSnape'sboth hands, heis on the one hand graspingNevilletoadReiff, put in the spoon the Nevillemedicament, hefilledseveraldrops of medicamentto arrive in the throat of Reiff.
大家的眼睛,都死死的盯着斯内普的双手,他一手抓着纳威的蟾蜍莱福,一手将小勺伸进了纳威的药剂里,他灌了几滴药剂到莱福的喉咙里。Dies the generalsilence, everyone screen the breath, is looking atReiff'sresult, diedsuddenly, luckylives.
死一般的寂静,每个人都屏着呼吸,看着莱福的结果,是突然死掉,还是幸运的活下来。Gasping for breath of Reiffbigmouth, the appearance of scant of breath, mustdieprobably was the same. Suddenlypūcīone, heturned into a tadpole, wiggles forwardonSnape'spalm.
莱福大口的喘气,呼吸困难的样子,好像要死掉了一样。突然噗呲一声,他变成了一条蝌蚪,在斯内普的手掌上扭来扭去。„Implored-” The Slytherinstudenthad a hiss, actuallyhad not died.
“吁--”斯莱特林的学生发生了一阵嘘声,竟然没有死掉。Studentexcitingapplause of Gryffindor, good, Reifflived.格兰芬多的学生兴奋的鼓着掌,太好了,莱福活了下来。
A Snapeface not happyappearance, extracts a smalljarfrom the long gown, poursseveraldrops of liquid medicines, the droponReiff. Itrestored, turned into the originalappearance.
斯内普一脸不高兴的样子,从长袍里抽出一个小瓶子,倒出几滴药水,滴在莱福身上。它重新恢复了过来,变成了原来的样子。„Gryffindorbucklesfivepoints.”Saying that Snapecoldly, „Itoldyounot to permitto meddle, MissGrainger.”
“格兰芬多扣五分。”斯内普冷冷的说道,“我告诉过你不准插手,格兰杰小姐。”
( To be continued.)
(未完待续。)
To display comments and comment, click at the button