Sheverysatisfiedlooks that Jenkinsits downagain, the mancoughsgently, „this is still the matter that Ineedto investigate......”
她很满意的看着詹金斯又再次坐下,男人轻轻咳嗽一声,“这依然算是我需要调查的事情......”„Thereforedoes not needto give the clownagain an incentive.”Underfemalehunterunderstandingleading of a few words.
“所以不需要再给小丑一笔中介费。”女猎人会意的接出下一句话。„Idid not havehow muchmoney, moreoverdid not determinematter that yousaidIwhetherneeded.”
“我没有多少钱了,而且也不确定你所说的事情我是否需要。”„10pounds.”
“十镑。”„No.”
“没有。”„5pounds.”
“五镑。”„No.”
“没有。”Silenta while, „Iwill never offer the newsfree of charge.”
沉默了一会儿,“我从来不会免费赠送消息。”„3pounds.”
“三镑。”Jenkinfishes outthreepaper moneyto placeon the tablefrom the pocket, „thisnewsyou can definitely sellrepeatedly, costalmostinzero, even ifIput outonepoundyoualsoto gain.”詹金斯从口袋中摸出三张纸币放在桌子上,“这种消息你完全可以卖出多次,成本几近于零,哪怕我拿出一镑你也是赚。”
The femalehunterstaredJenkinonewickedly, has made the money on table:
女猎人恶狠狠的瞪了詹金斯一眼,一把捞过桌上的钱:„Ok, listened, somepeoplehad said the source of evil spiritwas the change of starry sky. Thisis not completely right, in factinNolan Cityshouldhaveoneto have the evil spiritfixedly the place, do not ask where Iam, ifIknow that went to True GodChurchto earn the monetary reward.”
“好了,听好了,有人说过恶灵的源头是星空的变动。这不完全对,事实上诺兰市中应该有一个固定产生恶灵的地点,不要问我是哪里,我要是知道早就去正神教会赚取赏金了。”„These?”
“就这些?”Jenkinthought that oneselfwas deceived.詹金斯觉得自己被骗了。„Also, paid attention tooneselfpersonrecently, Iwheninvestigatingyourrequest, bumped intooneby the average person who the evil spirittakes possession. Youknow that whatmeaning the evil spiritdoes take possessionis? The spiritbodypours into a living personwithin the bodyownspirit, killsthislive person'sconsciousness, thenoperateshisphysical body.”
“还有,最近注意自己身边的人,我在调查你的委托时,碰到了一个被恶灵附身的普通人。你知道恶灵附身是什么意思吧?灵体将自己的灵注入一个活人体内,杀死这个活人的意识,然后操作他的肉体。”„Is newsaccurate? Ihearappears and disappears the evil spirit that in the city, isverysmall and weakthat.”
“消息准确吗?我听说的在城中出没的恶灵,都是很弱小的那种。”Jenkin asked that thistrulywas the recentinformation.詹金斯反问道,这确实是新的信息。„Youonlypaid3pounds, therefore can only listen to the result, cannot hear the process.”
“你只付了三镑,所以只能听结果,听不到过程。”Femalehuntergraceful the left leg that will curl upwardsput down, turned the body, curled upwards the right leg, the right handstretched outtoJenkintwistedtwisting.
女猎人优雅的将翘起来的左腿放下,扭了扭身子,将右腿翘起来,右手伸出对詹金斯捻了捻。Herlegis very long, but the pocketair-to-airJenkinmoodis very bad.
她的腿很长,但口袋空空的詹金斯心情很差。Afternoontimealsohas, Jenkinwalked a pigbar, both handsinsertsin the coatpocketturned back the Old Manantique store.
下午的时间还有很多,詹金斯走出去猪头酒吧,双手插在外衣口袋中走回了老爹古董店。„Came backquickly?”
“这么快就回来了?”Old Manputs aside the visionfrom the newspaper, seeingis not the guest, butisJenkin, disappointedtakes up the newspaper.老爹从报纸上移开目光,见不是来客而是詹金斯,又失望的重新拿起报纸。„Locksmithquitelooks, thereforeIwent tofurniturebusinessthereto look, butasked a pricetoohigh, carpentertherewas inappropriate. AskedOld Manto helpmechooseseveralantiquefurniture, Iwanted the falseantique.”
“锁匠好找,所以我又去家具商那里看了看,但要价太高,木匠那里也不合适。还是请老爹帮我选几件古董家具吧,我要假的古董。”Heis saying, whilesizes upall around.
他一边说着,一边打量四周。„Brat.”
“臭小子。”Old Manridiculedone, stirs upto lieChocolateoncounterdiscontentedmeow said.老爹笑骂了一声,惹得趴在柜台上的巧克力不满的喵叫起来。
The temperament of thiskittenis good, so long asJenkinremembersbrings the milk and hamevery daytohim, itabsolutelynotwhen the Jenkinworkwill disturb.
这只小猫的脾气非常好,只要詹金斯每天记得给他带牛奶和火腿,它就绝对不会在詹金斯工作的时候捣乱。
The unpleasantplace, isJenkinittakes a bathfrequentlybyoneis grabbed thoughtlesslyonly. Really, the felidaeanimalis the repugnantwater.
唯一不如意的地方,就是詹金斯给它洗澡的时候经常会被一阵乱抓。果然,猫科动物都是讨厌水的。
( Cut-off rule)
(分割线)„DougNicholas, withoutissue?”
“道格・尼古拉斯,没问题吧?”ChiefBinseysuspectslooks at the twohunting dogs of oneselfunder foot.宾西队长怀疑的看着自己脚下的两只猎犬。„Does not have the issue.”
“没问题。”Wears the windproof coat, in the handpullsstringNicholas saying that hiseyebrowis thicker than the average people, „Iused for threeyears, the coordinationwas in sole possession ofabilityto trainthesetwohunting dogs, theirsenses of smellsurpassed the mediocrelevelcompletely. Even if the nosehasspecialabilityGifted, not necessarily cancompared withthey.”
穿着风衣,手上牵着绳子的尼古拉斯说道,他的眉毛比一般人都要粗大,“我用了三年时间,配合独有能力才培养出了这两只猎犬,他们的嗅觉完全超过凡俗水平。即使是鼻子有特殊能力的恩赐者,也不一定能比的过他们。”Binseynods, „thatexperiment, discoversthatblack robeperson who carries offStrange Item.”宾西点点头,“那就试验一下吧,找出那个带走诡物的黑袍人。”Theyjump downfrom the carriage, road the Queen's Road431 Bapartment of oppositecollapse. Aftera halfmonth, the police of martial lawhad withdrawn, LaoGongmen who wears the simpleclothesis cleaning up the rubble of scene. Severalyoungchildren, wear the tatteredclothes, attemptsto discoversomepaper moneyfrom the ruins the things, butis expelledby the fiercesupervisorimmediatelyloudly.
他们两人从马车上跳下来,路的对面正是倒塌的皇后大道431B公寓。经过了半个多月的时间,戒严的警察已经撤走了,穿着简单衣服的劳功们正在清理现场的瓦砾。几个年龄尚小的孩子,穿着破烂的衣服,企图从废墟中找出些纸钱的东西,但立刻被凶恶的监工大声赶走。
The blackhunting dogafterNicholasloosens the handimmediatelydashes about wildly, theystretched out the noseto smellin the groundcarefully, was nearly chokedby the badairhas stopped air.
黑色的猎犬在尼古拉斯松开手以后立刻狂奔起来,它们伸出鼻子在地面细细的嗅了一圈,被糟糕的空气呛得险些闭过气。Tacitturn headlookstomasterNicholas, thendashes about wildly.
默契的回头看向主人尼古拉斯,然后狂奔起来。ChiefBinseyfollows, saw onlytwohunting dogsto forwardalongQueen's Road, dashed the oldgentleman of passing by the road, ran away in fearchild who sold the newspaper.宾西队长紧随其后,只见两只猎犬沿着皇后大道一直向前,冲撞了过路的老绅士,吓跑了卖报纸的孩童。Suddenly, twohunting dogshitoneto tremble, the tailtightclipbetweentwolegs, will pasteon the belly, thenrushed to the distant placewith a quickerspeed.
忽然,两只猎犬打了一个哆嗦,会将尾巴紧紧夹在两腿间,贴在肚皮上,然后用更快的速度奔向了远方。„You are really the sense of smell that theystrengthen, isn't the speed?”
“你给它们强化的真的是嗅觉,不是速度吗?”ChiefBinseyis complaining, whileblocks the carriage that passes by the road, pursueswithNicholasagain.宾西队长一边抱怨着,一边拦住过路的马车,和尼古拉斯一起再次追赶。Hehas not noticed, the hunting dogdisplayed the panic-strickentimea moment ago, stoppedexactlyin front ofOld Manantique store.
他没有注意到,刚才猎犬表现出惊恐的时候,恰好停在了老爹古董店的门前。Black-and-whitesmallChocolatespeaks in an infantile tone of voicemeowmeowis calling, closeseye that opens, comfortablefell asleepin the Jenkinbosom.
黑白色的小巧克力奶声奶气的喵喵叫着,闭上张开的眼睛,舒服的在詹金斯怀中睡着了。Next day, the Williamswhole familyhired a carriage, broughthisbaggageto arrive athimwithJenkinthathousesituated inSaint George Street.
第二天,威廉姆特一家人雇了一架马车,和詹金斯一起带着他的行李来到了他位于圣乔治街的那栋房子。„Was is too a little big? Doesn't planto hire the maidor the maid? Youroneselfcleans, toofee/spenttime?”
“是不是有点太大了?不打算雇女仆或者女佣吗?你自己打扫,就太费时间了吧?”Robertis forking the waist, looks at the housefrom the room.罗伯特叉着腰,从屋外看着房子。„~”
“啊~”Jenkinthenrealized that thisissue, has a joy of ownhouse, makinghimnot thinkso manyat that time, henaturallydid not have the timeto do the arduoushousework.詹金斯这才意识到这个问题,拥有一栋自己的房子的喜悦,让他当时没想这么多,他当然没时间做繁重的家务了。„Young peoplethinkis not thorough.”
“年轻人想的还是不周到。”
The Robertrackethisshoulder, „do not forgetto go to the Nolan Citypolitical situationto clear the steam conduit, remembers that visits the neighbor, do not forget the reorganizationlawn , here, althoughis notPrivet Roadthatmanagementstrictblock, butthrows the trash should alsoto be the fixed time, remembers that inquired.”罗伯特拍拍他的肩膀,“别忘了去诺兰市政局开通蒸汽管道,记得去拜访邻居,别忘了整理草坪,还有,这里虽然不是女贞路那种管理严格的街区,但丢垃圾应该也是固定时间的,记得去打听一下。”Jenkinstoodto smile bitterlysame place, „that do Imovenow?”詹金斯站在原地苦笑了起来,“那个,我现在搬回去可以吗?”„Needsmeto borrowyousomepound sterlings? Boughtthishouse, acquiressomefurnitureagain, how muchmoneyperhapsinyourhanddidn't have?”
“需要我借你一些金镑吗?买了这栋房子,再添置一些家具,恐怕你手中就没有多少钱了吧?”OldWilliamsasked.
老威廉姆特问道。In the Jenkinhandalso about 30pounds, the time of justpassing throughis better. Hethinks,thoughtdoes not needto borrowfather'smoney.詹金斯手中还有30镑左右,比刚刚穿越来的时候好一些。他想了想,觉得不用借父亲的钱。„Hiring the maidis very expensive?”„Whatmaidthatmustlook atyouto need.”
“雇佣女佣很贵吗?”“那要看你需要什么样的女佣了。”MaryWilliamssaidin the one sidedigression, „naturally, ifyoucanget marriednow, theseworryingmattersdid not needyouto worry.”玛丽・威廉姆特在一旁插话道,“当然,如果你现在能结婚,这些烦心事都不需要你操心了。”Jenkinshuts upimmediately, does not dareto discussthistopicagain.詹金斯立刻闭嘴,不敢再谈论这个话题。In the evening, hebroughtChocolateto stayhere.
当晚,他就带着巧克力在这里住下了。Does not have the sleepiness, Jenkinto hug the owncatto arrive at the bedside of bedroom, redmoon/monthandbluemoon/monthsuchcircle.
没有睡意,詹金斯抱着自己的猫走到卧室的床边,红月和蓝月还是那么的圆。„Has the room, has the work, cat. Was Inowalso the successful person?”
“有房,有工作,还有猫。我现在也算是成功人士了吧?”Hethought aloud, thenplacedonChocolate the bed, took out the carefulpreservedfrom the cardboard boxthesegoods: Blue not well-knownfeather, woodenbadge, cubemetal block, Mr. Hunter's Fruit Plateandgold/metalLi, orangegemearring.
他自言自语道,然后将巧克力放在床上,从纸箱中取出细心保存的那些物品:蓝色不知名羽毛、木质徽章、正方体金属块、亨特先生的水果盘、金粒、橙色宝石耳环。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #79: Takes possession the evil spirit