Allthingsare deferring to the plan, on WednesdaywithMiss Windsorvisitedtheseto supporthisaristocrat, on ThursdayJenkinbroughtFenito leave the church, metwithherfriends. The weekendmatteralsoneedshelp of theseFlower Selling Girl, even must choosesomepsychological qualityverygoodintelligentgirls , helping Jenkincomplete something to the city hall.
所有的事情都在按照计划进行,周三随着温莎小姐拜会了那些支持他的贵族,周四詹金斯则带着菲妮离开教堂,与她的朋友们见面。周末的事情还需要这些卖花女们的帮助,甚至还要挑选一些心理素质很好的聪明姑娘,到市政厅帮助詹金斯完成一些事情。Everyoneregistersenthusiastically, finallyJenkinmakesFenidecide the candidate.
大家都踊跃报名,最终詹金斯让菲妮来决定人选。As forFlower Selling Girl Labor Unionmatter, Jenkin the relationsthroughcity hallhad completed the registration. Thenso long asfound the appropriatebusiness location, andinformsotherflower shops in city and retailers, the trade unionwasofficiallyis then founded.
至于卖花女工会的事情,詹金斯已经通过市政厅的关系完成了注册。接下来只要找到合适的办公地点,并通知城里的其他花店和零售商们,工会便算是正式成立了。Becauseno oneknows that Jenkindoes thisfordivinity, onlythinks that thisishesprouts up the fantasy the bewilderedaction, thereforeno onestopshimto do this, the Flower Selling Girl Labor Unionmatter, wasinallthingswas probably smoothestrecently. Even ifJenkinandJessicahave not disclosed the wind sound/rumor, the sensitivestatesmenstillperceivedindication that the wind and rainwanted. Queen IsabellainThursdayevening, particularlysummonedJenkin, invitinghimto have the dinner.
因为谁也不知道詹金斯这样做是为了神性,只以为这是他突发奇想的莫名其妙的举动,因此没有人阻拦他这样做,卖花女工会的事情,大概是最近所有事情中最顺利的。即使詹金斯和杰西卡都没有透露风声,敏感的政治家们也觉察到了风雨欲来的征兆。女王伊莎贝拉在周四傍晚,特别召见了詹金斯,邀请他共进晚餐。
When previoustimetwo peopletotaldinnerhadsome not goodmatter, thereforeJenkinconfirmedinspecially the houseindeeddoes not have the trace of ceremonyto feast.
上次两人共计晚餐时发生了一些不好的事情,因此詹金斯特意确认宅子中的确没有仪式的痕迹才去赴宴。
The talkstartsinregarding the boredcommentary of weather, whonottowsto the issue of throneandsuccessor. AfterwardQueen Isabellatalked aboutJessica:
谈话开始于对于天气的无聊的评论,谁也没有向王位和继承人的问题上牵引。随后女王伊莎贝拉谈到了杰西卡:„IheardTuesdaytime, does shepass the nightinyour family?”
“我听说周二的时候,她是在你家中过夜的?”„Infamily/homehasmyoneincessantly, others.”
“家中不止有我一个,还有其他人。”Jenkinknows that sheis thinkinganything.詹金斯知道她在想什么。„But is also yourfamily member. Jenkin, ifyouare interestingaboutJessica, mustshoulder the responsibilityten million/countless, Ithink that youshouldnot bethatplanting flowersdandy, otherwise, is only the Grand Duke Windsoranger, is notyoucaneasilywithstand.”
“但也都是你的家人。詹金斯,如果你对杰西卡有意思,千万要负起责任来,我想你应该不是那种花花公子,否则,只是温莎大公的怒火,就不是你能够轻易承受的。”„ThisIunderstand.”
“这个我明白。”„Also, twodays, hadn't Jessicacome to seemerecently? In the past, sheisevery daycomes.”
“还有,最近两天,杰西卡怎么没有来看我?过去,她可是每天都来的。”Queen Isabellaalsoasked.女王伊莎贝拉又问道。„Thisissue, youaskedJessicawelloneself, Iam unable to replaceherto reply.”
“这个问题,你最好去问杰西卡本人,我无法代替她回答。”ActuallyisinStrange Realm the matter, makingherbe sad.
其实是诡境中遇到的事情,让她伤了心。Queen Isabellaputs down the knife and fork in handto looktoJenkin, Jenkincontinuesto lower the headto process the food in tray, nearbyChocolatecould not somewhat have waited.女王伊莎贝拉放下手中的刀叉看向詹金斯,詹金斯则继续低着头处理盘子里的食物,一旁的巧克力已经有些等不及了。„Were youandshespokemymalicious remarks?”
“你是不是和她说了我的坏话?”„How do youthinklike this?”
“你怎么会这样想?”Jenkinsmiled, the vegetablesslice that will cutshiftsto the Chocolatesmalltrayin:詹金斯笑了起来,将切下来的蔬菜切片转移到巧克力的小盘子里:„Saidagain, even ifIwanted saying that in the backyourmalicious remarks, I must have the tangibleevidence to say. Do youreallyhavewith the illegitimate daughter of Jessicasameage?”
“再说了,即使我想要在背后说你的坏话,我也要有切实的证据才能说。难道说,你真的有和杰西卡一样年龄的私生女吗?”Thisisin the work places the incrediblelacehearsay, is the general publicregarding the conjecture of royal family, thereforeJenkinsaidis not towering, is satirizingQueen Isabella seem to hisguess.
这是坊间不可信的花边传闻,是普通民众对于王室的臆想,所以詹金斯说出来并不突兀,倒像是在讽刺女王伊莎贝拉对他的猜测。„Illegitimate daughterdoes not have, butIhave donewithherideainconsistentmatter, butthere are.”
“私生女没有,但我做过的和她的想法不一致的事情,可是有很多。”Shesighed, chattedthreekingdiscussionsthingswithJenkin. After Tarkvindies, representativeKieslan Kingdomthatprince, because must depend uponotherboth countries„duplicate/restorescountry”, thereforein the negotiationshad not proposed that again the harshrequest, regarding the transaction and treaty that Sarssi IIandQueen Isabellaproposed, insatisfactionas far as possible.
她叹了口气,又与詹金斯聊起了三王会谈的事情。塔克文死后,代表切斯兰王国的那位王子,因为还要依靠其他两国“复国”,因此在谈判中并没有再提出苛刻的要求,对于萨尔希二世和女王伊莎贝拉提出的交易以及条约,也在尽可能的满足。
The southernKingdomfirenewsis now well-known, in addition the acrimonyinborder, the Kieslanhomeis in great confusion. Recentlythreekingdiscussionsmain contents, aboutdisaster reliefwithdispatching troopsissue, othersubjectshaving been through repeatedly for a month later, finallybasicallyreached an agreement.
南方王国的大火消息现在已经人尽皆知,再加上在国境线上的剑拔弩张,切斯兰国内早已乱成一团。最近三王会谈的主要内容,就是关于救灾与出兵的问题,其他的议题在历经一个月后,终于基本上达成了一致。Kieslanmade the importantconcession, butFedericterBellaandHampavoSarssi II, achievedcertaintacit understandingin the two countriesissue. According to the report of Dolores, isChurchexertedcertainimpact, butsheandJessicaalsoplay a certain roleto the excuse of elder.
这其中切斯兰做出了重要的让步,而菲迪克特利的伊莎贝拉和哈姆帕沃的萨尔希二世,则在两国问题上达成了一定的默契。根据多洛丽丝的汇报,是教会在其中施加了一定的影响,而她和杰西卡对长辈的说辞也起到了一定的作用。In brief, threekingdiscussionshave come to an end, Queen Isabellahad received the officialcorrespondencefromChurch, invitingherto participate in the followinganotherimportantnegotiations.
总之,三王会谈已经接近尾声,女王伊莎贝拉已经收到了来自教会的正式信函,邀请她参与到接下来另一场重要谈判中。Actually is also and God of Liesfollowers'negotiations.
其实也就是和谎言之神信徒们的谈判。Churchinthisweeksometimes, will let the cardinal of Holy Seelater, withherexplainedpersonallyarrivederaendas well asLiefollowersposition the issue of, tolet the importance of secularpolitical powerunderstandinglastnegotiationstoworld.教会将会在这周稍晚些时候,让教廷的红衣主教,亲自和她说明已经到来的纪元之末以及谎言信徒们的位置的问题,以让世俗政权了解最后一场谈判对世界的重要性。Butshewantsto understandfromJenkinhereahead of time the whole story of matter, butJenkinthinks, thendisclosedsomeminor detailsmatteraboutJudgement Day.
但她想要提前一些从詹金斯这里了解事情的原委,而詹金斯想了想,便透露了一些细枝末节的关于末日的事情。Hehas very deepunderstandingregardingeraendJudgement Day, thereforedoes not needto compilebaseless, thencandescribethesescarymindterrifying and fearfuldisastersvividly. Jenkinattemptsas far as possibleis worse, toletQueen Isabella that the mattersaidunderstand that actually the followingnegotiationsmeananything.
他对于纪元末的末日有很深的了解,因此不用凭空编造,便能绘声绘色的描绘出那些骇人心神的恐怖以及可怕灾难。詹金斯试图尽可能的将事情说的糟糕一些,以让女王伊莎贝拉明白接下来的谈判究竟意味着什么。Buthesoondiscovered,hecannot imaginecompared with a knownJudgement Daymore dreadfulmatter, butis well enoughinthese, sits, in the old person of longtableanotherendhas fully understoodterrifyingmeaning that hesaid a wordcontains.
但他很快就发现,他根本想象不到比已知末日更可怕的事情,但好在这些就已经足够了,坐在长桌另一端的老人已经充分理解他言语中蕴含的恐怖意味。In the heartnodssecretly, howregardless to the Queen Isabellaimpression, the opposite partyindeedis the qualifiedking, even ifin the weekendforces the opposite partyto abdicatesmoothly, withmatter that the Liefollowernegotiated, must makeherknow the importance. The connectionnot possible1-2 days of powerto be completed, but the finalnegotiationswill be very likelyto startimmediately.
心中暗自点头,不论对女王伊莎贝拉的观感如何,对方的确是合格的国王,周末即使顺利逼迫对方退位,和谎言信徒谈判的事情,也必须要让她知道重要性。权力的交接不可能1-2就完成,但最后的谈判极有可能立刻就会开始。Jenkinmustmakeboth kinds of preparation.詹金斯要做两手准备。„Also, whatrecently are youandJessicamaking? Iheard that youvisitedmanypeopleyesterday.”
“还有,最近你和杰西卡在做什么?我听说你们昨天拜会了很多人。”For serveral daysnotconcealmentwhereaboutsdesirably, thereforesheknows certainly.
这些天没有刻意的隐瞒行踪,所以她当然会知道。„Weekendtime, Iplanned that the city hallspoke, speechaboutfinancial reform. The case that andinvolves is quite possibly sensitive, thereforeIneedsomepeopleto supportme.”
“周末的时候,我打算到市政厅进行演讲,关于金融改革的演讲。其中涉及的案例可能比较敏感,所以我需要有人支持我。”Hishalf real , half fakesaying.
他半真半假的说道。„Whatcase?”
“什么案例?”Asked, after whilegreeted the maid of entrancewaitingto be able the meal , the dessertsent.
一边问,一边招呼门口等待的女仆可以将餐后甜点送来了。„When temporarilykeeps secret, poursyouknew.”
“暂时保密,倒时你就知道了。”Jenkinmakesbehindmaidbring the newtray, thenalsogave the catto divide the dessert.詹金斯让身后的女仆取来新的盘子,接下来也给猫分甜点了。„Aboutmypreviousproposingproposition......”
“关于我上次提出的提议......”„Sorry, after Igo homethinks, thinks that myoneselfbecomes the kingto be most appropriate. By the way, thisideaJessicaalsoapproves.”
“抱歉,我回家以后想了想,还是认为我自己成为国王才最合适。哦,顺便说一句,这个想法杰西卡也是十分赞成的。”Heapologized tobehindmaidyoung lady, lattercomplexionslightlyred, thismadeChocolatesome not happy. Butlooked that inJenkinandothersdiscussed the importantmatter, but alsowhile„serving”itate mealin the share that thismatterkittywill not have a fit of tempertoJenkin, itwas a verycleverlyverysensiblecat.
他谢过身后的女仆小姐,后者面色微红,这让巧克力有些不高兴。但看在詹金斯一边和别人谈重要事情,还一边“伺候”它吃饭的份上,这件事猫咪并不会对詹金斯发脾气,它可是一只很乖巧很懂事的猫。
To display comments and comment, click at the button