Like thisarrives atFriday, Month of Starry Skies and the Everlasting Nights the 14 th day.
就这样来到周五,星空与长夜之月的第十四日。Early morningsunlightenters the peace across the thinwhite fogphoto the house in Saint George Street, after the glassfilterssomeluminous, the restaurantmustopen the brightness that the gas lampcanmaintainneedsdaily.
清晨的阳光穿过稀薄的白雾照进和平的圣乔治大街的房屋内,玻璃过滤掉些许的光亮后,餐厅要开着煤气灯才能维持日常所需的亮度。Puts on the girls of pajamasandJenkinsits in a circlenear the tabletogether, eatssumptuousbreakfast that the maidyoung ladyis preparing. Jenkinstillsomedo not adapt totimeoneself of breakfastto haveso manypeople, but the reasontoldhim, laterwill have morepeople.
穿着睡衣的姑娘们和詹金斯一起围坐在餐桌边,吃着女仆小姐准备的丰盛早餐。詹金斯依然有些不适应早饭的时间自己家有这么多人,但理智告诉他,以后还会有更多人。As usualeats mealwhileexamines the letter and newspaper, healsotold the girls, todayhemustgoto meetwithitstwooldDuke.
照常的一边吃饭一边查看信件和报纸,他还告诉姑娘们,今天他要去和本国的两位老公爵见面。In the newspaperdoes not have anyflash news, threekingand12 True God ChurchesDelegationsarrive at the local area, takes the newspaper2/3lengths. As fortheseletters, returns toRuaneafterJenkin, the quantity of letterincreases day by day, now is not only the letter to the editor that the publishing houseforwards, the aristocrat and bigmanufacturer who varioushedoes not know, likemailing a lettertohim.
报纸上没有什么大新闻,三位国王和十二正神教会代表团来到本地,已经占据了报纸三分之二的篇幅。至于那些信件,从詹金斯返回鲁恩后,信件的数量与日俱增,现在已经不仅仅是出版社转寄的读者来信了,各种他不认识的贵族和大工厂主,都喜欢寄信给他。„Queen Isabella, wantsto invite the Doloresfatherandsouthern countriesKingdommeetingdiscussionnational affairs......”
“女王伊莎贝拉,想要邀请多洛丽丝的父亲和南国的王国会面商谈国事......”Heis reading the news on newspaper:
他读着报纸上的新闻:„Butbeforethreekingsmeet, Queen Isabellaalonemeeting, especiallywithTarkvin the Proud Onediscussions, will first decide the futurewartrend.”
“但在三位国王见面以前,女王伊莎贝拉会先单独会面,特别是和高傲者塔克文的会谈,将会决定未来的战争走向。”„Thesewere notarranged? Then, howyesterday'sassassin, isattemptsto assassinateyour?”
“这些不都是早就定好的吗?说起来,昨天的刺客怎么样了,就是企图刺杀你的?”Hathawaycaresto say.海瑟薇关心道。Jenkinhad not heardfollowing of matter, but after onehour, Old Mantold the result of his matter:詹金斯还没听说事情的后续,但一个小时后,老爹就告诉了他这件事的结果:„Churchmade the pointeddivination, laterimmediatelymakes an arrest. Thistimematterhas nothing to dowith the extraordinarystrength, is completely the conspiracy of statesmanandcareerist. Churchalreadyexerts pressure on the Kieslankingandparliament, theywill acknowledge that thismatteris the domesticnotlaw-abidingplan, at the appointed timewill apologizetoyou.”
“教会做了针对性的占卜,随后立刻去抓人。这次的事情与超凡力量无关,完全是政治家和野心家的阴谋。教会已经向切斯兰的国王和议会施压,他们会承认这件事情是国内的不安分者策划的,到时会向你道歉。”„As the matter stands, didn't turn intoChurchto exert pressure on the Kieslan Kingdomwar party?”
“这样一来,不就变成教会向切斯兰王国的主战派施压了吗?”„Yes, thereforethatsouthern countriesProud One, not onlydid not oppose, moreoverapproves ofvery much.”
“是的,所以那位南国的高傲者非但不反对,而且还很赞同。”Churchthisiskills two birds with one stone, king who on the one handlooks for the excusesupportoppositionwar, on the one handalsoretaliated the murderer.教会这是一举两得,一方面找借口支持反对战争的国王,一方面也报复了凶手。„Thereforethismatterdid solveperfectly? Thenwesay that last nightmatter, Old Man, Iheardlast nightdeathChurchcaughtMachine Artisan Association......”
“所以这件事就完美解决了吧?那么我们就说一说昨晚的事情,老爹,我听说昨晚死亡教会抓到了一名齿轮工匠会的......”
The Jenkindependenceon the counter, the facial expressionis relaxed.詹金斯依靠在柜台上,神情轻松。„No, thismattermaynot end.”
“不,这件事可还没有结束。”Old Maninterruptedhiswords:老爹打断了他的话:„Vickerthamdied.”
“维克特姆死了。”„Who?”
“谁?”Jenkinhas not responded,laterremembersthatisinvitesAlexiato danceat the dance party, in the wharfwas drawnbyJenkinto the youngman of bodyrear bumperspear/gun.詹金斯一下没有反应过来,随后才想起那是在舞会上邀请亚莉克希亚跳舞,码头上被詹金斯拉到身后挡枪的年轻男人。„Died?”
“死了?”Hefrowns, changed a postureto standafter the counter:
他皱起了眉头,在柜台后换了一个姿势站着:„Whathitsobviouslyis the shoulder, moreoversends to go see a doctorpromptly, unexpectedlydied? Onbulletpoisonous? Is the tetanus?”
“明明打中的是肩膀,而且及时送去就医,居然死了?难道子弹上有毒?或者是破伤风?”„No, are not related with the bullet.”
“不,和子弹没关系。”Old ManlookstoJenkin, the expressionis somewhat sad:老爹看向詹金斯,表情有些忧愁:„Iswhenhomerecuperates, was assassinated.”
“是在家休养的时候,被人暗杀的。”Thismatterhas not published in a newspaper, Vickertham is also the Kingdomsuccessor. Althoughinheritssortingto be very low, butis also relatingitsface. Insuch importanttime, royal familyexerting pressuremakes the newspaper officenot publishandthisrelatedanynews.
这件事没有登报,维克特姆也是王国继承人。虽然继承排序很低,但到底也关系着本国的面子。在如此重要的时刻,王室施压让报社不刊登与此有关的任何消息。Butthisdoes not representthismatternot to trace, buttracesfrom the murderous intention, firstsuspectedisJenkin.
但这并不代表这件事不会追查,而从杀人动机来追查,最先被怀疑的就是詹金斯。When the police in Calfaxfieldreallylook forJenkinto the Old Manantique store, hebelieves that the ownexpression is very certainly interesting.
当卡尔法克斯场的警察真的到老爹古董店找詹金斯的时候,他相信自己的表情一定很有趣。But the factisthis, at the twodays ago dance party, Jenkinis in front of many, because the matterandVickertham of dance partnerhad the dispute. Butin the oneday ago wharf, although the action of kittyis uncontrolled, butVickertham the misfortuneis hitbecause of the Jenkincat.
但事实就是这样,两天前的舞会上,詹金斯当着很多人的面,因为舞伴的事情和维克特姆起了争执。而一天前的码头上,虽然猫咪的行动不受控制,但维克特姆到底还是因为詹金斯的猫而不幸中枪。Whichperspectiveno matterfrom, heis really dubious.
不管从哪个方面来看,他真的都非常的值得怀疑。„Viscount, thisis only the routineinvestigation, youdo not needto be anxious.”
“子爵,这只是例行调查,您不必紧张。”Was sentto the Vivendidetective of Jenkinquestion, the lookto keep the middle-aged person of full beardordinary. Hecurses the ownbossin the heart, whileputs out the smallbookto prepareto record. No matterJenkinWilliams is really whether relatedwiththismatter, lookshimto inquireis not a goodassignment.
被派来向詹金斯问话的维旺迪警探,相貌普通留着大胡子的中年人。他一边在心中大骂自己的上司,一边拿出小本子准备记录。不管詹金斯・威廉姆特是否真的和这件事有关,来找他问询都不是一个好差事。By the Jenkinroyal familystatus, the highestsenior official in Calfaxfield, wantedto sayevensuspectedhe was very difficult, thereforethismattershove around, sent a detectiveto comecasually the question.
以詹金斯的王室身份,就算是卡尔法克斯场的最高长官,想要开口说怀疑他都很困难,所以这件事推来推去,还是随便打发了一位警探过来问话。Thisat leastindicated, the Calfaxfielddoes not thinkwasJenkinkilledVickertham, thereforedid not attach great importance to hisinquiring.
这至少表明,卡尔法克斯场并不认为是詹金斯杀了维克特姆,因此并不重视对他的问询。„Youlast nightwhere?”
“您昨晚在哪里?”Puts on the detective of uniform/subdueto ask, buthas not waited forJenkinto open the mouthto startto writeto drawin the ownbook.
穿着制服的警探问道,但还没等詹金斯开口就开始在自己的本子上写写画画。„Ilast night......”
“我昨晚......”Heshoots a look attoOld Man, Old Manreads the newspaperin the one side, without the idea of speech, Jenkinindeedkilled peoplelast night, moreovercannotmakeanybodyknowhiswhereabouts.
他瞥向老爹,老爹在一旁看着报纸,没有说话的想法,詹金斯昨晚的确杀了人,而且还不能让任何人知道他的行踪。„Ilast nightathome.”
“我昨晚在家。”„Whocanprove? Iinquired, is not suspectingyou.”
“有谁能够证明吗?哦,我只是询问一下,不是在怀疑您。”Reached middle-age the Vivendidetectiveswhen he was young, took„justice”and„fair”as the faith, joined the team of Calfaxfield. Hedoes not dreadin the authority, is onlyfrontthisyoungexcessiveroyal family member, howto seenotlike the murderer. Hethinks that oneselfthisisqueers, thereforespoketimeparticularlywill be polite.
人到中年的维旺迪警探在年轻时,也是以“正义”和“公平”为信念,才加入卡尔法克斯场的队伍。他并不畏惧于权威,只是面前这个年轻的过分的王室成员,怎么看都不像杀人犯。他认为自己这趟就是来得罪人的,因此说话的时候才会分外客气。„Proof? Yes, last nightIathome, yes, athome. Then, in the family/homehasthreewomen......”
“证明是吗?是的,昨晚我在家,是的,在家。然后,家里有三位女士......”
The Vivendieyelidmoves, in the heartcontinuesto give scolding the ownboss, hethinks that oneselfhears the words that should nothear.
维旺迪眼皮动了动,心中继续痛骂自己的上司,他认为自己听到了不应该听到的话。„If needed, Icanlook forthem, provedwords that Ispoke.”
“如果需要,我可以将她们找来,来证明我说的话。”Jenkinadded.詹金斯补充道。
The detectiveswill certainly not look forCount Hersha and Marquis Mikhailthousand gold (daughter)question, have no reasonto look for the foreignprincess'spersonalmaidquestion. Healsohas the reason, treasures the owncareervery much. ThereforelearnedJenkinlast nighttrend, thenalsoaskedsomeunimportantissue, makingJenkinconfirm after hisrecordrightandsigned, left.
警探当然不会去找赫纱伯爵和米海尔侯爵家的千金问话,更没有理由去找外国公主的贴身女仆问话。他还有理智,很珍惜自己的职业生涯。因此获知了詹金斯昨晚的动向,然后又问了一些不重要的问题,让詹金斯确认了他的记录没错并签字后就离开了。
The Old Manentire journeylooks atall theseafter the counter, after the detectiveleaves, said:老爹则全程在柜台后看着这一切,等警探离开后才说道:„Youlast nightdefinitelynotathome.”
“你昨晚肯定没在家。”„Ihave not killed people!”
“我没杀人!”Hesaysimmediately, nearbycatlazyholds the smallclawto have the yawn, anticipatedbored a daycanhave the interestingmatterto happen.
他立刻说道,一旁的猫慵懒的揣着小爪子打着哈欠,期待无聊的一天能够有有趣的事情发生。„Iknow certainly that youare impossibleto killVickertham, is onlythismatter you are careful. No matter what, do not let the deaths of youandothersuccessorshas the relations, thiswill tarnishyourreputation. Butdoes not needto be worriedexcessively,Churchhascertain influence on the newspaper office.”
“我当然知道你不可能杀维克特姆,只是这件事你要小心。不管怎样,不要让你和其他继承者的死扯上关系,这会败坏你的名声。但也不用过分担心,教会对报社还是有一定影响力的。”Old Manlooks down the newspaper, although the soundis very low, buthas the imposing manner:老爹低头看着报纸,声音虽然很低,但非常有气势:„Even ifreallysomepeoplewantto makeyoutie downbythismatter, newspaperyou will still be pure.”
“就算真的有人想让你被这件事缠住,报纸也会还你清白。”PS : victim : n.
PS:victim:n.Victims
受害者
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1651: Accidental/Surprised death news