riverFenghas not really spoken incorrectly.
江枫还真没说错。In fact, in the adventurousteam the temperamentmost irritablelion, had been aggravatedbypractical joke of tian gou, the tian gou of falling downthinmonkey, raises the earthenware cooking potbigformerclaw, shoots first with one hand and then the other.
事实上,冒险团队里脾气最火爆的狮子,已经被天狗的恶作剧惹火了,嗷的一声,扑倒瘦猴似的天狗,扬起砂锅大的前爪,左右开弓。
!!
噼哩啪啦!!
The tian gousufferedtwobigslaps in the face, punchedseeing stars, thenheld in the mouthby the lion, shookto lose.
天狗挨了两记大耳光,被揍的眼冒金星,接着就被狮子叼起来,甩头丢了出去。Tian goublood runs down one's face, strugglesto crawl, triesto pick up the leather whip.
天狗血流满面,挣扎着爬起来,试图拾起皮鞭。
The iron-coveredpersongoes forwardwith stride, steps the leather whip, looks angrily at the tian gou.
铁皮人大步上前,一脚踩住皮鞭,怒视天狗。
The strengthattribute of tian gou, only has9points, might as wellaverage adult.
天狗的力量属性,只有九点,还不如普通成年人。Holds the leather whip, made an effortto entraintwo, was actually entirely still.
抓住皮鞭,使劲拽了两下,却是纹丝不动。Hisangryraising the head, welcomed the line of sight of iron-coveredperson, saw the battle axe that in the opposite partyhandthatcold lightsparkled, hitto tremble, frightensthrows down the leather whip, turned headto run.
他恼怒的抬起头,迎上铁皮人的视线,就看到对方手中那柄寒光闪闪的战斧,不由打了个哆嗦,吓得丢下皮鞭,扭头就跑。„Onegroup of impolitepeople, dareto hit the person!”
“一群无礼之徒,竟敢打人!”„Looking! The supervising workmaster...... does not forgiveyou!”
“瞧着吧!监工老爷……绝不饶恕你们!”Onthesetwopolite speeches that pullsto revere, the tian gousupervises work unable withownlanguageto organize, inwords that butspoketohimfromVasse, NickandDimitria moment ago, extractsfew wordsrespectively, stiffpiecing together.
就这两句挽尊的场面话,天狗监工都无法用自己的语言组织出来,而是从瓦斯、尼克和迪米特里刚才对他说的话里,分别抽出只言片语,生硬的拼凑而成。Thisspeechwaylikepastepicture, soarsand the others to understandreluctantly.
这种像拼贴画一样的说话方式,高飞等人勉强听得懂。However, the tian goualsospeechcustom, makingpeoplemore unendurable.
但是,天狗还有一个说话习惯,让人更加难以忍受。Hewhenquotingsomebody'sfew words, is not only the pureduplicationcuttingwordstext, meanwhiledeliberatelyimitates the opposite partyto speak the tune.
他在引用某人的只言片语之时,不光是单纯的复制剪切话语文本,同时还刻意模仿对方说话时的腔调。For examplea moment agoin that shorttwowords, the tian gousupervised workaltogetherto transformthreetune, imitatesiron-coveredpersonNick, lionDimitri and voice of dwarfminergasin turn, entiresuturesstrangely, is suffering the ear of audiencesimply!
比如刚才那短短两句话里,天狗监工总共转换了三次腔调,依次模仿铁皮人尼克、狮子迪米特里和侏儒矿工瓦斯的口音,整个一缝合怪,简直是在折磨听众的耳朵!„Oh, day! Blamesme, ismymistake!”
“噢,天呐!都怪我,都是我的错!”Dwarfgaswhole faceregret.
侏儒瓦斯满脸懊悔。„Masteryoung lady, the women and gentlemen of good intention, walksquickly! Did not havenoisilywhile the matterbig, youleaveherequickly, escapesthe farther the better!”
“法师小姐,还有诸位好心的女士和先生们,快走吧!趁着事情还没闹大,你们赶快离开这里,逃得越远越好!”„Mr.Vasse, we do not planto leave.”riverFengdisplays the spontaneousmedical service, cures the dwarfbackwhippingscar.
“瓦斯先生,我们不打算离开。”江枫施展自发医疗,治愈侏儒背部的鞭挞伤痕。„Youdo not walk, perhapscannot escape!” The dwarvesurgentlysaid,„oldsorceress the supervisor who arrangesin the mine, not onlybuttian gou, oneflock of savagewickedwolves!”
“你们再不走,恐怕就逃不掉啦!”侏儒急切地说,“老巫婆在矿场里安排的监工,可不只是天狗而已,还有一群凶残的恶狼!”„Haha! ‚Flagitiouswickedwolf’? Isawa lotin the forest!”LionDimitriraises headto laugh, „Iwantto comeseveralwolves, everyone'slunchdid not needto worry.”
“哈哈!‘凶残的恶狼’?我在森林里见得多了!”雄狮迪米特里仰头大笑,“我倒希望多来几头狼,大家的午餐就不用愁了。”„Lionmister, Isaidis not the ordinarywolf, butcanspeak, veryslywickedwolf!”
“狮子先生,我说的可不是普通的狼,而是会说话的、非常狡猾的恶狼!”
The gasis anxiousstamps one's foot.
瓦斯急得直跳脚。„Thereforeweshouldbe shocked?” The iron-coveredpersonshrugs, saidlightly: „IfIhave not seen the lion that has been ableto speak, perhaps should also make a fuss about nothing, as forsly...... thinks the wolf that for the time beingcanspeakis slier than the lion that canspeak, thisindeedhas the possibilitygreatly, butitis always insufficient more intelligent than ourscarecrowfriends, not to mentionmasteryoung lady.”
“所以我们该感到震惊吗?”铁皮人耸耸肩,淡淡地说:“如果我不曾见过会说话的狮子,或许还值得大惊小怪,至于狡猾……姑且认为会说话的狼比会说话的狮子更狡猾,这的确大有可能,可它总不至于比我们的稻草人朋友更聪明,更不必说法师小姐。”„Mr.Vasse, sincewearecrusade againstoldsorceressTheodora, how can also dreadhand/subordinateher?”
“瓦斯先生,既然我们是来讨伐老巫婆西奥多拉的,又怎能畏惧她手下的喽啰?”horseYun the question, making the dwarfdumbfounded.
马芸的反问,令侏儒哑口无言。Sighed, the gassaidto the adventurers: „Youwithmecome, to hide in the mine tunnelquickly, so as to avoid being surroundedby the wickedwolf!”
叹了口气,瓦斯对冒险者们说:“你们快跟我来,躲进矿洞里,免得被恶狼包围!”„Thisactuallygoodidea!”
“这倒是个不错的主意!”
The scarecrownods, follows the dwarfto sneak in the mine tunnel.
稻草人点点头,跟随侏儒钻进矿洞。Soars, riverFeng, horseYun, NickandDimitri, enters the mine tunnelone after another.
高飞、江枫、马芸、尼克和迪米特里,也相继钻进矿坑。
The tunnel in mine tunnel, narrowlow.
矿坑中的隧道,狭窄低矮。
The diminutivedwarf, canpass in and outfreely.
矮小的侏儒,可以自如进出。Soarsand the others to bend at the waistto walkin the tunnel.
高飞等人得弓着腰在隧道中行走。
The staturegrandioselion, is most aggrievedinthisenvironment, complainedrepeatedlyownattractivegolden colorfur, in the sandy soildustbyoresay/waywas madedirty.
身材壮硕的狮子,在这种环境下最憋屈,连声抱怨自己漂亮的金色毛皮,被矿道中的沙土灰尘弄得脏兮兮。
The peoplejusthid in the mine tunnel, outside the pittransmitwolfcontinuouslyto be howling, middle is also mixing withgratinglyquackcries out strangely.
众人刚躲进矿坑,坑外就传来此起彼伏的狼嚎,当中还夹杂着刺耳的嘎嘎怪叫。Soaringstandsnear the mine tunnelexit|to speak, pokes head to look, more than tenblackwild animalsare dashingtowardhere.
高飞站在矿坑出口附近,探头出去一瞧,不下十头黑色野兽正在朝这边飞奔过来。Carrying on the back of eachwild animal, is conducting the back a tian gou that grasps the lance.
每一头野兽的背上,都驮着一名手持长矛的天狗。
The wild animal of thisflock of seeminglywickedwolves, is stronger than the commonCanidaeanimal, from beginning to endfullythreemeters, the standingshoulderhighaboutfivechi (0.33 m), compared unable to missmanywithlionDimitri.
这群貌似恶狼的野兽,比寻常犬科动物更为强壮,从头到尾足有三米长,站立肩高大约五尺,与雄狮迪米特里相比也差不了多少。Ominousbeast that thiscrowd of whole bodiesare covered with the blackwool, „wickedwolf that the gassaidiscanspeak”, the systematic nameinmonsterillustrated handbookis„placewolf”.
这群浑身长满黑毛的凶兽,就是瓦斯所说的“会说话的恶狼”,在怪物图鉴中的学名是“座狼”。Soarshas seenthislarge-scalemagicbeastin the middle of the crazysoldiermold train, challenges the rank2levels, HPusually about 65 : 00, variousattributeson averageare: Strength19, agile16, physique18, intelligence7, sensation14, charm10.
高飞在狂战士模组当中见过这种大型魔法兽,挑战等级二级,HP通常在65点左右,各项属性平均为:力量19,敏捷16,体质18,智力七,感知14,魅力十。Except that the intelligenceis especially developed, the placewolfdoes not have any supernatural force , the forms of combatwill not be similartootherCanidaeanimals, is equivalent to a more intelligentdire wolf.
除了智力格外发达,座狼并不具备什么超自然力量,也不会施法,战斗方式与其他犬科动物差不多,相当于更聪明的恐狼。In the mine tunnel, the dwarflaborshad perceived that a group ofwolves and tian goussupervise workto stop upinout of the door, gathersaround the gas, has the intensedispute.
矿坑中,侏儒劳工们已经觉察到大群座狼和天狗监工堵在门外,聚拢在瓦斯周围,发生激烈的争执。Soarswith the translationfunction of astrolabebringing, the language translation of Venchiperson the commonly used language, knew that theyhave splittwoschools that the standpointwas in sharp opposition.
高飞用星盘自带的翻译功能,把温基人的语言翻译成通用语,得知他们已经分裂成了立场针锋相对的两派。And a schoolbelieves, the strangerincludingsoaring, thegreatlytroublesome , there is nothing to dowith the dwarflabor who annoys.
其中一派认为,包括高飞在内的陌生人,惹出的这场大麻烦,与侏儒劳工无关。
The laborsshouldcontinueto mine, the little darlingworks, so as to avoidsuffersto supervise workto whip.
劳工们应该继续挖矿,乖乖干活,免得遭受监工鞭打。As for the conflict between outcomerandsupervisor, the laborsshould notinterfere, does not have the abilityto meddle.
至于外来者与监工之间的冲突,劳工们不应该干涉,也没有能力插手。Meanwhile, anothergroup of dwarvesheaded by Vasse, thenfirmly believed that the outcomerraises one's headto defend against injusticeforoneself, will encounterbesieging of supervisors.
与此同时,以瓦斯为首的另一批侏儒,则坚持认为外来者是替自己出头打抱不平,才会遭到监工们的围攻。Receives the dwarves who supervise workto bullyfor a long time, in the bellyhas suppressed a fire, inemotionshouldstandon the side of the outcomer who in the principle being an expertheroupholds justice, helpingthemcope with the wickedwolf and tian gou, at least should also tryto escortthemto flee from the mine tunnel.
长期受到监工欺压的侏儒们,肚子里早就憋了一股火,于情于理都应该站在行侠仗义的外来者一边,帮助他们对付恶狼和天狗,最起码也该设法护送他们逃离矿坑。Howcanbe resignedto work as the turtle, lookshelplessly the person of good intentionwas killedby the groupwolf?
怎能甘心当缩头乌龟,眼睁睁看着好心人被群狼杀害?Aftershortdispute, the dwarflaborsare unable to reach the agreement, finallyparts on bad terms.
短暂的争执过后,侏儒劳工们还是无法达成共识,最终不欢而散。Over a hundredmidgets, about40peoplechooseto stand by, leftrespectively, returning to the mine tunneldeep placeto work.
上百个小侏儒,大约有四十人选择袖手旁观,各自离开,回到矿坑深处干活去了。Mostdwarvesdemonstrated that the commendablecourage, lifts up the pickaxe, takes the self-madestonerope, in the pocketis packing the stone, standsthis side the gasfirmly, has made up mindandsoarsand the othersto fight side-by-side.
多数侏儒显示出难能可贵的勇气,扛起鹤嘴锄,拿着自制的投石索,口袋里装满石块,坚定地站在瓦斯这一边,决意与高飞等人并肩作战。At this time, a strongestplacewolfwalked up, sent outto haveroaring of threatmeaningto the mine tunnel.
这时,一头最强壮的座狼走上前来,冲着矿洞发出带有恐吓意味的咆哮。Ridesin the tian gou that the wolf conducts the back, a moment agoby the supervisor who DimitriandNickexpelled.
骑在头狼背上的天狗,正是刚才被迪米特里和尼克打跑的监工。„Yourthiscrowdsdo not know the sewermouse where braves, is listeningtome!”
“你们这群不知打哪儿冒出来的阴沟老鼠,给我听着!”
The wolfto the mine tunnelentrance, in the human language, sends outarroganthowling.
头狼冲着矿坑入口,以人类语言,发出傲慢的吼叫。„Youare listeningtome!” The tian gousupervisor who the wolf conducts the back, the tune of imitationwolf, strains the neckto call out.
“你们给我听着!”头狼背上的天狗监工,模仿头狼的腔调,扯着脖子嚎叫。„Immediatelyhitting the fellow of personhands over, otherwiseall of youmustdie!” The wolfissues the ultimatum.
“马上把打人的家伙交出来,否则你们所有人都得死!”头狼发出最后通牒。„Youmustdie!” The tian gou that the wolf conducts the back, the scream of bullying the weak by relying on powerful connectionssaid.
“你们都得死!”狼背上的天狗,狐假虎威的尖叫道。Kiss, clicks, to the high praise, the scorejumps overGauguinto be newly quicker, it is saidgave the perfect scorenewlyfinallyfound the prettywife!
亲,点击进去,给个好评呗,分数越高更新越快,据说给新打满分的最后都找到了漂亮的老婆哦!Cell phonestandingbrand-newedition correctionpromotionaddress: https://, the data and bookmark and computerstandsynchronization, does not haveadvertisementfreshreading!
手机站全新改版升级地址:https://,数据和书签与电脑站同步,无广告清新阅读!
To display comments and comment, click at the button