Prepares before adventure, soarsonelineto leave the camp , to continue to face the Westto travel.
做好冒险前的准备,高飞一行离开营地,继续朝向西方旅行。Crossed a hillside, frontvalley landbyverdantshrubberyencirclement, butin the mountain valleycenter, visibled faintly the pure whiteconstructionapex, the reflectionsunlightwas splendid.
翻过一座山坡,前方的谷地被青翠的灌木丛环绕,而在山谷中央,隐约可见洁白的建筑尖顶,反射阳光熠熠生辉。„Fronthastown, happen tocanhave a rest.”
“前面有一座城镇,正好可以歇歇脚。”LionDimitriruns down the hillsidein high spirits.
狮子迪米特里兴冲冲地跑下山坡。Soars, riverFeng, horseYun, VitaandNick, chases the lionhastily, for fear thatthisrashfellowcauses trouble.
高飞、江枫、马芸、维塔和尼克,连忙追赶狮子,唯恐这个莽撞的家伙闯祸。Across the shrubbery, the peoplestop the footsteps, is looking at the frontpure whitecity walldull, in the eyeis difficultto coverwith astonishment.
穿过灌木丛,众人不由止住脚步,呆呆望着前方洁白的城墙,眼中难掩惊愕。
The 10-metercity wall, the surfacepastescompletely the neatceramic tile, pure whitesmooth, spotless.
高达10米的城墙,表面贴满整齐的瓷砖,洁白光滑,一尘不染。
The city wallcentralfront dooris ajar.
城墙中央的大门半开着。
The lioncould not have repressedcuriously, ranquickly.
狮子已经按捺不住好奇,快步跑了进去。Soaredalsowith.
高飞也跟了进去。Street that the city wallsurrounds, the groundsmooth, sparkingandpure white, like a giantporcelain tray.
城墙环绕的街道,地面光滑、闪亮、洁白,就像一只巨大的瓷盘。
The pedestrian on street, mostlybe onlythreechi (0.33 m)comehigh, wears the gorgeousclothing, wears the peaked cap, the typicaldwarfdresses up.
街上的行人,大多只有三尺来高,身穿艳丽的服装,头戴尖帽,典型的侏儒装扮。Thesedwarfresidentstancesvary, someare hurrying along, someare doing business, someare quarrelling, actuallystay still, as if the timestoppedpassing.
这些侏儒市民姿态各异,有的在赶路,有的在做买卖,有的在与人争吵,却都静止不动,仿佛时间停止了流逝。Soarsto arrive at the near, lookscarefully, originallytheseresidentsare the ceramicpuppet of confusing falsehood with the truth.
高飞走到近前,仔细一瞧,原来这些居民都是以假乱真的陶瓷玩偶。House that by the streetis situated, is the ceramicmaterial qualities, a surface adhesiongorgeousglazecolor.
街道两侧坐落的房屋,也都是陶瓷材质,表面附着一层艳丽的釉彩。Looks into the distanceto the distant place, but can also seemanydraft animalawnings, all aroundgathers round the porcelainstockade, to becomeQunniu, sheep, horse, pigandchickencalmlystandsthere, is the lifelikeporcelain carvingproducts.
向远处眺望,还能看到许多牲口棚,四周围着瓷栅栏,成群牛、羊、马、猪、鸡静静站在那里,也都是栩栩如生的瓷雕制品。From the streetto the house, again the pedestrian and domestic animal that arrive at the street, in this silentandstrangecity, allthingsare the ceramic sculptures, as if a fairy talekingdom.
从街道到房屋,再到街头的行人和牲畜,这座寂静而诡异的城市中,所有的东西都是陶瓷雕塑,仿佛一个童话王国。Ifreducesthiscity, will be very exquisitetoy, evencould be called the wonderful workmanshipartware.
如果把这座城市缩小,将会是非常精巧的玩具,甚至称得上巧夺天工的艺术品。Howeverall theseare the natural sizes, the craftextremelyplansfinely, undercontrast of fairy taletone, the atmosphere that insteadhighlights the gloomyterrifying.
然而所有这一切都是真实尺寸,工艺又太过精美拟真,在童话色调的衬托下,反而凸显出阴森恐怖的气氛。„Hey! Somepeoplein?”
“喂!有人在吗?”
The lionstandsin the street, great shout.
狮子站在街头,大声呼喊。Unmannedreply.
无人应答。Only thenrepliesin the city of skyreverberationsilentceramics.
只有回音在寂静的陶瓷之城上空回荡。„In other words, except forourtheseoutcomers, heredidn't haveotherlive peopleagain?”
“也就是说,除了咱们这些外来者,这里再没有其他的活人了?”horseYunis out of controlto hitto tremble.
马芸禁不住打了个寒颤。„Felt likeenters the square of horror movie...... to be right, whateffect did thiscallto come?”riverFengasked the boyfriend.
“感觉像是走进了恐怖电影的片场……对了,这叫什么效应来着?”江枫问男友。„The Valley of Feareffect.”
“恐怖谷效应。”Soaredto point atroadsidethatin the ceramicmaid of crowdedmilkfrom the ceramiccowbody saying:
高飞指着路边那个正在从陶瓷奶牛身下挤牛奶的陶瓷女仆说:„When the build and honorable person of puppetorbabyare similar, is quite real, andis insufficientwith the honorable personcompletelyconfusiontime, will give a speciallyterrifyingfeeling.”
“当玩偶或者娃娃的体型与真人相仿,比较真实,而又不足以与真人完全混淆的时候,就会给人以一种特别恐怖的感觉。”„Right that flewElder Brotherto say.”horseYunmakes the supplementfrom the angle of psychology, „, if the images of theseporcelainpeopleare not so real, the workis coarser, or a cartoonpoint, for exampleVitaandNicksuch, will not makeonefeel the terrifying, insteadthought that moeuglymoeugly, is very lovable.”
“飞哥说的对。”马芸从心理学的角度做出补充,“如果这些瓷人的形象不那么真实,做工更粗陋一点,或者更卡通一点,比如维塔和尼克那样,就不会令人感到恐怖,反而觉得丑萌丑萌的,挺可爱。”„Becausetheseporcelainpeopleare real, will causewemore intenserealizing, this personinhumanfellows are onecrowd of different kind!”
“就因为这些瓷人过于真实,才会使我们更强烈的意识到,这帮似人非人的家伙是一群异类!”„The determinationmyclan, thendid not suspect that unavoidably the opposite partyhas not settled the good intention, thenhas the sense of crisis.”
“判定非我族类,接下来就难免怀疑对方没安好心,进而产生危机感。”„Terrifyingfeeling, is actually the human brainto the stress reaction that the potential threatmakes, remindedusto needto strengthen the alert.”
“恐怖感,其实就是人脑对潜在威胁做出的应激反应,提醒我们需要加强戒备了。”„It seems likelegendreal, the dearfriends, hereis the Cleopatrafort!”ScarecrowVitacalls out in alarmsaid.
“看来传说是真的,亲爱的朋友们,这里就是帕特拉堡!”稻草人维塔惊呼道。„Does Vita, how manyyouknowaboutthisstrangecity?”Soarsto ask the scarecrow.
“维塔,你对这座古怪的城市了解多少?”高飞问稻草人。„Frank said that Iknew not many, for a long time, ‚the city of ceramics’ the Cleopatrafortwas considered that merelywas a legend.”
“坦率的讲,我所知不多,长久以来,‘陶瓷之城’帕特拉堡被认为仅仅是个传说。”„Occasionallywill have the traveller who returnsfrom the remote mountain, claimedoneselflosein the bleakhills, the accident/surprisevisited a mysteriouscity.”
“偶尔会有从深山中归来的旅行者,声称自己迷失在荒凉的群山之中,意外拜访了一座神秘的城市。”„Althoughno onecanprovide a completemap that goes to the place of thislosing, in the middle of the story that but the differenttravellerstoldhad a similarity- the wall and building in thatcityare mounting the pure whiteceramic tile, the residents and animals in city were also the ceramic articles.”
“尽管没有人能提供一份前往这座遗失之地的完整地图,但是不同旅行者讲述的故事当中都存在一个相似之处-那座城市中的墙壁和建筑都镶嵌着洁白的瓷砖,城市中的居民和动物也都是陶瓷制品。”Vitalooks all around.
维塔环顾四周。„Just likeweseeat this moment.”
“正如我们此刻所见。”„Vita, Ihave an issue.”horseYunsays, „why is thiscitycalled‚the Cleopatrafort’?”
“维塔,我有一个问题。”马芸接过话茬,“为什么这座城市被称为‘帕特拉堡’?”„Wasin the city the residentsaid that the travellerlefthere, disseminatedthisnameeach region, finallyalsopassed to myear.”Vitareplied.
“是城中居民这么说的,旅行者离开这里,就把这个名字散播到各地,最终也传到了我的耳朵里。”维塔回答。„Thatfelt strange, thisso-calledCleopatrafort, the streets and lanesare silent, the residentis onlyoneflock of ice-coldporcelainshapes that does not have the life, only if the porcelainwill also starttalkinglikely, otherwise can the outcomeralsocommunicatewithwhom?”riverFengsurpriseasked.
“那就奇怪了,这座所谓的帕特拉堡,街头巷尾寂静无声,居民只是一群没有生命的冰冷瓷像,除非瓷像也会开口说话,否则外来者还能跟谁交流?”江枫诧异地问。„In fact, about the legend of Cleopatrafortin the middle, mostlyrefers togoing out of towntrulyexistshas the ceramicperson who the life, cantake a walkfreelyfew......”
“事实上,在关于帕特拉堡的传说当中,大多指出城里的确存在极少数具有生命、能够自由走动的陶瓷人……”Vitastarescalmlyis standing the ceramicpedestrianinstreet, the lookis strange, seemed worried that a dingsound, theseceramic sculptureswill live, startsto singto dance.
维塔盯着静静站立在街头的陶瓷行人,眼神古怪,似乎担心钟声一响,这些陶瓷雕塑都会活过来,开始唱歌跳舞。„Thissounds likesomeconstructionto install the lifeform, is similaryouandNick, since the scarecrow and iron-coveredpeoplecanstarttalking, ourhave no reasonto think that the ceramicpersonis not good.”
“这听起来很像某种构装生物,类似你和尼克,既然稻草人和铁皮人都可以开口讲话,我们没理由认为陶瓷人就不行。”
The lionpattedoneto put on the uniform/subdueandwaistto conduct the arm the short-sword and cockyceramicpoliceman, the touchwas icy cold.
狮子拍了拍身旁一个穿制服、腰挎短剑、神气活现的陶瓷巡警,触感冰凉光滑。Because the strength of handis too big, the porcelainwas overthrownbyhimlikelycarelessly, was thincrash-bangbroke to piecesplace.
由于手劲太大,瓷像被他不慎推倒,稀里哗啦碎了一地。„Ohhumph! It seems liketheseceramicpeopleare more vulnerable than the scarecrow, hopingthispitifulfellow to acceptmyapology.”
“噢嚯!看来这些陶瓷人比稻草人更加脆弱,但愿这可怜的家伙能接受我的道歉。”
The lion of doing things recklessly, the apologyis looking at the ceramicfragment.
毛手毛脚的狮子,歉意地望着陶瓷碎片。Clearshattersound, insilentstreetskyreverberation.
清脆的破碎声,在寂静的街道上空回荡。Ceramicperson who calmlystood and waited for a long time, some seemed to be alarmedby the sound, turns aroundslowly, the eye of delaylookstothatpile of fragments.
原本静静伫立的陶瓷人,其中一些似乎被声响惊动,缓缓转身,呆滞的眼睛望向那堆碎片。„! Lived! Reallylived!”
“哇!活了活了!真的活了!”horseYunstares the bigeye, was very difficult saying that wasbecausefrightenedorexcited.
马芸瞪大眼睛,很难说是因为恐惧还是兴奋。On the entirestreet, about20ceramicpeoplemove, is stepping the stiffstep, from the differentdirections, moves towardlionDimitri, the stereotypicalface, seemsespeciallygloomy.
整条街道上,大约有二十尊陶瓷人活动起来,迈着僵硬的步伐,从不同的方向,走向狮子迪米特里,呆板的面孔,显得格外阴森。„Hey! The residents in Cleopatrafort, pleaselisten tometo explain!”
“嘿!帕特拉堡的市民们,请听我解释!”Lionanxiousshouting.
狮子急切的叫嚷。„Ido not destroyyourcompatriotsintentionally, thisis onlyneglectsfor a while, a smallaccident!”
“我不是存心破坏你们的同胞,这只是一时疏忽,一个小小的意外事故!”„Ipledged, is really notintentionally! Pattedhisgently, likethis-”
“我发誓,真不是故意的!只是轻轻拍了他一下,就像这样-”
The lionpattedanotherceramicperson, demonstrates the activationceramicsperson who surroundstotowards oneselfto look , indicating oneselfarehowgentle, does not do the destructionintentionally.
狮子又拍了拍身旁的另一尊陶瓷人,演示给朝自己围拢过来的活化陶瓷人看,表明自己是多么的温柔,绝非存心搞破坏。
!
啪嗒!Does not know that shouldsay the coincidence, designsahead of time, the lionclawjustbumped into the secondceramicperson, the opposite partyloses the balance, fallsface upon the ground, succeeds in giving uptwosections.
不知该说巧合,还是提前设计好的,狮爪刚碰到第二尊陶瓷人,对方就失去平衡,仰面摔在地上,断成两截。
To display comments and comment, click at the button