Byaround the Scarlet Water Rivertemporaryshipyardhas stood the person.赤水河旁的临时船厂周围站满了人。Everyoneknows,inthiswooden shedis makingstrangeships, itsouter coveringlikelyis the giantbathtub, is built--after the greycement, butthattype of thing, oncesolidification/coagulation, is different from the stone, throws into the waterbesidespūto passone, a shadowwill not see.
谁都知道,这座木棚里正在建造一种奇怪的船只,它的外壳像是巨大的澡盆,由灰色的水泥筑成——而那种东西一旦凝固后,就和石头没什么两样,丢进水里除了噗通一声外,连个影子都不会看到。Camethisworkcraftsmento give an appropriatenameforit: Bathtubship.
来此工作的匠人们为它起了个贴切的名字:澡盆船。Todayis the days of firsttwotypeshiplaunching.
今天就是头两艘样船下水的日子。
The crowd that surroundsis divided intotwokinds, onekindis the newjoiningBorder Town'sresident, theyfeeltothisnewsquitecuriously, oris incredible, holds the mentality of suspicionto cometo look atfresh, manyfromeasternandsouthern regionfishermanandsailor. Butonekindislocalresident, theyalreadyvariousmiracles that was familiar withYour Highnessinto create, toprevious„H.M.S. Little Town”alsoheard, braves the flurryaccumulationinthis, buttoseeHis Highness the Prince that theyworshipped.
围观的人群大致分为两类,一类是新加入边陲镇的居民,他们对这个消息感到颇为好奇,或是不可置信,抱着怀疑的心态前来看个新鲜,其中不乏来自东、南境的渔民和水手。而一类则是本地居民,他们早就习惯于殿下创造的各种奇迹,对此前的“小镇号”也有所耳闻,冒着小雪聚集于此,不过是为了见一见他们所崇拜的王子殿下。Kassimis the former.卡库西姆就是前者。Whenyour highnesspastesafter the squarebulletincolumnthisnewsandnewrecruitingmade, hesaidin any eventmustcome tohereto have a look. Vaderdoes not have the means that hasto ask for leavefromSirCarter, accompanieshimto come--hereto be unfamiliar with the people and placetogether, in addition the snowis serious, hereallydid not feel relieved that an opposite partypersonrushes to the place that the crowdgathers, ifwere pushedto breakcarelessly, toinjury that the old personalmostmay notheal.
当殿下在广场告示栏上贴出这则消息和新的招募令后,他表示无论如何都要来这里看看。维德没有办法,只好向卡特大人请了个假,陪同他一道前来——这里人生地不熟的,加上积雪严重,他实在不放心对方一个人跑到人群汇集的地方,若不慎被推挤摔伤的话,对老人而言几乎是不可愈合的伤害。„Youunderestimatedme, the child,”old personbeckoned with the hand, hintshimnot to needto followinownside, „Ioncehad also experienced the great storms, althoughwas old, the bodywas not worse than youmany.”
“你太小看我了,孩子,”老人摆摆手,示意他不必跟在自己身边,“我也曾经历过大风大浪,虽然年纪大了,身子却不比你们差多少。”„Is,”Vaderthinks otherwise saying that „myvacationinvitedin any case, yousaidanythinglate. Inot am quite clear, why do youwantto come to seethisthingto launch? Isn't a ship?”
“是是,”维德不以为然道,“反正我假已经请了,你说啥都晚了。我只是不太明白,为什么你一定要来看这玩意下水?不就是艘船吗?”„Butyousaid that itdoeswith the graystone,”Kassimshook the head, „can this yearbathtubthatbigstonealsofloaton the water surface?”
“但你说它是用灰色石头做的,”卡库西姆摇了摇头,“这年头澡盆那么大的石头也能浮在水面上了?”Blamesto talk too much, Vaderthought when withhechatteddoes not knowhowto talk aboutabove the announcement of squareto go, „perhapsyour highnesswas exaggerating the excuse, whatcementon a wood/blockheadship the partwasbythatconstitutesprobably?”
都怪自己多嘴,维德心想,和他闲聊时不知怎么就谈到广场的公告上面去了,“或许殿下只是夸大说辞罢了,一艘木头船上大概有一部分是由那个什么水泥构成的吧?”„Thatimpossible,”old personhas persisted insaying,„youthink, whenthiswood/blockheadsheddoes build?”
“那就更不可能了,”老人坚持道,“你想想,这座木头棚子是什么时候搭建起来的?”„As if...... Onemonth ago.”
“似乎是……一个多月前。”„Right, was recruitedas the policealso to compared withyouearly, webring in the small towninner cityzone time, here was still a stretch of open area!”Hisbeardis vibrating, „built the shedto use for onemonth, thatsaid that your highnessonlydid usehalf a monthtimeto make the firstship?”
“没错,比你被招募为警察还要早,我们搬进小镇的内城区时,这里仍是一片空地!”他的胡子抖动着,“搭棚子用了一个月,那岂不是说殿下只用了半个月时间就造出了第一艘船?”„, Whathasnot to be right?”Vaderpuzzledsay/way.
“呃,有什么不对吗?”维德不解道。„Naturallyis not right!”Kassimshouts, „in the name ofsea god! Ihave not seen the ships that has only needed to producefor half a month, thiswantswithsizeirrelevant--is a sailing ship, is only processes the rib to spend for over onemonth, after itneedsto wait for the lumbercompleteair-drying, drieswith the steamagaincurved, thisprocessis quite troublesome, impossiblecompletesin a short time.”
“当然不对!”卡库西姆嚷嚷起来,“以海神的名义!我从来没有见过仅需半个月就能造出来的船只,这跟大小无关——只要是一艘帆船,光是加工肋骨就要花费一个月以上,它需要等木材完全风干后再用蒸汽烘弯,这个过程极为麻烦,不可能在短时间内完成。”Vaderis surprised the different way, „youhowtoshipbuilding...... Suchfamiliar?”维德诧异道,“你怎么对造船……这么熟悉?”„Ioncewas a captain, the child,”old personspoutwhite clouds, „, Iwas carryinglarge quantities ofcargoswhen he was youngfrequently, went throughareaSea Wind RegionandPort of Clear Water, but also went to Kingdom of Dawn and fjordislands. Afterwardbecause of something...... Fallstothissituation.”
“我曾经是一名船长,孩子,”老人吐出口白气,“在年轻时,我常常携带着大批货物,穿行于海风郡和碧水港一带,还去过晨曦王国和峡湾诸岛。后来因为一些事情……才落到这个地步。”„Youhad not saidthesetomebefore.”Hestaredin a big way the eye.
“你以前从来没跟我说过这些。”他瞪大了眼睛。„Youhave not asked that child.”Kassimshrugs.
“你也从来没问过,孩子。”卡库西姆耸耸肩。„Good,”Vadercarries over the shipyard the vision, „whatthereforeyouare truly curiousisyour highnesscanmake a technology of sailing shipfor half a month.”
“好吧,”维德将目光移向船厂,“所以你真正好奇的是殿下半个月就能造出一艘帆船的技术。”„Does not have the captainnot to be curious,”hefeels the beard saying that „, ifyour highnesshas not lied, youknow that whatthisdoes mean? So long as1-2 years, hecanmakeinGreycastledomesticriverrunhisfleet.”
“没有船长不会好奇,”他摸着胡子道,“如果殿下没有说谎的话,你知道这意味着什么吗?只要一两年时间,他就能让灰堡境内的河里都跑上他的船队。”Vadermovesat heart, „youplan......”维德心里一动,“难道你打算……”
The old personsmiled, „Icannoteat without payingyourwheat porridge.”
老人笑了笑,“我总不能一直白吃你的麦粥。”„His Highness the Princewill certainly not lie,”somesidepeoplesaidsuddenly, „, moreoverthatis not a sailing ship.”
“王子殿下当然不会说谎,”身边忽然有人说道,“而且那也不是帆船。”Vaderhas turned head, the speakerisyoung people, listens to the voicelikelyis the Western Regionlocal arearesident, „isn't the sailing ship?”维德回过头,说话者是一名年轻人,听口音像是西境本地居民,“不是帆船?”„Right, itdoes not needsail to navigate . Moreover the speedis faster than anysailing ship.” The opposite partyhappilysaid,„seesin the mineto brave the white fogSteam engine? The relaxednesscan of onebasketorepull-offmine tunnel, theseconcrete boatsbe the powerbyit, according to the view of your highness, they are the steam driven vessels!”
“没错,它不需要风帆就能航行,而且速度比任何帆船都要快。”对方得意地说道,“见过矿山里冒着白雾的蒸汽机没?轻轻松松就能将一篮子矿石拖出矿洞的那种,这些水泥船正是以它作为动力,按殿下的说法,它们统统都是蒸汽船!”„Doesn't need the sail to navigate?”Kassimquestioned, „boy, you were talking nonsenseanything, if a shipdid not have the sail, can only paddleby the oarsman, suchspeedimpossiblecompared favorably withothersailing ships. Also, theynowhave not launched, youseehave not seen, howalsoto knowthemactive?”
“不用帆就能航行?”卡库西姆质疑道,“小子,你在胡说些什么,如果一艘船没有风帆,就只能靠桨手划动了,这样的速度不可能比得上其他帆船。再说了,它们现在还没有下水,你连见都没见过,又怎么知道它们能动?”„Ihave certainly seen,”young fellowgrins saying that „youare the newly arrivedforeignperson, does not knowalsonormally. Stillin the summer, Ioncehad transformed a steam driven vesselfor the channeloppositecaravan. Howeverthatship was still wood/blockheadmade, was inferior that thesestoneshipswere durable.”
“我当然见过,”小伙子咧嘴道,“你们是新来的境外人吧,不知道也正常。还在夏天的时候,我就曾为海峡对面的商队改造过一艘蒸汽船。不过那艘船仍然是木头造的,不如这些石头船耐用。”Vaderalsowantsto sayanything, opposite partyeyesuddenlyonebright, the directionalshipyarddirection, „looks there, His Highness the Princecame out!”维德还想说些什么,对方眼睛忽然一亮,指向船厂方向,“看那里,王子殿下出来了!”In the crowdhas resoundedcheers, allpeoplehold upboth hands, expressed best wishestotheirfeudal lord.
人群中响起了一阵欢呼声,所有人举起双手,向他们的领主致意。PrinceRolandis on the wooden table that near the shipyardtemporarilybuilds, saidbriefly after severalcongratulationwords, immediatelyannounced that the newshiplaunches.罗兰王子登上船厂边临时搭建的木台,简短说了几句祝贺词后,随即宣布新船下水。In the melodiousslogansound, the workersdisassembletoScarlet Water Riverone side the wooden shed, has40metersgrayhullfullyfollowing the snowdownhillstream bank, plantsin the ice-coldriver water.
在抑扬顿挫的口号声中,工人们将木棚面向赤水河的一侧拆开,一条足有40米长灰色船体顺着积雪滑下河堤,一头栽进冰冷的河水中。
The Vaderheartonehas raised, healmostthinks that under water thisthingwill sinkdirectly, buthas not thought after the otherpartsenter the water, the bowhas curled upwards, but also was raisingonein a big wayto hold the water splash.维德心一下提了起来,他几乎以为这东西会直接沉入水底,但没想到余下部分入水后,船头又翘了起来,还连带着掀起了一大捧水花。In the crowdbursts into the warmapplauseonce more.
人群中再次爆发出热情的掌声。„Day, itfloated,”Kassimhas gawked the moment, „, but, was really thatmakeswith the stone?”
“天呐,它真的浮起来了,”卡库西姆愣了片刻,“不过,那真是用石头造出来的?”Vaderalsohad the surface of similarquestion--bathtubshiplooks like was too smooth, looks likehas polishedfinegranitestone slab, butitcould not find the trace that pieced togetherfrom top to bottom, entirehullunified whole. Has not laid down the cabin of deckto be very shallow, is unable to go to sleepfor the person . Moreover the bottomis very smooth, is unable the fixed mast, tosuch that everybody said that thiscompletelyis a bathtub.维德也有同样的疑问——澡盆船的表面看起来实在太光滑了,就像是精细打磨过的花岗石板,可它浑身上下都找不到拼凑的痕迹,整个船身浑然一体。没有铺设甲板的船舱很浅,根本无法供人入睡,而且底部十分平坦,根本无法固定桅杆,就跟大家所说的那样,这完全是个澡盆。No matter what, your highnesstrulyinhalf a monthtimeshipmaking.
但不管怎样,殿下确实是在半个月的时间内把船给造出来了。HelookstoKassim, discoversis glittering the full of enthusiasmbrillianceto the grid.
他望向卡库西姆,发现对方眼中闪烁着兴致勃勃的光彩。„Imustrespond to the position of captain,”old personsaid.
“我要应聘船长之位,”老人说道。
……
……
To display comments and comment, click at the button