#280: Scarlet Water River ambush warfare (First Part)
The time of enemyfleetcloseScarlet Water Rivercrossingcompared withestimatealsowantslatein the morning, untilfourfutureafternoons, tensailing shipsslowlywill appearin the field of visionend.
敌方船队接近赤水河岔道的时间比预计的还要晚上半天,直到四日后的下午,十艘帆船才缓缓出现在视野尽头。Receives the newsVan'erto pass throughsixcompartmentedin turn, issues the warning ordertohisresponsibleartillerygroup, afterwardreturns to ownfield emplacement.
接到消息的凡纳依次穿过六个隔间,向他负责的炮组下达预备命令,随后回到自己的炮位上。„Where is enemyat?”Rodneyraises a fine drawn the windowback plate, looks aroundoutward.
“敌人在哪?”罗德尼将窗口挡板掀起一条细缝,向外张望。„At leastleavesouralsoseveral hundredmetersfar,”is responsible forobservingCat's Claw of signal flagto liein the daywindowmurmurs, „my hereincludingtheirshadows unable to see, the weed on roofwere too many.”
“至少离我们还有好几百米远呢,”负责观察信号旗的猫爪趴在天窗口囔囔道,“我这儿连他们的影子都看不到,屋顶上的杂草太多了。”Eachcompartmentedbesidesfirewindow, but alsoopened a holein the crownby the wallposition. Climbs uptwostepearthstaircases, canseesituation on Scarlet Water Riverconveniently.
每个隔间除了射击窗口外,还在顶部靠墙位置开了个孔洞。攀上两阶土楼梯,便可方便地看到赤水河上的情况。„Mentioned the weed, thatgreenhairwitchabilitywas simply inconceivable,”Jopwas cleaning the artillerytrajectories of somerusty stains, „hereverywhere one visit, the lightlawninsanelywas longlike the hair, builtthesebunkerssolid, seemedis different from the ordinarymound of earth.”
“说起杂草,那位绿头发女巫的能力简直不可思议,”柚皮擦拭着有些锈迹的炮弹道,“她所到之处,薄薄的草地就像头发一样疯长,把那些地堡都盖得严严实实,看上去跟普通的土包没什么两样。”„Anygreenhairwitch,”Van'erscolds saying that „thatisMissLeaf. When firsttimeresists the DukeKnightgroupshehelpeduslay down the vinein the both sideswoods, causingKnightis unable to detour. Otherwisethatgroup of billycirclethroughwoodsto the backsufficesus to bear.”
“什么绿头发女巫,”凡纳呵斥道,“那是叶子小姐。第一次对抗公爵骑士团时她就帮我们在两侧树林里埋下了藤蔓,使得骑士无法绕行。不然那帮铁罐头通过树林绕到背后就够我们受得了。”„Compared with the mysteriouswords, whichwitchalsothere is ordinary?”Rodneyshrugs, „one nightconstructs the bunker, to let the vine and weedcovers the ground, in the skyfree-flight motion, evenalso to changegiantpigeon--theseis not the matter that the mortalcanaccomplish.”
“要比神奇的话,又有哪个女巫普通了?”罗德尼耸耸肩,“一夜之间构筑起地堡、让藤蔓和杂草覆盖地面、可以在天空自由飞行、甚至还能变化成一只巨大的鸽子——这些都不是凡人能办到的事。”„Most mysteriousIelectMissNana,”inCat's Clawtoneyearningandanticipation, „does not know that thistimecanbe wounded in action. Ifwere injured, can the short distanceseeher, perhaps can also hearhercomfort.”
“最神奇的我还是选娜娜瓦小姐,”猫爪语气中充满憧憬和期待,“不知道这次会不会光荣负伤。如果受伤了的话,就能近距离见到她了,说不定还可以听到她的安慰。”„Givesme the taking good careenemy intelligence!”Van'erknits the browsto shout to clear the way, „daresto talk nonsenseagain, Ipunishyouto go backto sweep the restroom!”
“给我好好注意敌情!”凡纳皱眉喝道,“再敢胡说八道,我就罚你回去扫厕所!”Cat's Clawspits the tongue, searchedbody.猫爪吐了吐舌头,又将身子探了出去。ArtilleryCaptainwas sighingat heart, nowthisfellowslost the tensefeeling, will not look like for severalmonths ago beginningtremblednear the battlefieldlike thathands and feet. Hecannot say that thischangeisgoodisbad, alwaysthought that someextremelydespise the match, butheis not also ablepubliclyto reprimand the subordinate, wherebecauseverytogo to--similarly , since becoming the soldier of your highness, understanding of Van'erto the fighthad the tremendous changes: Bloodybrutalpreyingas ifagainalsohas nothing to dowithstrength, skillandcourage, when they only need repeatedlymake the training the step of memorizing, meets the enemyaccording to the regulationpreparationandaccording to the regulation, opens fireaccording to the regulationthenwins.
炮兵队长在心里叹了口气,如今这帮家伙已失去了紧张感,再也不会像几个月前初临战场那般手脚发抖。他说不上这种变化是好是坏,总觉得有些太过轻视对手,但他亦无法严厉斥责手下,因为自己同样好不到哪里去——自从成为殿下的士兵后,凡纳对战斗的理解发生了翻天覆地的变化:血腥残酷的搏杀似乎与力气、技巧、勇气再也无关,他们只需重复做着训练时熟记的步骤,按章程准备、按章程迎敌、按章程开火即可获得胜利。Especially in small townresists the new Kingmilitiateam, the matchis the strengthis obviously astonishing, human formwild animal that fiercedoes not fear, butfoughtcontinuesone hourthento finishmerely. When sweeps clear the battlefieldhediscovered,oneselfincluding a fatiguenot to have, as ifhad just madewarming-up exercise before the training, the enemythenalready the rout.
特别是在小镇对抗新王的民兵队时,明明对手是力气惊人,悍不畏死的人形野兽,但战斗仅仅持续了半个时辰便结束了。清扫战场时他才发现,自己连一丝疲劳感都没有,仿佛刚做了个训练前的热身运动,敌人便已经溃败。According todevelopslike this, cansome day the battleturn unable to seeincluding the surface of enemy, only need operatethesemetalmachines, canannihilate the enemybeyond the thousand li (500 km)?
照这样发展下去,会不会有一天争斗会变成连敌人的面都见不着,只需操作这些金属机器,就能将敌人歼灭于千里之外?
In Van'erindulges in flights of fancy, the Cat's Clawwarningsoundpulled backhim.
就在凡纳胡思乱想之际,猫爪的警告声将他拉了回来。„Isaw the enemy!”
“我看到敌人了!”„Fills the ammunition!”Van'ershakes, after the distracting thoughtsthrowto the brain, the sinkingsoundorders.
“填装弹药!”凡纳甩甩头,将杂念抛至脑后,沉声下令道。Compartmentedinbustles aboutimmediately, thisstephas practicedtoomultiple, noweverybodycloses one's eyescansqueezes in the barrel the medical pouch and shell. Indoes not needto consider that repositionsandadjusts the angle of fireundersituation, the artillerygroup20breathtimecanlaunchonetime.
隔间里顿时忙碌起来,这一步骤已经练习过太多次,现在大家闭着眼睛都能将药包和炮弹塞入炮膛中。在不用考虑复位和调整射角的情况下,炮组20息时间就能发射一次。Course of actionVan'er that Your HighnessRolandandSirIron Axearrangealreadycarriedskillfully-- and Border Towndefensive waris similar, when the observerseesMissLightningredflag, mayoverthrow the camouflageback plate before artillerywindow, the open firefire. Toriver bankrecentoneand No. 2artillerygroupwith the shrapnelsweepingdeck, otherartillerygroupsshell the cabinwith the solidball.罗兰殿下和铁斧大人布置的作战方案凡纳早已背得滚瓜烂熟——和边陲镇防御战相似,等观察员看到闪电小姐的红色旗帜,才可推倒炮窗前的伪装挡板,开炮射击。离河岸最近的一、二号炮组用霰弹扫荡甲板,其余炮组则用实心弹轰击船舱。Hecalmlyis waiting for the arrival of redsignal flag.
他静静等待着红色信号旗的到来。
......
……Nowdoes not needtelescope, Lotusalso to see that the fleet of falsekinglittleapproachesto the ambush.
现在不用瞭望镜,莲也能看到伪王的船队正一点点向设伏地点靠近。Compared withthreemastsorfourmastsailing ships that navigatesin the sea, theseshipsobviouslyare much slender, does not have the highsideside and railing, the lowhullcomes uplikepasting the river surfaceat first sightis being common. Besides the ballooningsail, bydeckalsorespectivelysitsonerow of sailors, pushesto beginslowlyrowing.
比起在大海上航行的三桅或四桅帆船,这些船只明显要纤细得多,没有高高的侧舷和围栏,低矮的船身乍看上去就像贴着河面一般。除了鼓胀的风帆外,甲板两旁还各坐着一列水手,缓缓推动手中的划桨。Untilthis time, His Highness the Princehad not issuedanyorder.
直到此时,王子殿下仍没有下达任何命令。Shecannot help butsomewhatworries, observation postputs upin a highhillsidepeak, althoughcan the bird's eye viewentirebattlefield, butleaves the river courseto be also far. NowLightningandMacysideyour highness, are not counted the messengerto pass to the time that eachsquadrequiresto cost the instruction, perhapswas late a point to prevent the fleetto pass the Scarlet Water Riverroad forkwithout enough time.
她不由得有些着急起来,观察所搭设在一处较高的山坡顶端,虽然能俯瞰整个战场,但离河道也较远。如今闪电和麦茜都不在殿下身边,算上传令兵将指令传到各个小队所要耗费的时间,再晚一点恐怕就要来不及阻挡船队通过赤水河岔口了。
When placed the forefrontsailing shipshortlysoonthrough the hut, Lotuswill unable to bearwantsto ask, bang the loud soundsuddenlyrolls the crossing riverscope. As if sends out the attack signalto be ordinary, in the hutseveralthick smokesare mixing with the flameblowout, the depressedland minewhining noiseis continuous.
眼看排在最前面的帆船即将通过土屋,莲忍不住想要开口询问时,一声轰隆巨响突然滚过河面。仿佛是发出攻击信号一般,土屋里又有十几道浓烟夹杂着火光喷出,沉闷地雷鸣声连绵不绝。Exactlywhat happened?
到底发生了什么事?Lotusgoes to the river course the vision, thenalmostcannotbelieve that oneselfeye--shehas not seenanyKnightor the mercenary soldier of battle, howeverin the deck of firstsailing shiplikelysuddenlyhas actually blasted out the pot. Wood chipfragments and stump residual limbbreak the armto splashin all directions, the sailors of thesescullersinstantaneouslyoncasualtymore than half, the bunch of bloodfogleap, caught the deckhas wipedscarlet.莲将目光重新投向河道,接着几乎不敢相信自己的眼睛——她没有看到任何交战的骑士或佣兵,然而第一艘帆船的甲板上却像是突然炸开了锅。木片碎屑与残肢断臂四处飞溅,那些摇桨的水手瞬间就死伤过半,一团团血雾腾起,将甲板染上了一抹猩红。
After losinghalfpower, the rate of progression of shipsslows downquickly, but the bellowhas not stood still. In a while, the mast that the hullcentraltowershighis then pared the halfby the shadow that onegroupshoots, swayedtwothenloudlyto fall to the ground, justcrawledcabinKnightto poundto fall on two deck.
失去一半动力后,船只的前进速度很快减缓下来,而轰鸣声没有丝毫停歇。没过多久,船身中央高高耸立的桅杆便被一团弹起的黑影削去半边,摇晃了两下便轰然落地,将两名刚爬出船舱的骑士砸倒在甲板上。
The sailing shipdue to the promotion ofwater current, startsto retreatslowlybackward, othershipsresult indispersingto give way to traffic, after manypeoplehear the sound, drillsfrom the cabinone after another, bewilderedlookswas degenerating into the leadsailing ship of hell, seemssomewhatfeels helpless.
帆船在水流的推动下,开始缓缓向后退去,其它船只得散开避让,不少人听到动静后从船舱中鱼贯钻出,一脸茫然地望着已沦为地狱的领头帆船,看上去有些不知所措。Then the terrifyingattackarrived on the secondship.
接着恐怖的打击降临到了第二艘船上。Crowdcrowdeddeckmakesbloodfogcometurbulently, Lotuscansee, afterbillowingis thunderous, theseoriginallynext to the enemyleftseveralbright redopen areas, butstandsis broken the round numbertruncationin the bad luckegg of air-to-surfaceposition, somepeoplehad not died, dragintestinespainwailing that is flowing. Butperson who otherliveby luckplunges into the river waterto escapein abundance, is not willingto treat the momentinthisterrifyingdeck.
人群密集的甲板让血雾来得更汹涌,莲能看到,在滚滚雷鸣过后,那些原本紧挨着的敌人中生生多出了几道鲜红的空地,而站在空地位置的倒霉蛋被生生打断成数截,有些人仍未死去,拖着流出来的肠子痛苦哀嚎。而其他侥幸活下来的人纷纷跳入河水中逃生,再也不愿意在这恐怖的甲板上多待一刻。Sheunderstoodfinallyyour highnesssaid " theycannot pass " meaning, is only...... How does hissubordinateachievethis point?
她终于明白了殿下所说的「他们过不去」的意思,只是……他的部下是如何做到这一点的?
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #280: Scarlet Water River ambush warfare (First Part)