Mother Qinlooksto be together the husband of most lifetime, absent-minded.秦妈看着相处了大半辈子的老公,恍惚了一下。Yes, hasgrandson'swordsalsoto want the grandchildto do. The grandchildis not surnamed Qin, the grandchildisothersfamily/home.
是啊,有孙子的话还要外孙干嘛。外孙又不姓秦,外孙是别人家的啊。Thisman, in the surfaceloves the daughtervery much, the factalsotrulyverysoredaughter, butinhim, the soniscontinues the Qin Familyincense and candleinheritance.
这个男人,表面上很疼爱女儿,事实也确实很疼女儿,但在他心里,儿子才是延续秦家香火的传承者。So long as the daughterlovedheartilywere good, was intelligent, having prospects, wassecondary. But the sonmusthave prospects, the sonmustbecomeperson among dragons and phoenixes, thereforehehopes that a son will grow up to be successful, heexpects too much.
女儿只要尽情疼爱就好了,聪不聪明,有没有出息,都是次要。但儿子必须要有出息,儿子必须成为人中龙凤,所以他望子成龙,他恨铁不成钢。Heandhis father are the same, is partial to the son( grandson).
他和他父亲一样,都偏爱儿子(孙子)。
The grandfatherhas a dreamwants a grandson, the sentiment of hope to be seen in speech and appearance.
爷爷做梦都想要一个孙子,希冀之情溢于言表。
The fatheralsowants a sonvery much, butwith the wifesaid that regenerates a daughter is also indifferent
父亲也很想要一个儿子,但和妻子说再生一个女儿也无所谓„FeltIsaidreasonable?”old gentlemansmileshē hē.
“是不是觉得我说的有道理?”老爷子笑呵呵的。„Did not say that sleeps.”Mother Qinlies down, draws in the quilt, leaves a husbandback of the head.
“不说了,睡觉吧。”秦妈躺下,把被子拉上,留给老公一个后脑勺。old gentlemanputs out a handto turn off a light, the roomgoes black, remainingtwogentlebreathing.老爷子伸手关灯,房间陷入黑暗,剩下两个平缓的呼吸声。„Old Qin, Ido not feelsafely.”Mother Qinsaid.
“老秦,我还是觉得不安心。”秦妈道。„Old Qin, Old Qin?”
“老秦,老秦?”
The old gentlemanslightsnoring soundresounds, hissleep is always very good, moistens the pillowto rest, thisentire familyenviesvery much.老爷子轻微的鼾声响起,他睡眠向来很好,沾着枕头就睡,这点全家都很羡慕。Mother Qinsighed.秦妈叹了口气。All dayindulging in flights of fancy, herspirit is also very exhausted, sleepinessraidsgradually, shortly afterfell asleep.
一整天的胡思乱想,她精神也很疲惫,困意渐渐袭来,没多久就睡着了。+
+
The earhears the firecracker, andchirp the speaking voice, is very noisy, butis very lively, in everyone voiceis passing the happy expression.
耳边传来鞭炮声,以及叽叽喳喳的说话声,很吵,但很热闹,每个人声音里都透着喜气。Mother Qinopens eyes, discoveredoneselfat home, the skylightis greatly bright.秦妈睁开眼,发现自己在家里,天光大亮。
The windowanddoorare pastingbrilliant red„happy”character.
窗户、房门贴着红艳艳的“喜”字。Well? What's the matter, does my familywantto host a joyous occasion?
咦?怎么回事,我家要办喜事了吗?Then, shesees the daughterto put on the whitenuptial dress, sitsneartoilet table, twomake-up artistsare putting on make-upfor the daughter.
然后,她就看见女儿穿着白色婚纱,坐在化妆台边,两个化妆师正为女儿化妆。
The mirrordaughter, the beautifullocal products, did not make an effortthanks tooneselfinitiallyruthlessly, gives birth to such prettydaughter.
镜子里的女儿,美艳不可方物,多亏自己当初狠狠的用力了一把,才生出这么漂亮的女儿。„Baobao (darling)mustget marriedfinally, reallygood.” The husband's younger sistersmilinglysaid.
“宝宝终于要出嫁了,真好。”小姑子笑眯眯的说。„Finallyarrived on this day, Baobao (darling)marriedpleasantmy dear, reallygood.” The bigbuddhist nunsmilinglysaid.
“终于盼到这一天了,宝宝嫁个如意郎君,真好。”大姑子笑眯眯的说。„My daughtergot marriedfinally, Iexcitedwantsto cry.”Old Qinalmostweeps.
“我女儿终于出嫁了,我心里激动的想哭。”老秦差点喜极而泣。Mother Qin: „”秦妈:“”
The wordswere spokenbyyou, Iam responsible forshoutingnicely done.
话都被你们说完了,那我负责喊666吧。Mother Qinwipedtears, finally, myunmarried young womangot marriedfinallyfinally.秦妈不由的抹了抹眼泪,终于,终于我闺女终于嫁人了。„Mother, Iget marriedtoday, youmustsmile.”unmarried young womansaid.
“妈,我今天嫁人了,你要笑呀。”闺女说。„Motherwastoohappy.” A Mother Qinmanyyears of long-cherished wishmustrecompensefinally.
“妈妈就是太高兴了。”秦妈多年的夙愿终于得偿。„Right, A'Ze? A'Zewhere.”Mother Qinturns the headto look in all directions, has not seen the precious son.
“对了,阿泽呢?阿泽在哪里。”秦妈转头四顾,没看见宝贝儿子。„WhatA'Ze? A'Ze where comes?”Auntandsister-in-law/little auntvacantsay/way.
“什么阿泽?哪来的阿泽?”大姑和小姑茫然道。Anysituation, whatis„A'Ze where comes”.
什么情况,什么叫“哪来的阿泽”。„A'Ze, my son.”Mother Qinsaid.
“阿泽啊,我儿子啊。”秦妈说。
The husbandsaidat a loss: „Little Lan, yousaidwhat/anything, son who wherewecome.”
老公茫然道:“小岚,你说什么呢,咱们哪来的儿子。”„Hownot to have the son, Ihad a sontoyou, Qin Ze, calledQin Ze, Iraised a 20severalyears of son.”Mother Qinwas anxious.
“怎么会没有儿子,我给你生了一个儿子啊,秦泽,叫秦泽,我养了二十几年的儿子。”秦妈急了。„Mother, are youtodayuncomfortable, doesn't have a headachesorely?”unmarried young womangraspsheranxiously, searchedherforeheadconveniently, whispered: „Has not had a fever.”
“妈,您今天是不是不舒服,头疼不疼?”闺女紧张的抱住她,顺手探了探她额头,嘀咕道:“没发烧啊。”„Baobao (darling), youryounger brother, youryounger brother.”Mother Qinfirmlygrabs the hand of unmarried young woman, the livid: „Theyforgotyouryounger brother.”
“宝宝,你弟弟啊,你弟弟啊。”秦妈紧紧抓住闺女的手,急赤白脸:“他们把你弟弟忘记了。”„Motheryoudo not tease, younger brother where Icome. Youandfather, only thenI, Iam the only daughteram coming.”unmarried young womanvacantexpression.
“妈你别逗,我哪来的弟弟。你和爸只有我啊,我是独生女来着。”闺女茫然的表情。Mother Qinlikes a sudden thunderclap.秦妈五雷轰顶。At this time, the husband's younger sistersaid with a smile: „Auspicious timearrived, the bridegroommetyou.”
这时,小姑子笑道:“吉时到了,新郎来接你了。”„My sondisappears, my sondisappears”
“我儿子不见了,我儿子不见了”Mother Qin in same place, happiness, smokedisappearingcloudXiao.秦妈愣在原地,欣喜之情,烟消云消。
The bridegroomcame, wears the straightblackwestern-style clothes, the heightis tall and straight, on very good-lookingfaceis hanging the temperatesmiling face.
新郎进来了,穿着笔挺的黑色西服,身高挺拔,很是俊俏的脸上挂着温和的笑容。Waits!
等下!Thisis not
这不是我儿子吗。Mother Qincovers entirely the heart of haze, immediatelyis beautiful.秦妈布满阴霾的心,顿时明媚起来。„A'Ze, youcome back, your fatherandyour older sistertheseblackheart, said that does not knowyou.”Mother Qinholds onson'shandpleasantly surprised.
“阿泽,你回来啦,你爸和你姐这几个黑了心的,都说不认识你。”秦妈惊喜的拉住儿子的手。„Ha?” The bridegroomsstare, „mother, althoughsaid that the son-in-lawcalculateshalfson, butBaobao (darling)is notmyelder sister.”
“哈?”新郎官一愣,“妈,虽然说女婿算半个儿子,但宝宝不是我姐啊。”„Sheis not your older sister, thatiswhat/anything.”Mother Qinat heartonecold.
“她不是你姐,那是什么。”秦妈心里一凛。„Naturallyismy wife!” The bridegroomssaid.
“当然是我媳妇啦!”新郎官说。Naturallyismy wife.
当然是我媳妇啦。Ismy wife!
是我媳妇啦!My wife!
我媳妇啦!Son'swordsbring the echoin the Mother Qinmind.
儿子的话在秦妈脑海里自带回音。„Husband!”
“老公!”
The daughteryoung swallowthrowsforest-liketo put into the arms of son, the sontaking advantage of opportunityposterdaughter, two peopleshow the happysmiling face.
女儿乳燕投林般投入儿子的怀抱,儿子顺势楼主女儿,两人都露出幸福的笑容。Spicyeye!
辣眼睛!Mother Qinseespair of children, feltownheartbyto bindthoroughly.秦妈看着一双儿女,感觉自己的心被扎透了。„No, no, youare unmarriageable, youareelder sister and younger brother, the marriagemustshoot dead.”Mother Qinsaidloudly.
“不,不,你们不能结婚,你们是姐弟啊,结婚要枪毙的。”秦妈大声说。„Shoots deadwhat/anything, no matter.” The daughterpastes the facein the sonchest.
“枪毙什么的,才不管呢。”女儿把脸贴在儿子胸膛。„Baobao (darling)is clever, kisses/intimateone!”
“宝宝乖,亲一个!”Two peoplework asbiological mother'ssurfaceheatto kiss.
两人当着亲妈的面热吻起来。„No, no, youunmarriageable, unmarriageable.”Shouting that Mother Qincollapses.
“不,不,你们不能结婚的,不能结婚的。”秦妈崩溃的大喊。Howmyson-in-lawcanbe
我的女婿怎么能是我的儿子。Incorrect, youcannotmarryyour older sister.
不行的,你不能娶你姐的。
The dogbelt/bring, yougiveme the dogbelt/bring, howyoucanmarryelder sister.
狗带啊,你给我狗带,你怎么能娶姐姐。Butno onemanagesher, the daughtermarried the sonhappily.
但没有人理她,女儿开开心心的嫁给了儿子。+
+Mother Qin by pā the firecrackerawakens by noise, sheopens eyes, inownfamily/home.秦妈被噼里啪啦的鞭炮声吵醒,她睁开眼,在自己的家里。
The windowanddoorare pasting the brilliant redhappycharacter. The friends and relativeson, the faceare brimming with the happy expressionsmiling face.
窗户、房门贴着红艳艳的喜字。亲戚朋友们都在,脸上洋溢着喜气的笑容。Imustmarry the daughter.
我又要嫁女儿了。In the Mother Qinbrainappearsthisthought.秦妈脑子里浮现这个念头。„Mother, is in a daze, Imusttake the bride.” The suitstraightsonwalks.
“妈,发什么呆啊,我要接新娘子去了。”西装笔挺的儿子走过来。„A'Ze?”Mother Qinis excited: „Yourelder sistermustget married, the bridegroomis not you are right?”
“阿泽?”秦妈激动起来:“你姐姐要结婚了,新郎不是你对不对?”„Ha? Mywherehaselder sister, Ido not haveelder sister. Havingelder sisterIalsomarrywhatwife is not right, Ido not haveelder sisterin any case . Moreover, wasImustget married.”Sonvacantsay/way.
“哈?我哪有姐姐,我没有姐姐。有姐姐我还娶什么媳妇不对,反正我没姐姐,而且,是我要结婚了。”儿子茫然道。Relatives and friends in roomare concernedlooks atMother Qin.
一屋子的亲朋好友都关切的看着秦妈。Concernmental handicapmiddle-aged woman.
关爱智障中年妇女。„Old Qin, I, ourdaughtersdisappear.”Mother Qinsaid very familiarlines.
“老秦,我,我们的女儿不见了。”秦妈说出了很熟悉的台词。„Wedo not have the daughter, daughterwhat/anything, does not need, wehad the sonto be good.”old gentlemansaid.
“我们没有女儿啊,女儿什么的,根本不需要,我们有儿子就好了。”老爷子说道。„Good, the deadold man, youspoke mindfinally, was a viviparity a daughter, makingyouveryunhappy? Was unhappyyou saying that installingso manyyears were youtired.”Mother Qinangrily said.
“好啊,死老头子,你终于说出心里话了,是不是头胎生了个女儿,让你很不开心?不开心你就说啊,装这么多年你累不累。”秦妈气道。„Little Lan, youhow.”old gentlemanhad a dumbfounded expression: „Butwereallydo not have the daughter, wefirstbornhad a son, Isaid that regenerationdaughter, isyoufresh.”
“小岚,你怎么了。”老爷子一脸懵逼:“可我们真的没女儿啊,我们头胎就生了个儿子,我说再生个女儿吧,是你自己死活不要生。”„You, do youfling the pottome?” The Mother Qinair/Qicries.
“你,你把锅甩给我?”秦妈气哭。
The friends and relativesencircle, talked, saidQin Family the daughter, only then an only childson, wherecame, daughterwhat/anything, did not exist.
亲戚朋友们围过来,你一言我一语,都说秦家只有一个独苗儿子,哪来的女儿,女儿什么的,不存在的。Mother Qinwas vacant, thought,Idid throw the sonto throw the daughter?秦妈茫然了,心想,我到底丢了儿子还是丢了女儿?Crossingfor a long time was very very long, goes out the son who meets the wifeto come back.
过了很久很久,出门接媳妇的儿子回来了。Under the crowding around of people, entershome.
在众人的簇拥之下,走进家门。
A daughter-in-lawupper hoodwhitemuslin, cannot be seeing clearlyto touch the type, butherstatureis goodto arriveexplodes, the perfectScurve, thisbigplaceis big, thisthinplaceis thin, a pair of biglong leg.
儿媳妇头上罩着白纱,看不清摸样,但她的身材好到爆,完美的s曲线,该大的地方大,该细的地方细,还有一双大长腿。
The housefulguestenvies.
满屋宾客羡慕不已。Waits!
等下!Thisoverbearingstature, oldwas familiar.
这霸道的身材,老熟悉了。
The bigbuddhist nunhusband's younger sisteris all smilesin the one side, the bigbuddhist nunsaid: A'Zereallyhas the good fortune, married such prettywife.
大姑子小姑子在一旁笑容满面,大姑子说:阿泽真有福气,娶了这么漂亮的媳妇。
The husband's younger sistersaid: Yes, wastoogorgeous, heard that the namewasBaobao (darling)?
小姑子说:是啊是啊,就是太艳丽了些,听说名字叫宝宝?Mother Qinanotherlikes a sudden thunderclap.秦妈又一个五雷轰顶。Shethrowswhitemuslin who lifts the bride, is nothertreasuredaughter.
她扑过去掀开新娘子的白纱,可不就是她的宝贝女儿么。„Baobao (darling), youcannotmarryhim, heisyouryounger brother, youcannotlike this.”Crying that Mother Qincollapses.
“宝宝,你不能嫁给他,他是你弟弟啊,你不能这样。”秦妈崩溃的大哭。„What?”Bridalhad a dumbfounded expression: „Mother, I have not passed through the gate, leavingsharply should not be anxious, after IandA'Zenuptial chamber, yougivemeagaindemonstration of authority, Iwill certainly deal with the relationship between mothers and daughters-in-law.”
“啥?”新娘子一脸懵逼:“妈,我还没进门呢,别急别急,等我和阿泽洞房后,你再给我下马威,我一定会处理好婆媳关系的。”Mother Qincries the tearsperson: „Yourthisdeadchild, I know that youhave the ideatoyounger brother, makingyoumake the boyfriendyounot to hand over, all dayis affectionatewithA'Ze. The God, Imadewhatevil.”秦妈哭成泪人:“你这个死孩子,我就知道你对弟弟有想法,让你交男朋友你不交,整天和阿泽卿卿我我。老天爷,我是做了什么孽啊。”„Husband, yourmotherwent crazy.”
“老公,你妈妈发神经了。”„All right, thendelivers the mental institutionher, Iwantedyouenough.”
“没事,回头把她送精神病院,我只要你就够了。”„Husbandis really good.”
“老公真好。”Mother Qin: „A'Ze, youcannotmarryher, sheisyourelder sister.”秦妈:“阿泽,你不能娶她,她是你姐姐。”Onsonfaceonenervous: „Mother, how you know that Iamelder sister-con?”
儿子脸上一慌:“妈,你怎么知道我是姐姐控?”
The Mother Qinweeping soundstagnates.秦妈哭声一滞。„Youcannotmarryher, youmarryare permitted.”Mother Qinis unrulyto sway back and forth.
“你不能娶她,你们结婚是不被允许的。”秦妈撒泼打滚。„Whodoesn't permit?” The sondominatesangrily said: „Even the ghosts and godsexterminatetoyoulook.”
“谁不允许?”儿子霸气道:“连鬼神都灭绝给你看。”„, Husbandyourgoodman.”
“哇,老公你好man。”„Snort, Iam notno matter what8,000thatinstigates the goods.”
“哼,我又不是任八千那怂货。”„Husbandsmoochdá.”
“老公么么哒。”Two peoplework asbiological mother'ssurfaceheatto kiss.
两人当着亲妈的面热吻起来。Does not want, howyoucanmarryyouryounger brother, yougiveme the dogbelt/bring, the dogbelt/bring.
不要啊,你怎么能嫁给自己的弟弟,你给我狗带,狗带啊。Mother Qincriesat the sceneleafthought.秦妈当场哭成叶思。Butno matter the sonmarries the daughter, the daughtermarries the son, intwoweddings, sheis helpless. Desperate, frightened, actuallywhat/anythingdid not change.
但不管儿子娶女儿,还是女儿嫁儿子,在两场婚礼中,她都无能为力。绝望着,恐惧着,却什么都改变不了。Suddenly, the son and daughtersdogbrought.
突然间,儿子和女儿都狗带了。Allsceneriesvanish.
所有的景物都消失。„You are the retribution.” A soundsaid.
“你这是报应。”一个声音说。Mother Qingoesfollowing the prestige, seeing a womanto standinherbehind.秦妈循声望去,看见一个女人站在她身后。„Gives back tome the child.” The womensaid.
“把孩子还给我。”女人说。
„ ThatisMother Qinangrily said.
“那是我的孩子。”秦妈怒道。„Wasyourobbedmy child.” The womenare staring atMother Qin.
“是你抢走了我的孩子。”女人凝视着秦妈。„It is not.” The Mother Qinsquawksaid: „InitiallyI, can youget marriedwell? Can A'Ronghavetoday'sscenery? The childhas not beenyour.”
“不是。”秦妈尖声道:“当初要不是我,你能好好嫁人?阿荣能有今天的风光?那孩子早就不是你的了。”
The womenpay no attention toher, repeatedwas saying: Gives back tome the child.
女人不理她,重复着说:把孩子还给我。Evil spirit that one after another, as ifurgently presses.
一声一声,仿佛催命的厉鬼。+
+„Little Lan, Little Lan?”
“小岚,小岚?”
The familiarsoundawakensMother Qin.
熟悉的声音把秦妈唤醒。Sheopens eyes, discoveredownwhole bodywas soakedby the sweat, the hanging lampis starting, she of lightburrcannot open eyes.
她睁开眼,发现自己浑身被汗水浸透,吊灯开着,光芒刺的她睁不开眼。„Youhow?”old gentlemanconcernedhands overonecup of water.
“你怎么了?”老爷子关切的递过来一杯水。Mother Qinhaunches the body, the installationhead, drinks up the water, pants for breathin gulps, the prostrationis ordinary.秦妈撑起身子,坐床头,喝完水,大口大口喘息,虚脱一般。Toofearful, was too fearful.
太可怕了,太可怕了。Fortunatelyis a dream.
还好是个梦。„firsttimesees your, hadwhatdream.”old gentlemanknits the brows: „Shoutedcannotmarry, whilealsoshouted that cannotmarry, looked that startledbecamethisyou.”
“第一次见你这样,做了什么梦。”老爷子皱眉:“一边喊着不能嫁,一边又喊不能娶,看把你惊成这样的。”Mother Qincomplexiononestiff, „did I, whatIadd?”秦妈脸色一僵,“我,我还说什么?”old gentlemanshakes the head: „Cannot hear clearly, a whilespoke the Shanghaiwords, a whilealsospeaks the dialect of yourhometown.”老爷子摇头:“听不清,一会儿说沪市话,一会儿又说你家乡的方言。”Mother Qinrelaxes, the dialectis really good.秦妈松口气,方言真好。old gentlemanis goodto say with a smile: „Did youdream ofBaobao (darling)to get married? Reallyfeels embarrassed your to become mother.”老爷子好笑道:“你是不是梦见宝宝嫁人了?真为难你这个当妈的了。”
The Mother Qinheartis tired, yes, whiz, marriedyour son.秦妈心累,是啊,嗖一下,嫁给你儿子了。Althoughis a dream, but something have toguard, mustfind the wayto sound an alarmtothem.
虽然是个梦,但有些事不得不防啊,得想办法给他俩敲个警钟。Un, thinks that by the head, makingOld Qintruncatesonruthlessly.
嗯,想个由头,让老秦狠狠削儿子一顿。Mother Qinlooksto the husband.秦妈看向老公。old gentleman: „???”老爷子:“???”Another side, being tossedQin Ze, feelseggssuddenlycoollyone.
另一边,辗转难眠的秦泽,忽然感觉蛋蛋一凉。Helightens the cell phone, looked attime, 1 : 30 am.
他点亮手机,看了看时间,凌晨 1 点半。Man who veryalthoughinstallsin front ofelder sister, probably„thisis only the minor matterdo not fear”, butactuallyQin Zefearsmustdie.
虽然在姐姐面前装的很男人,好像“这只是小事不要怕”,但其实秦泽怕的要死。Fearssuddenly, the parentsclash, a hand-heldrolling pin, pulls out the bigBuddhist musical instrument.
就怕突然间,爸妈就冲进来,一个手持擀面杖,一个掏出大法器。Too the wave, wastoo the wave.
太浪了,还是太浪了。Strikes the waterto the average, the wavestops the flyingboat
到中流击水,浪遏飞舟
The wave the wave, the shipis turning.
浪着浪着,船就翻了。„, salted fish.”systemsaid.
“啧,咸鱼。”系统说。
To display comments and comment, click at the button