The Carthagesailor who only then the Carthageflagshiplivesremnantlyhad not been caught upto go to sea, theybyequal distributionsto the deck of eachwarship, bybeforeby the Carthaginianscaptive, andluckysurvival the crewgrasps the wooden stick and leather whip, the humiliation that will sufferbeforereturnscompletelyto the enemy.
只有迦太基旗舰残活下来的迦太基水手没有被赶下海,他们被平均分配到各个战船的甲板上,由之前被迦太基人俘虏、并幸运的生存下来的船员手持木棒和皮鞭,将之前所遭受的凌辱全部返还给敌人。Butonlyleft behindtwocaptiveson the flagship- Admil and boatswain of Carthageflagship.
而在旗舰上只留下了两个俘虏-阿德米卡和迦太基旗舰的水手长。RiceDorotheusmakes the subordinate who captures the captaingrasp the lanceto assassinate the boatswain, has revengedforownsenior official.
米多拉德斯让俘虏舰长的手下手持长矛将水手长刺死,为自己的长官报了仇。Whenmeter/riceDorotheuslooks atAdmil, before this , the commanderandMagonid of family'sIberiafleetpeople, although the facial featuresare thin and pale, but the lookis tranquil: „Begins.”
当米多拉德斯将目光转向阿德米卡,这位前伊比利亚舰队的指挥官、马戈尼德家族的人虽然面容憔悴,但是神色平静:“动手吧。”RiceDorotheusactuallysmiled: „Youarethisnaval battlebiggestspoils of war, howIpossiblyreadilymadeyoudie.”
米多拉德斯却笑了:“你是这场海战最大的战利品,我怎么可能轻易让你死去。”Saying, himis lettingtake a helmet, making the crewurinatetoward, thencarriestoAdmilin front, coldsoundsaid: „Drinks upinsideurineeither, eitherrips the thing that youurinate, the choice.”
说着,他让手下拿过一个头盔,让船员往里撒尿,然后端到阿德米卡面前,冷声说道:“要么喝掉里面的尿,要么割掉你尿尿的东西,选择吧。”Admilfinallycomplexionbig change.
阿德米卡终于脸色大变。..........................................
……………………………………Naval battleof this day, the Carthagenewfleetaltogetherlost70warships, about13000crew; The Theonia3rdfleetlost56warships, 7warshipshave the damagesin varying degrees, withoutcatchinganyenemyship.
这一天的海战,迦太基新舰队共损失了70艘战船、近13000名船员;戴奥尼亚第三舰队损失了56艘战船,还有七艘战船有不同程度的损伤,没有捕获任何一艘敌船。
After HannoBussreturns toSarlosharbor, is busyreorganizingto retreat the warship that has not led the fleetto go outto aidAdmilagain. Mainlyisbecause, causes the failure of thisplan, hehas the mainresponsibility, suddenlyinhedoes not know how shouldfacethisIberianavygeneral that seems likehissubordinate, actuallyhiscompetitor, whats the eyes don't see the heart isn't troubled aboutsimply.
安诺巴斯逃回萨罗斯港口之后,忙着重新整顿溃逃回来的战船,并没有再率船队出去接应阿德米卡。主要是因为,导致这次计划的失败,他负有主要的责任,一时间内他不知该怎么面对这位看似他的手下、实则他的竞争对手的伊比利亚海军将领,干脆眼不见心不烦。Whoknew the night, suddenlyspread the news: Theoniandefeats the fleet that Admilled, Admilwas also captured.
谁知到了夜晚,突然传来消息:戴奥尼亚人击败了阿德米卡率领的舰队,就连阿德米卡本人也被俘虏。HannoBussis shocked: The news that heobtainedbeforeis the Theoniafleethas gone northto return toAlenia. ThesefearfulTheoniandareto returnunexpectedly, fleetbattlewithAdmil!
安诺巴斯大为震惊:他之前得到的消息是戴奥尼亚舰队已经北上返回阿莱尼亚。没想到,这些可怕的戴奥尼亚人居然敢又返回去,同阿德米卡的舰队交战!
The reason that ifprevioushe can also destroy the fleettimeputs the blame on the storm, butthishehas toface up toTheonianavythatfearfulbattle efficiency and exuberantfighting spirittime.
如果说上一次他还可以把舰队毁灭的原因归咎于风暴,而这一次他不得不正视戴奥尼亚海军那可怕的战斗力和旺盛的斗志。Laterseveraldays, the newfleet of Carthagesurvivingwithdrawsin the harbor, howwhatever the Theoniafleetprovokes, nevergoes to battle.
之后的几天,迦太基残存的新舰队龟缩于港口内,任由戴奥尼亚舰队如何挑衅,始终不出战。Route of SardiniatoCarthageshut offagain.萨丁尼亚通往迦太基的航线再次被切断。..........................................
……………………………………
The army who DavosleadsleavesGela , to continue along the coastlineto the westmarches, slept outsideHuezKornumandAgrigento, thesetwocitieswere destroyedbyCarthaginians, Davosleaves leewayenoughtimeto make the soldiersbuild the camp, but the Carthagearmyhad not appeared.戴弗斯率领的大军离开杰拉,沿着海岸线继续向西行军,先后露宿于埃科努姆和阿格里真托,这两座城镇均被迦太基人毁坏,戴弗斯都留有足够的时间让士兵们修筑营地,而迦太基军队也一直没有出现。Fourthday, the armyarrives inHeraclea Minoa, thisestablishes the cityonhillis destroyedseriously.
第四天,军队抵达米诺亚,这座建立在小山上的城池被毁坏得更为严重。„Your majesty, it seems likewe can only build the campon the riverflat land.”Tolmidessuggested.
“陛下,看来我们只能在河对面的平地上修筑营地了。”托尔米德建议道。Davosstandson the hill, is overlooking the westlowland, although the paddieshad been harvestedat this time, butin the field of visionisgolden yellow.戴弗斯站在小山上,俯瞰着西面的低地,虽然此时田地已被收割,但视野里还是一片金黄。Heasked: „Is thispreviousProsouscommands the armyto defeat the Carthaginiansbattlefield?”
他问道:“这就是上一次普罗索乌斯率军击败迦太基人的战场?”„Yes, your majesty.”NorthTolmidesfinger: „It is saidat that time the Prosouslegatuscampbuiltin that side.”
“是的,陛下。”托尔米德手指北面:“据说当时普罗索乌斯军团长的营地就修筑在那边。”Davosturned aroundto look ata while, turned aroundto lookto the front, asked: „SellinNusecityfromherefar?”戴弗斯转身望了一会儿,又转身看向前方,问道:“塞林努斯城距离这里有多远?”„Abouthundredli (0.5 km).”Tolmidesreplied.
“大约百里地。”托尔米德回答。Davosthought deeply about the moment, issues the order: „Weon the mountainin the camp, informing the engineersto hurryto survey the goodterrain, makingall troopsspeed up the marchingfootsteps, hurriesto climb mountainsto clean up the Heraclea Minoacity......”戴弗斯思索了片刻,下达命令:“我们就在山上驻营,通知工程师们赶紧勘测好地形,让各部队加快行军脚步,赶紧上山清理米诺亚城……”„Yes!”TolmidesalthoughtoDavosdiscretea littledoes not approve ofslightly, butheknows that the Davosideahas decided that thereforehas not given the oppositecommentagain.
“是!”托尔米德尽管对戴弗斯的谨慎稍有点不赞同,但他知道戴弗斯主意已定,因此也没再提出相反的意见。
In theypreparereturns to the bodyto enter the destruction the Heraclea Minoacity, on the westflat land the firstteamTheoniamounted scoutruns quicklyto come, to bridge overPleasantonTandoriver, rushes toat the foot of the mountain, anxiousshouting loudly: „Report! The Carthagecavalrycame! Havingto be manyandmany!”
就在他们准备返身进入毁坏的米诺亚城之时,西面的平地上一队戴奥尼亚侦骑奔驰而来,跨过普莱塔尼河,奔到山脚下,就急切的高喊:“报!迦太基的骑兵来了!有很多、很多!”
After somesoldiershear, immediatelyreturns, the peopleare startledupon learning thisat heart.
有士兵听到之后立刻回报,众人得知之后都心里一惊。Davoshesitateswas saying: „It seems likeCarthaginianscould not bearfinally.”戴弗斯沉吟着说道:“看来迦太基人终于还是忍不住了。”„Your majesty, Iinforms the climbed mountainsarmyto complete the defensive preparationimmediately.”
“陛下,我去通知已经上了山的部队立刻做好防御准备。”Davosnods, Tolmidesturns aroundto depart.戴弗斯点点头,托尔米德转身离去。Davosobserves the situationall around, thenpoints at the frontis also standing erect a Heraclea Minoacity westsurfacebigsectioncity wall, said: „Wecome up the examinationenemy intelligenceto the city.”戴弗斯环视四周,然后指着前方还竖立着的米诺亚城西面的一大段城墙,说道:“我们到城上去查看敌情。”Palaceguardsenior officialMartiusadvisesto sayimmediately: „Your majesty, the Heraclea Minoacitydamageis serious, thatcity wallis perhaps unreliable, is easy the danger.”
宫廷护卫长官马尔提乌斯立刻劝阻道:“陛下,米诺亚城损坏严重,那道城墙恐怕不牢固,容易出危险。”„Sends peopleto confirm.”Davoshas not given up.
“派人去确认一下。”戴弗斯并没有放弃。Martiushasto send outononeteam of guards the city wallto investigate, a whilereturnsaid: „Thatcity wall is quite reliable.”马尔提乌斯只好派出一队卫兵上城墙去探查,一会儿回报说:“那段城墙还比较牢固。”Davos the quick stepsmove toward the city wallimmediately, others can only follow.戴弗斯立刻疾步走向城墙,其他人只能跟随。Standsin the top, looks into the distanceto the west, field of visionbroad.
站在城头,向西眺望,视野更加的宽广。
The Carthagecavalrycomesquickly, theysameflooded into the smoothlowlandto the tide, hisvanguardhas galloped the Platani Riveropposite shore.迦太基骑兵来得很快,他们向潮水一样涌入了平坦的低地,其前锋已经驰骋到了普拉塔尼河对岸。„The Carthagecavalryare really many, Ilooked that at leastmore than5000ride!”NearbyHeniePolisexclaims.
“迦太基的骑兵真多,我看至少不下5000骑!”旁边的赫尼波里斯惊叹道。„Saidaccuratelytheseshouldbe the alien racecavalries who are recruitedto comebyCarthage, perhaps the trueCarthagecavalryonlyoccupiesfewpart.”Davosopens the eye, under is pointing under the mountaineverywheredust and fogby the Carthagecavalry unit that covers, earnestsaying: „Youlook, theseequipmentare very crude, butpopulationactuallymostcavalriesshouldbeNummiBiyapeople, theyare good atprojecting the javelin; That side...... brings the cavalry of skinKui, hand-heldlong sword to be the Iberiaperson;As for the Carthagecavalry......, finallyfoundthem, there, wears the gleamingarmoristhey;Heard that MagonalsoemployedsomecavalriesfromMauritania, but the MauritaniancavalryandNummiBiyacavalryput onsimilarly, was not goodto distinguish......”Davosto sayfamiliar.
“准确的说那些应该是由迦太基征召而来的异族骑兵,真正的迦太基骑兵恐怕只占其中的很少的部分。”戴弗斯睁大眼睛,指着山下被漫天尘雾笼罩下的迦太基骑兵部队,认真的说道:“你瞧,那些装备十分简陋、但人数却最多的骑兵应该是努米比亚人,他们擅长投射标枪;还有那边……带着皮盔、手持长剑的骑兵应该是伊比利亚人;至于迦太基骑兵……哦,终于找到他们了,在那里,穿着亮闪闪盔甲的就是他们;听说玛哥还从毛里塔尼亚雇用了一些骑兵,不过毛里塔尼亚骑兵和努米比亚骑兵穿着相似,不好分辨……”戴弗斯如数家珍的说着。„Looking at it like this, the Carthagecavalriesarescrapeto come, althoughourcavalry corpspopulationare less, shouldnot loseinthem?”Actuallyto the regimentarmy of kingdom is not very confidenttoHeniePolis of militaryquiteunderstanding.
“这样看来,迦太基的骑兵都是七拼八凑而来,我们的骑兵军团人数虽然少些,应该不输于他们吧?”对军事并不太了解的赫尼波里斯倒是对王国的军团部队很有信心。Davossilentmoment, saidconfidently: „Incavalry, wemustweaklyinCarthaginians.”戴弗斯沉默了片刻,坦然说道:“在骑兵方面,我们要弱于迦太基人。”In the beforehandfight, severalcavalry corpssuffered the soldierlossesin varying degrees, and has not obtained very goodsupplementinlater, after all the cavalry and infantryare different, itconsumestooin a big way, training is not easy. ButevenTheoniafourcavalry corpsfullBian, gatherin the same place, Davosdoes not think that theyhave confidenceto defeattheseenemies under mountainto ride, if the cavalrywantsto win, whatmaindependenceis the equestrian skill, quantity and training, the Theoniacavalryin the trainingis naturally strongin the opponent, butinothertwopoints, Theoniadoes not get the advantage.
在之前的战斗中,几个骑兵军团都遭受了不同程度的兵员损失,而且在之后也并没有得到很好的补充,毕竟骑兵与步兵不同,它耗费太大,培养起来不容易。但就算戴奥尼亚四个骑兵军团满编,集合在一起,戴弗斯也不认为他们有把握战胜山下的这些敌骑,骑兵要想获胜,主要依赖的是骑术、数量和训练,在训练上戴奥尼亚骑兵自然强于对手,但在其他两点上,戴奥尼亚都不占优势。
After HeniePolislistened, immediatelyhad food stuck in the throat, saying that a moment latercomforts: „There is nothing, whatourTheoniaarmymainlydepends uponis the infantryregiment, buttheycompared withCarthage.”
赫尼波里斯听了之后,顿时噎住了,片刻之后才安慰的说道:“这没有什么,我们戴奥尼亚军队主要依靠的是步兵军团,而他们比迦太基强多了。”At this time, similarlyis waiting and seeing the enemypotentialPurinTowlessinkingsound saying: „The Carthageinfantryalsocame.”
这时,同样在观望敌势的普林托尔斯沉声说道:“迦太基的步兵也来了。”Davoshas not spoken, dedicatedis staring at the battlefield: Sees only the distant placeteams of Carthageinfantriescontinuouslyenters the lowlandplainfrom the west, the spaciouswildernesswas being filled upby the Carthagearmy......戴弗斯没有说话,专注的凝望着战场:只见远处一队队的迦太基步兵络绎不绝的从西面进入低地平原,原本空旷的原野正在被迦太基军队所填满……Davosis hand-heldsomecracksembattlements, neutral tonelooking pensivesaid: „It seems likeMagonreallypreparedto conduct the decisive battlewithushere.”戴弗斯手扶着有些龟裂的城垛,若有所思的轻声说道:“看来玛哥是真准备在这里和我们进行决战了。”HeniePolishearsthissaying, blinks, curiousasking: „Here? Weonmountain, theyundermountain? This is not goodto choose. Whydid not wait forusto marchthelowland under mountain, did theygo to battleagain?”
赫尼波里斯听到这话,眨了眨眼睛,好奇的问道:“在这里?我们在山上,他们在山下?这不是个好选择吧。为什么不等我们行军到了山下的这个低地,他们再出战?”Davoshad not replied, butlooked atPurinTowles.戴弗斯没有回答,而是看了看普林托尔斯。PurinTowlesunderstands that thisisKing Davostoowntestingschool, thinks saying: „If the Carthaginiansignoresweentered the followinglowland, wecandispatch troopsto blockto lead to the westcoastalpath, the organizationhave the defense is very easy, butifCarthaginianswantsto attack is quite troublesome, theirsuperior forcesare unable to launch.”
普林托尔斯明白这是戴弗斯国王对自己的考校,想了想说道:“如果迦太基人放任我们进入了下面的低地,我们就可以派兵封锁通向西面的海岸道路,组织起防御也很容易,而迦太基人要想进攻就比较麻烦,他们的优势兵力无法展开。”„Thatwhy doesn't Carthaginiansoccupy the Heraclea Minoacitysimply? Like thistheyhad the advantage of defense, butourarmieswill be in the difficult position.”FacingPurinTowles, the HeniePolis'squestionis more directboldly.
“那为什么迦太基人不干脆占据米诺亚城?这样他们就拥有了防御的优势,而我们的军队就会处在困境之中。”面对普林托尔斯,赫尼波里斯的问话更加直接、大胆。PurinTowles'sreply is also very rapid: „If such, Ithink that your majestyyouwill not marchtowardHeraclea Minoaagain, butreturnsAgrigento, evenGela. As the matter stands, Carthaginiansshouldworry, Ithink that theygave up these cities of south coast, latterwithdraws the west, totemptourarmiesattacksto the west, like thisnot onlyfacilitatesthemto battle, andfacilitatestheirmilitary provisionssupplies......”
普林托尔斯的回答也很迅速:“如果是那样,我想陛下您根本就不会再往米诺亚进军,而是退回阿格里真托、甚至杰拉。这样一来,迦太基人就该着急了,我想他们之所以放弃了南海岸的这些城镇,后撤回西部,就是为了引诱我们的军队向西进攻,这样既方便他们作战,又方便他们的军粮供给……”HeniePolisis suddenly enlightedsaying: „Carthaginianschosehereto take the battlefield, wasbecausehethought that weandtheycanaccept?”
赫尼波里斯恍然大悟似的说道:“迦太基人选择了这里作为战场,是因为他觉得我们和他们都可以接受?”Davossmileslightly, says: „Iheard that Magonis a conductis decisively and firm and resolute, but is not very careful the patientperson, is rareheto considersothoroughly, very carefulattendanceourfeeling!”戴弗斯淡淡一笑,接话道:“我听说玛哥是一个行事果断、性格坚毅、但却不够细致耐心的人,难得他考虑得如此周到,很细心的照顾到我们的感受!”„Your majesty, are we preparationhere and Carthagedecisive battle?”HeniePolisis excitedimmediately.
“陛下,那我们是不是准备在这里和迦太基决战?”赫尼波里斯立刻兴奋起来。Davosswept a lookPurinTowleswith deep veneration, saidonein a soft voice: „Pitifully, Idid not planvery muchaccording toscriptconduct that Magoncomposes.”戴弗斯扫了一眼神色肃然的普林托尔斯,轻声说了一句:“很可惜,我不打算按照玛哥编好的剧本行事。”HeniePolis„”.
赫尼波里斯“哦”了一声。At this time, Amintas, Matonis, OlivosandTrowraisedRussand otherunderhigh-levelgeneralrunning up tocity wallshurriedly, shouting of panting: „Reportedyour majesty, the firstregimentwas orderedto rush!...... The secondregimentis orderedto rush!...... The fourthregimentis orderedto rush!...... The sixthregimentis orderedto rush!...... The Romepreparationbrigadeis orderedto rush!......”
这时,阿明塔斯、马托尼斯、奥利弗斯、特洛提拉斯等几位高级将领急匆匆的跑到城墙之下,气喘吁吁的喊道:“报告陛下,第一军团奉命赶到!……第二军团奉命赶到!……第四军团奉命赶到!……第六军团奉命赶到!……罗马预备大队奉命赶到!……”
To display comments and comment, click at the button