„Storrow, the bread flour of myhomenewgrindingjustbakedsomebread, but alsohot! Veryfragrant! Youhaveseveralto go backto taste!”
“斯托洛,我家用新磨制的面粉刚刚烘烤了一些面包,还热着呢!非常香!你带几块回去尝尝!”„Storrow, did the house in Avencourtyardopen? Heard, mustconstructby the city hallunificationis bigger, a more attractivehouse?”
“斯托洛,阿文庭的房子都拆完了吗?听说之后要由市政厅统一建造更大、更好看的住宅,是真的吗?”„Storrow, myafternoontimesees the personnel in city halltoyour family, possiblyhas anything.”
“斯托洛,我下午的时候看到有市政厅的人员到你们家,可能是有什么事儿。”
......
……
The warmandconcernedwordsare warmingStorrow, theseneighborhoodcountrymenwhenheby the Theonianhouse arrestathome, stillas far as possibleprovidesvarioushelptohisfamily/home, why heis also willingfor these yearsby the inexpensivepriceevenfreeto the reason that theyprovided the legal assistance.
一句句热情而关切的话语温暖着斯托洛,这些邻里乡亲在他被戴奥尼亚人幽闭在家的时候,仍然尽可能的向他家提供各种帮助,这也是他为什么这几年愿意以低廉的价格甚至免费给他们提供法律帮助的原因。Hesmilesis responding, whilesped up the footsteps of going homeagain.
他一边微笑着回应着,一边再次加快了回家的脚步。„Storrow, youarecome backfinally!”Justentered the room, wifeNijathrew, closelygraspedhim.
“斯托洛,你总算是回来啦!”刚进屋,妻子科尼娅就扑过来,将他紧紧抱住。„Mythisis notgood, whatmatteralsohad/left?”Storrowis caressingwife'sbacklightly, askedin a soft voice.
“我这不是挺好的吗,又出什么事儿了?”斯托洛轻抚着妻子的脊背,轻声问道。„In the afternoon the city hallcomes the person, emphasized that after lettingyougo home, probablygo to a city hall, seesthatwestern Asia...... Stacechief executive. Storrow, whatmatter won't this...... have?!” A Nijafaceworriesvisitshim.
“下午市政厅来人,强调说让你回家后一定要去一趟市政厅,去见那个亚西……斯特斯行政长官。斯托洛,这……不会出什么事儿吧?!”科尼娅一脸担忧的看着他。„We worst matterhas experienced, moreoverlived throughsmoothly, but can also havewhatmisdemeanor!”These daysexperiencemadethisnaivelovablearistocratwivesturn into the frightened personquickly, Storrowpinchedhernosewith the hand, did intentionallyrelaxedsaying: „VerypossiblyisTheonianseesmeto performwell, preparesto giveme a more vitalduty.”
“我们最糟糕的事情都经历过了,而且都顺利的熬过来了,还能有什么坏事!”这段时间的经历让这位原本天真可爱的贵族妻子都快变成惊弓之鸟了,斯托洛用手捏捏她的鼻子,故作轻松的说道:“很可能是戴奥尼亚人见我表现不错,准备给予我更重要的任务。”„Right? Thatwas good!”Nijahearsthissaying, as iftakes seriouslyunexpectedly, quicklysaid: „Storrow, youra whilegoes to the city hallto seethatchief executive, mustsaytohim,can...... be ableto putmy mother and elder sistergoes home?!”
“是吗?那太好了!”科尼娅听到这话,似乎竟当了真,急忙说道:“斯托洛,你一会儿去市政厅见到那个行政长官,一定要给他说说,能不能……能不能放我的母亲和姐姐回家?!”Storrowstares: Since onceescapedinRomeperson the family to CapitoLinshanis forcedto descend the mountain, except for some civilianfamiliesby the city hallrapid repatriation, the releasegoes home, othermostaristocratfamilies, partwere detainedin the city, partwas sent under custodytoTurneyCoombe, induces somebody to capitulategarrison troops, butStorrow'smother-in-lawis the Romerenownedsenior statesmansecureBootheTus'swife, Elder SisterNija'shusbandcommands the armyas in RomegeneralServaeus who TurneyCoomberesists stubbornly, therefore the city hallwill not easily releasethem.
斯托洛一愣:自从曾经逃到卡皮托林山上的罗马人的家眷被迫下山之后,除了少部分平民家眷被市政厅核实身份,释放回家,其余的大部分贵族家眷,一部分被关押在城内,一部分被押送到萨特尼库姆,去劝降守军,而斯托洛的岳母是罗马著名元老安布斯图斯的妻子,科尼娅姐姐的丈夫是依旧率军在萨特尼库姆顽抗的罗马将领塞尔维乌斯,所以市政厅是不会轻易将她们释放的。Storrowhas inquiredthismatterseveraldays ago, vision that buthopes forfacing the wife, henods saying: „Good, Ican the whereaboutschief executiverequest.”
斯托洛在几天前就打听过这件事,但面对妻子期盼的目光,他还是点头说道:“好的,我会去向行政长官请求。”Nija the smilelike the flower, goesto carry the table the dinnerimmediatelypersonally, takes careverythoroughlytoStorrow.
科尼娅顿时笑颜如花,亲自去将晚餐端上桌,对斯托洛服侍得很周到。..........................................
……………………………………These days, evento the dusk, the Romecity hall was still very busy. To the grain and commodities of twoarmiesinstigatesandtransports, migratesnewly the urgentorganization and arrangement and wait/etc, tofall harvesturgingas well asafter thattax revenue,...... a series ofnumerous and diverse and administrationsthat must be solved immediatelytoforthcoming the Hadescelebrationandfootballcompetitionputsto the land allocation, the housearrangement of Theoniacitizenin the front of Asistesandsubordinate, is urgingday and nighttheircompletes. WhenStorrowenters the city hall, saw when hereofficialsallquietly work hardandwalksuch asfly, somewhatsighed.
这段时间,即使是到了黄昏,罗马市政厅依然很繁忙。对两支军队的粮食和物资调拨和运送、对新迁移来的戴奥尼亚公民的土地分配、住宅安排等等、对秋收的督促以及其后的税收、对即将举行的哈迪斯庆典及橄榄球比赛的紧急组织和筹备……一系列繁杂而又亟待解决的行政事务摆在亚西斯特斯及其下属的面前,督促着他们夜以继日的去完成。所以当斯托洛走进市政厅,看到这里的官员个个埋头苦干、行走如飞时,也不禁有些感叹。
When Storrowwas taken into the Asistesoffice, Asistesjustsent offpatrols the official of section, he was also the almost 50-year-oldperson, the long-termbending over one's deskwork, feltbackbreaking, hestood up, straightened upin the indoor, pacesback and forth, seesStorrowto come, hintshimto sit down, butoneselfcontinuationis standing the speech: „Listened toMiena saying that for these daysyoudidsplendidly, the prompthelpengineer brigadesolvedseveralbigconflictsvery muchparticularly.”
斯托洛被带进亚西斯特斯的办公室时,亚西斯特斯刚刚送走巡察部的官员,他也是快50岁的人了,长时间的伏案工作,不免感到腰酸背痛,他站起身,在室内伸伸腰,来回踱着步,见到斯托洛进来,示意他坐下,而自己继续站着说话:“听麦伊纳斯说,这几天你干得很出色,尤其是及时的帮助工程队化解了几次大的冲突。”„Theyhad no contradiction, becausein the communicationhas problems.”Storrow'sdiscretesaying.
“他们本来就没有什么矛盾,只是因为沟通上出了问题。”斯托洛谨慎的说道。„Manners and customsare different, difference in the ideological concept, in additionlanguage barrier, is unable to communicatenormally, causingamong the new and oldcitizensto have the conflict...... thisourRomecityintrinsicmaintains the issue that ordermosthas a headache aboutnow, thisis not the minor matter!”Asistesrubbed the forehead, facial expressionserioussaying: „ Patrolled the officeralsoto runto come tohereto complaina moment agotome,saidjoins the Romecitizen who theirpatrollingplacealsospeaksGreek is too few, moreoveris literateare less, alwayscausedthemwhile on duty, is unable verygoodstoppingandconvincesboth sides of conflict, insteadwas sometimes easyto arouse a biggerconflict. Longthisgets down, does not help the stability of Rome, thereforeIdecideto let you patrollingplace.
“风俗习惯不同,思想观念上的差异,再加上语言不通,无法正常的沟通,导致新旧公民之间发生冲突……这已经是如今我们罗马城内在维持秩序方面最头疼的问题,这可不是小事!”亚西斯特斯揉了揉额头,神情郑重的说道:“刚才巡察官还跑来这里向我抱怨,说加入他们巡察处并且会希腊语的罗马公民太少了,而且识字的更少,总是导致他们在执行任务时,无法很好的制止和说服冲突的双方,有时反而容易激起更大的冲突。长此下去,不利于罗马的稳定啊,所以我决定让你去巡察处。As far as I know, youmastered the Romelawbefore, oftenhelps the civiliansdefend, thereforeIwantto let you patrollingplace, firstwithpatrollingvariousdisputes in teamprocessingcity, is familiar withourTheonialawgradually, in the futurewill take the postto patrol the officer, how will youfeel? ”
据我所知,你以前精通罗马法律,经常帮助平民辩护,所以我想让你去巡察处,先跟着巡察队一起处理城内的各种纠纷,同时也逐步熟悉我们戴奥尼亚的法律,将来出任巡察官,你觉得怎么样?”Storrowhas not compliedimmediately, hethoughtsome little time, looks the hesitantcolor, probeswas saying: „Iheard that Theoniaalsohasinsurancepeopleofficerduty, canhelp the peoplesecure the right, maintainstheirinterests, Ithink that...... the futurewill take the post ofthisduty.”
斯托洛没有立刻答应,他思索了好一会儿,面露犹豫之色,试探着说道:“我听说戴奥尼亚也有保民官这个职务,可以帮助民众争取权利,维护他们的利益,我想……将来出任这个职务。”„Guarantees the peopleofficer?!”AsianSiskslightlyfeels the surprise, heurged: „Youhave not possibly made clear, the Theoniainsurancepeopleofficerguaranteed the peopleofficerto have very big difference from onceRome, as far as I knowyourRomeguaranteed the peopleofficeris the civiliansenters a city-statehigh-levelbigway, even can also participate in the councilaudit, Theoniaguaranteed the peopleofficerto seem like the powerto be bigger, cancomplain the government official, evenalsoto have the senior statesmanincludingmysuchchief executiveat all levels, but can also see right in front of one king, pointed outsomelegal the disease......, but, you, oncebecameTheoniato guarantee the peopleofficer, thatmeans after you, is unable to succeedotheradministrativedutiesagain, politicalinsulationwithkingdom, thiswastoguarantee. The independence of insurancepeopleofficer, byexecutive official'sinfluence, therefore the Theoniainsurancepeopleofficerbasicallyis notbyhaving no intention, wantsto hold the postfor the Theoniacitizen who the peopleworkin the politicaldevelopment, most of themare the middle-aged people and old people, the youngcitizen who to be potential achievement has almost not wantedto becometo guarantee the peopleofficer.”
“保民官?!”亚西斯克市略感诧异,他劝道:“你可能没有搞清楚,戴奥尼亚的保民官与曾经的罗马保民官有很大的不同,据我所知你们罗马保民官是平民进入城邦高层的一大途径,甚至还可以参加元老院旁听,戴奥尼亚保民官看起来权力更大,可以控诉各级官吏、包括我这样的行政长官、甚至还有元老,还可以面见国王,指出某项法律的弊病……但是,你一旦当上戴奥尼亚保民官,那就意味着你以后无法再继任其他行政职务,与王国的政坛绝缘,这是为了保证保民官的独立性,不受行政官员的影响,所以戴奥尼亚的保民官基本都是由无意在政坛发展、又想为民众做点事的戴奥尼亚公民担任,他们多数都为中老年人,要想有所作为的年轻公民几乎没有想要成为保民官的。”Storrowtrulytoodid not understand that Theoniaguarantees the further information of peopleofficer, hearsthese, somewhatgawked.
斯托洛确实不太了解戴奥尼亚保民官的详细情况,听到这些,就有些愣了。Asistesvisitshim, manytouchesunderstandshissomepsychology, thereforecontinues saying: „ Actuallyyoucould rest assured that Kingdom of Theoniaregards the equalityto various domesticraces, will not deliberately havebiased, ifnaturallyyoureallywantto do something for the Romeperson, holds the postto patrol the officerorbecomes the judge, makes the superiorachievements, in the futurewill become the kingdomsenior statesman, cantruewill safeguard some rights of TheoniaRomecitizenincouncil!亚西斯特斯看着他,多少摸明白他的一些心理,于是继续说道:“其实你放心,戴奥尼亚王国对国内的各种族一视平等,不会刻意有所偏颇,当然如果你真想为罗马人做些事,担任巡察官或成为法官,做出出色的政绩,将来成为王国元老,才能真正的在元老院维护戴奥尼亚罗马公民的一些权益!As far as I know, youandSeckerSitusiaregood friends, hecontributes to the meritorious military servicenowrepeatedly, has held the post of the duty of chief, likely in several years, holds the post oflegatus of Romeregiment, evenless than40years old possiblybecome the Theoniasenior statesman, are youresigned? ”
据我所知,你和塞克斯图斯是好友,他现在屡立战功,已经担任了大队长的职务,很可能在几年之内,担任罗马军团的军团长,甚至不到40岁就可能成为戴奥尼亚元老,你甘心吗?”Storrowshakes.
斯托洛内心一震。Asistesseeshiscomplexionto change suddenly, knows that ownwordshad the effect, after heturns back the desk, sits down: „Thismatterrelates toyouin the kingdomfuturedevelopment, yougo backto thinkwell,intwodaysanswertomeon the line. Mythistimeasksyouto come, a more importantmatterneedsyouto manage.”亚西斯特斯见他脸色突变,知道自己的话起了效果,他走回办公桌后,重新坐下:“这事关系到你在王国未来的发展,你回去好好想想,两天内给我答复就行。我这次找你过来,还有一件更重要的事需要你去办。”At this point, Asisteslooks straight aheadStorrow, the sinkingsoundwas saying: „Ijustreceived the combat report that your majestysends, TurneyCoombeGarrison troopsfall!”
说到这里,亚西斯特斯直视着斯托洛,沉声说道:“我刚接到陛下发回来的战报,萨特尼库姆守军降了!”Storrowis startled, cannot help butaskedone: „TurneyCoombeGarrison troopssurrender?!”
斯托洛大吃一惊,不由自主的反问了一句:“萨特尼库姆守军投降了?!”„Not was only TurneyCoombesurrendered, in a day, WillieTherrewill also surrendermerely.”
“不光是萨特尼库姆投降了,仅仅过了一天,维利特雷也投降了。”
The AsisteswordsgaveStorrownumerousstrikes, letshimat the scene: Althoughhehad not agreedinitiallygoes toTurneyCoombeto induce somebody to capitulate, buthefully realizesoneselffather, had knownaboutCamillus,thinksthem, even ifplaces the disadvantage, should still certainly revolt, has not thought that unexpectedlysurrendered! TurneyCoombefalls, the resistance of Romepersonalsovanished, Romeabsolutelydoes not have the possibility of restoring!亚西斯特斯的话又给了斯托洛重重的一击,让他愣在当场:虽然当初他没有同意前往萨特尼库姆劝降,但他深知自己的父亲,也对卡米卢斯有所了解,认为他们即使身处劣势,也一定会反抗到底,没想到居然投降了!萨特尼库姆一降,罗马人的抵抗也就消失了,罗马完全没有了恢复的可能!AsistesseesStorrowto stayon the wooden chair, on the face the facial expressionfluctuateserratically, thereforecoughedgently: „AlthoughpreviousyoumountCapitoLinshanto induce somebody to capitulatetime, was rejected. ButIhope that youcome upagain, Ithink that the surrender of Camillusarmywill createcertaintouchingtomountainonthey.”亚西斯特斯见斯托洛呆坐在木椅上,脸上神情变幻不定,于是轻轻的咳嗽了一声:“虽然上一次你登上卡皮托林山劝降,遭到了拒绝。但我希望你再上去一趟,我想卡米卢斯军队的投降会对山上的他们造成一定的触动。”Long time, Storrowrepliedworn out: „...... Itrywith every effort, butmyseveralissueswantto ask.”
半晌,斯托洛有气无力的回答:“……我尽力去试一试吧,不过我有几个问题想问。”„Yousaid.”
“你说。”Storrow'sanxiousasking: „Is my father...... the presentgood?”
斯托洛急切的问道:“我父亲……现在还好吧?”Asisteshesitateda while, serioussaying: „Ido not wantto deceiveyou, butyoumustpledgeto the god, can not leak out the words that Ispoke, Iwill tellyou.”亚西斯特斯沉吟了一会儿,郑重的说道:“我不想欺骗你,但你必须向神祗发誓,不得将我所说的话泄露出去,我才会告诉你。”Storrowlooks atAsistessurprisedly, laterdistributed the pledgetoJupiter.
斯托洛惊讶的看着亚西斯特斯,随后向朱庇特发下了誓言。„In factwasinTurneyCoombecityhas the plague, Romegeneralhas to-”
“实际上是萨特尼库姆城内发生了瘟疫,罗马将领们不得不-”
The Asisteswordshave not said,Storrowcalls out in alarm: „What?! Plague!-”Hecoversto be quietwith the handimmediately, butthatcannot help butis shivering.亚西斯特斯话还未说完,斯托洛就惊叫起来:“什么?!瘟疫!-”他随即用手捂住嘴,但那手不由自主的颤抖着。Asistescomfortshimto sayimmediately: „Plaguelooks likeinyourRomepersonis the most fearfuldisease, butourTheoniamedicineis developed, totreating the plaguehas the considerabledeepresearch, your majestyis callingdoctors the officers to being sickto treat, believes that half a month laterwill havemany people ableto be restored to health.”亚西斯特斯立刻宽慰他说:“瘟疫在你们罗马人看来是最可怕的疾病,但我们戴奥尼亚医学发达,对治疗瘟疫有相当深的研究,陛下正在召集医生们对患病的将士进行治疗,相信半个月之后会有不少人能够得到康复。”Storrowmooddecidesslightly, anxiousasking: „Does my fatherhave...... does have-”
斯托洛情绪稍定,又急切的问道:“那我父亲有没有……有没有-”Asistestranquilsaying: „Your fatherhad caught, the campsnearbyTurneyCoombecityis going totherapy, Isuggested that youshould better notto visithimnow, in order to avoidinfectionplague. Moreover, before TurneyCoombeGarrison troopssurrender, Camillushas died of illness...... , yourbrother-in-lawServaeusalsocaught.”亚西斯特斯平静的说道:“你父亲已经染上了,正在萨特尼库姆城附近的营地接受治疗,我建议你现在最好不要去探望他,以免感染瘟疫。另外,萨特尼库姆守军投降之前,卡米卢斯就已经病死了……哦,还有,你的连襟塞尔维乌斯也染上了。”
To display comments and comment, click at the button