„IreallyadmireCaptainDavosvery much, henot onlydirectioncombat, but also has the ideatodoing businessvery much! Heproposedmanyprecioussuggestions, for examplein the county fairentrance, Ipreparedto guardwithtwofully-armedsoldiers, the leadersaid that ‚thisis not good, customers who will frighten the arrivalbusiness, wemustconsider the feeling of customer,’, thereforeturns intosuch that yousaw, nowlooked likecustomers'responseto be very good...... haha...... to be right, includingtheseweighing was also hissuggestion, suchsuggestionalsohadmany. Thiscounty faircanshortin 20 dayschangessolively, is mainly hismerit! Ithink, even ifheis not the mercenary, can definitely become a bigmerchantbyhisability!”Marigithesewords are actually from the heart.
“我真的很佩服戴弗斯首领,他不但指挥作战,而且对经商也很有想法!他提出了很多宝贵的建议,比如在市集入口,我原来是准备用两个全副武装的士兵来守卫的,首领说‘这样不行,会吓到来买卖的顾客们,我们要考虑顾客的感受,’所以就变成了你看到的那样,现在看来顾客们的反应很好……哈哈……对了,包括这些称量器也是他的建议,这样的建议还有不少。这个市集之所以能够短短的在20天内变的如此热闹,主要是他的功劳!我想即使他不当雇佣兵,以他的才能肯定能成为一个大商人!”马里吉的这些话倒是发自内心。„Yes, but also is really unexpected.”Burkesdealt with said that is thinkinganythingat heart.
“是啊,还真是让人意想不到。”布尔科斯应付的说了一声,心里在想着什么。Heturns aroundto walktoward the market, Marigiquicklyfollows, to fill a position of the guide.
他转身往市场里走去,马里吉急忙跟上,充任向导。As the crowdedstream of peopleproceeds, the firststallnaturallyis the mercenariesown, therefore the areais very big, is placingmanythousandwonderfulstrangethings and finegold and silver waresaccording to groups...... settled down, watchandask that in this person of priceare many.
随着拥挤的人流往前走,第一个摊位当然是雇佣军自己的,所以面积很大,分门别类地摆放着很多千奇古怪的物件和精致的金银器……在此驻足、观看、问价的人很多。„Mersis!”Marigishoutedone.
“梅尔西斯!”马里吉喊了一声。Directs the fatty who the slavestransport the goodsthento lookbehind the stall, immediatelyarrogantsaying: „Marigi, youcometo extend the congratulationtome?! Imaysellmanycargostoday!”
在摊位后面指挥奴隶们搬运物品的胖子回头一看,立刻趾高气扬的说道:“马里吉,你是来向我表示祝贺的吗?!我今天可卖出了不少货物!”Has not waited forMarigito answer, heseesBurkes, on the faceto stack the smileimmediately: „Burkes, youalsogo shopping. Happen, herehas a goodthing, youguess that iswhat?”Saying, heholds up the thing in hand, glittering, shiningflowerhuman eye: Thatis a carefulsilverrope, the middledecoratesfullBaorucicada wing the littlegold/metalpiece, forms a but actuallytriangle, the peakpulls a silverrope......
还未等马里吉答,他看见了布尔科斯,脸上立刻堆起笑容:“布尔科斯,你也来买东西啊。正好,我这里有一件好东西,你猜猜是什么?”说着,他举起手里的东西,金光闪闪,耀花人眼:那是一根细细的银绳,中间缀满薄如蝉翼的小金片,形成一个倒三角,顶端又牵出一根银绳……
The Marigieyeshrinks, hearsMersisto shout: „Marigi, do not speak!”马里吉眼睛一缩,就听见梅尔西斯喊道:“马里吉,你不要说话!”„Whatthing is this?”Maurras'scuriousasking.
“这是什么东西?”莫拉斯好奇的问道。Mersissees the peopleto surroundcuriously, exhibits the dreadfulsmile, mysterioussaying: „ThisisCyrus the Youngergiveshim the gift of most beautifullovingimperial concubine, is the Persiabestgoldsmithis, canprovidethataspectpleasure that Cyrus the Youngerbuildsspecially the wonderfulthing! Youguess where the Cyrus the Youngerlovingimperial concubinewill wearit?”梅尔西斯见众人都好奇的围拢过来,摆出猥琐的笑容,神秘兮兮的说道:“这是小居鲁士给他最美丽的爱妃的礼物,是波斯最好的金匠给为小居鲁士专门打造的、可以提供那方面乐趣的妙物!你们猜猜,小居鲁士的爱妃会把它戴在什么地方?”„Is...... under......” some people of indefiniteshouting.
“难道是……下面……”有人不确定的喊道。„Responded, it seems likeyouveryexperienced!”Mersissaid,surroundingambiguouslaughter.
“答对了,看来你很有经验!”梅尔西斯说完,周围一阵暧昧的笑声。„It is said that Cyrus the Youngerlikes the imperial concubinewearingitevery night, withCyrus the Younger...... un...... Cyrus the Youngerdied in battletogether, hislovingimperial concubinebyPersian kingis captured, thisgadgetlosesin the military compound, was ascendedbyoursoldiers.”Mersisis liftinggold/metalLian, flashes bybefore the people: „Yousmell...... onthispossiblyalsoto have the bodyfragrance that Cyrus the Youngerloves the imperial concubine! Ithoughtto stay behind, what a pityIdid not have the wife. Thinksto look,youbuyit, canfeels the joys of life of Room Persian kingwith the wifeor the sweethearttogether!”
“据说,小居鲁士爱妃每晚都佩戴它,和小居鲁士一块……嗯……小居鲁士战死的时候,他的爱妃被波斯王俘获,这玩意儿遗落在军营里,被我们的士兵拾到。”梅尔西斯举着金链,在众人面前一晃而过:“你们嗅嗅……这上面可能还有小居鲁士爱妃的体香!我本想自己留下,可惜我还没有妻子。诸位想想看,你们把它买回家,就可以与妻子或者情人一起感受波斯王的生活乐趣!”
The Burkeshear, somewhatis unexpectedly excited.布尔科斯听完,居然也有些心动。
A nearbyperson, has shouted loudly: „How muchmoney? Ibought!”
旁边的一个人,已经高喊:“多少钱?我买下了!”Burkeslooked,actuallyknew, is a Scylletiumcity-statemerchant.布尔科斯一看,竟然认识,是西里庭城邦的一个商人。„Is inexpensive. Youtake a look, thisthingmanufactureshowfine! Moreover, theseare the pure goldhit the system, the weight/quantityis also heavy!”Mersisis joltinggold/metalLianwith the hand, sends outlow and deep„crash-bangcrash-bang”sound: „Floor priceis...... un...... 50Daricagold coins.”
“不贵不贵。你瞧瞧,这东西制作得多么精致!而且,这些都是纯金打制的,分量也不轻!”梅尔西斯用手颠着金链,发出低沉的“哗啦哗啦”的响声:“最低价是……嗯……五十个达利克金币。”„Ihave55gold coins, thisthingturns over tome!” The Scylletiummerchantshouts.
“我出五十五个金币,这东西归我!”西里庭商人喊道。„Ihave60gold coins!” The personshouts.
“我出六十个金币!”有一个人喊道。„Hey, isIfirstbuys!”
“嘿,是我先买的!”„The price that butIpayis higher than you!”
“可我出的价比你高!”„65Daricagold coins!”
“六十五个达利克金币!”
......
……Marigihas not thought that Mersiscompiles the royal family the Persiaaristocratrareliving necessitieswith the thing, makes a profitunexpectedlysuchabundance. Howeverhedoes not wantto remindMerbeauty, ifmadeCheiristoyahearthismatter, will perhaps not have any goodimpressiontohim.马里吉没想到梅尔西斯将波斯贵族较少见的生活用具编造成王室用物,竟获利如此之丰。不过他不想提醒梅尔西施,如果让克莉斯托娅听说了这件事,恐怕不会对他有什么好印象。SawBurkesto squeeze out the crowd, hewas busywith.
看到布尔科斯挤出了人群,他忙跟上去。„Ithought that yourherealsohasothercity-statemerchantsto come the business.”Burkessaid.
“我看你们这里还有其他城邦的商人过来买卖。”布尔克斯说道。„Hasmany. Taranto, Scylletium, Caulonia, Crotoneand othercity-statehave.”
“是有不少。塔兰图姆、西里庭、考伦尼亚、克罗托内等城邦都有。”HeardCrotone, the eyelid of Burkesjumpedjumping.
听到克罗托内,布尔科斯的眼皮跳了跳。At this time, Maurrasis pointing at the frontmore than tenrobust men, said: „Thesepeopleareyourmilitary compoundsoldiers.”
这时,莫拉斯指着前面的十几个壮汉,说道:“这些人都是你们军营的士兵吧。”Marigisized up, replied: „Possiblyisside the soldier of mercenariescamp.”马里吉打量了一下,回答:“可能是旁边雇佣军营地的战士。”„Ilook like the soldier who thiscounty fairgoes shoppingto be many, it seems likeyoursoldiers are very rich.”Burkessaidjokingly.
“我看来这市集买东西的士兵不少,看来你们的士兵都很有钱吗。”布尔科斯开玩笑的说。Saying with a smile that Marigiis perfunctory: „Mercenary, todayending, evendoes not knowtomorrow, has moneynaturally to enjoywell.”马里吉敷衍的笑道:“雇佣兵嘛,今天过完,甚至不知道有没有明天,有了钱当然要好好享受。”Burkeshearshere, lookslightlygloomy, sighed: „Yes, livesinthistumultuous times, no oneis easy.”布尔科斯听到这里,神色微黯,叹道:“是啊,在这个乱世生活,谁都不容易。”Marigihas not spoken. Actually, the soldier of Davosmilitary compound is completely notsuch a state of mind. Davosinheritedandpromoted the Menoapproach, hestrengthened the function of transportation battalion. The wartime, the soldiersgive the transportation battalionto checkpropertymajority, evenmustwrite outclear/painto happen the misfortunein the registration form of transportation battalion, itspropertywill be inheritedbywhom. So that after itsdied in battle, maygive the successoritsrelic...... wait/etc. When the soldierspends moneyurgently neededwhenmoneyis also insufficient, hecanloantomercenariesleaderDavos, so long asrequestsreasonably, Mersis of transportation battalionwill deductfromeach monthpay the debt after lending money, moreovernotinterest...... these approaches of military compoundnot onlyenables the soldiersto reduceworries, full powercombat, but also reducedgamblingandusury, wastefulchaoticinflowerand otherarmyabuse.马里吉没说话。其实,戴弗斯军营的士兵完全不是这样一种精神状态。戴弗斯继承和发扬了梅农的做法,他加强了辎重营的作用。战时,士兵们将财物的大部分都交给辎重营寄存,甚至要在辎重营的登记表上写清楚一旦发生不幸,其财物将由谁继承。以便其战死后,可将其遗物交给继承人……等等。而且当士兵急需用钱而钱又不够时,他可以向雇佣军首领戴弗斯借款,只要要求合理,辎重营的梅尔西斯会将借钱后的欠款从每月的薪酬中扣除,而且并无利息……军营的这些做法不但使士兵们能减少牵挂,全力作战,而且也减少了赌博、高利贷,大手大脚乱花等军中恶习。Marigidaresdefinitelymostsoldiers who spend freely the wealthin the market is not the Davosmilitary compound . Moreover the military compoundhascampsoldiersto have the limitevery day, a squadbe onlytwoquotas, mustturn over to the campby the time, will otherwise punishin the military law.马里吉敢肯定在市场里挥霍钱财的大多数士兵绝不是戴弗斯军营的,而且军营每天出营的士兵人数是有名额限制的,一个小队只有两个名额,到时间必须归营,否则会以军法论处。Marigiwitnessedwith own eyes: The effort that Davostochangethisarmymakes, facesmanytimehad scolded, evenalmost the armydismisses, buthedoes not make concessions, finallywas. Nowthesesoldierscanhandle affairsaccording to the military discipline, mosttimein the training ground, are not constructingwhatcampfacility, orwent to the transportation battalionto examinetheirwealthto increasemany. From their scalding hothas the tranquillook to feel that thisis notordinarymercenaries.马里吉亲眼见证了:戴弗斯为了改变这支军队所付出的努力,面对过多少次责难,甚至差点军队解散,但他毫不退让,最终还是挺了过来。如今这些士兵能按军规行事,大多数时间不是在训练场,就是在修建什么营地设施,或者去辎重营查看他们的钱财又增加了多少。从他们那灼热中带着平静的眼神就能感觉到这已不是一只普通的雇佣军。Marigisees the Spartaarmy that to subdue|gramsLysipposhas led, thatisonecrowd of rigid disciplineskilling machine, butexcept for the fight, lacks the lifefervor. Hehas also seen the Persiaarmy, although the numberis huge, the disciplineis lax, the deficientfaith, the servantjoins the armyparticularly. ButDavosthearmynot onlyhas the fierceness and discipline of Spartaperson, but alsohasfor a bettersurvival, at risk of lifefaith of combat, let alonetheyalsomysteriouscommands. IfDavoshand/subordinateis not2000people, butis20,000and30,000people, how can that? Thishappytentative planattractsone of reasonsMarigileaves behind......马里吉见过克里索普斯率领的斯巴达军队,那是一群纪律严明的杀人机器,但是除了战斗,缺乏生活激情。他也见过波斯的军队,尽管数目庞大,却纪律涣散,缺乏信念,尤其是仆从军。而戴弗斯的这支军队不但有斯巴达人的勇猛和纪律,而且有着为了更好的生存,拼死作战的信念,何况他们还有一个神奇的统帅。如果戴弗斯手下不是两千人,而是两万、三万人,那会怎样?这种美好的设想正是吸引马里吉留下的原因之一……„Idiscovered your county fairssell anything has!” The Burkessoundinterrupted the Marigitrain of thought.
“我发现你们这个市集卖什么东西的都有啊!”布尔科斯的声音打断了马里吉的思绪。„Unexpectedlyhas the blacksmith's shop!”
“居然有铁匠铺!”„Thatis only a small shop that receives the order, Thuriidoes not makeusenter a city, butourweaponsmustserviceandpurchase.”Marigiargued.
“那只是一个接订单的小铺子,图里伊不让我们进城,可我们的武器总要维修和购买吧。”马里吉辩解道。„Thatthis does buy the clay jar?”
“那这个买陶罐的?”„Wedrink waterto boilTang unable to use the hand.”
“我们喝水煮汤总不能用手吧。”„Cotton materialshop?”
“布料铺?”„The clothing of soldiershada halfyearnot to replace, cannotlettheydid not go to warwear the armor.”
“士兵们的衣物有半年没更换了,总不能让他们不打仗的时候也穿着盔甲吧。”„Thatthisstone materialshop?”
“那这石料铺?”„Ourcampscannotlight/onlywith the trees, the essentialpositionuse the stoneto be reliable.”
“我们的营地不能光用树木,关键的位置还是用石头牢固。”„Thisship chandleryshop?! Do not tellme, your mercenaries must construct a fleet!”On the Burkesfaceangergathering, scoldedloudly: „Yourthisistakes by force! Youtook by force the Thuriimarket, the larceny the Thuriiwealth!”
“这个船具铺呢?!不要告诉我,你们这支雇佣军还要建一支舰队!”布尔科斯脸上怒气集聚,大声呵斥道:“你们这是打劫!你们打劫了图里伊的市场,偷窃了图里伊的财富!”Marigilowers the head, slightlyexplained away the illustration: „The quantity of businesscargo not many-”马里吉低着头,小声辩解说:“买卖货物的数量又不多-”Note: ScylletiumScylletium, Magna Graeciacity-state, in the Crotonesouth.
注:西里庭Scylletium,大希腊的一个城邦,在克罗托内的南面。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #75: Mercenaries county fair story (Last Part)