Davoswaited for the moment, near the eardead silent.戴弗斯等了片刻,耳边寂然无声。Heraised the head, stares at the eyesto shut tightly, motionlessKunogelata, in the heartdisappointed.
他抬起头,凝视着双眼紧闭、一动不动的库诺戈拉塔,心中一阵怅然。Heknows that thisoncewas the old person who establishment of Theoniaandexpandedto work wholeheartedlywalked......
他知道这个曾经为戴奥尼亚的建立和壮大而呕心沥血的老人走了……..........................................
……………………………………
„...... TeacherLysiasdefended saying that ‚SiculianswasourTheoniaunion, the envoys of kingdomsenior statesmanandunioncommunicatesin private, has not receivedprohibition of law. On the contrary, every yearto the allied country that Thuriicomes toandoutside the nationenvoy, beforesees right in front of oneKing Davosandcouncilofficially, generallycancontact to understand that with the familiarsenior statesman the situation in kingdom, requesteditspokeforowncity-state, thishas become the convention. Whyinothersenior statesmanthere, theseis the normal contacts, actuallybecametoRaoXi' on criminal who betrays the kingdominterests?!’
“……吕西亚斯老师辩护说,‘西凯尔人是我们戴奥尼亚的同盟,王国元老与同盟的使者私下来往,并未受到法律的禁止。相反,每年到图里伊来的盟邦和外邦使者,在正式面见戴弗斯国王和元老院之前,一般都会与熟知的元老接触以了解王国的情况,请求其为自己城邦说话,这都已经成为惯例。为什么在其他元老那里,这些都是正常交往,到拉奥狄西安身上却成了出卖王国利益的罪人了呢?!’AppealjudgeLouckLeonerebuttedimmediately, hesaid,‚RaoXi'anreceivesother familiesenvoyin private, receives the large amount ofgold and silver, spokein the councilconference, did not give priority to the kingdominterests, insteadeveryfor the benefitspeech of NicksecureTribe, thismade the robbery of NicksecureTribe'sannexationneighboringtribeagain and againnot bring to the attention of councilonetime, nowitsinfluencehas expandedtocanthreatenourfertileCataniaplains the security! Ifthis is also not the treason, thenanythingis called the treason!’Said,healsoput outmanyRaoXi'anto receive the evidence of bribe, as well asexcerptitincouncilforrecord of NicksecureTribespeech...... ”
公诉法官弗劳克利昂立即进行了反驳,他说,‘拉奥狄西安私下接见外族使者,收受巨额金银,在元老院会议中发言,不以王国利益为重,反而每一次都为塔尼克安部落的利益说话,这使得塔尼克安部落一而再、再而三的兼并邻近部落的强盗行为没有引起元老院的重视,现在其势力已经壮大到可以威胁我们肥沃的卡塔尼亚平原的安全!如果说这还不是叛国,那么什么叫做叛国!’说完,他还拿出了不少拉奥狄西安收受贿赂的证据,以及摘抄的其在元老院为塔尼克安部落说话的记录……”„The evidenceis then solid, how does yourteacherdefend?”Cynthia'scuriousasking.
“这下证据确凿,你的老师又是如何辩护的?”辛西娅好奇的问道。„TeacherLysiasunhurriedlysaying, ‚kingdomlawhas not forbidden the senior statesmanto receive the gift of visitor, although after a Polluxcase, thissituation is so no longer obvious, butis not rare, particularlywhentaking the post of the senior statesman of citychief executive, whichdoes not take officeall alonegoesandresign2-3bighorse-drawn vehiclesreturn home with a full load! The senior statesmenhave the favorable impressionfor the giver, andwasitspeaks the word of praiseincouncil, was not rare, ifcouncilopened the record of itsconference, Ibelieve that the peoplewill discoversuchinstancewere many, therefore the behavior of RaoXi'an was not contrary. As forcausingNicksecureTribethreatens the territorial security, perhapsthisshould notallgive credit toRaoXi' the responsibility for an offense. Making the suggestionis a matter, finally the propositionhas been passed, isneedsallcouncilsenior statesmanto discuss, jointlymakes the decision, why haven't allsenior statesmentoNickAnn'splotdetected?......’”
“吕西亚斯老师不慌不忙的说道,‘王国法律并没有禁止元老收受来访者的礼物,虽然波吕克西斯一案之后,这种情况不再那么明显,但是绝不少见,尤其是在出任城市行政长官的元老身上,哪一个不是上任时孤身一人去、卸任时2-3辆大马车满载而归!元老们为送礼者怀有好感,并且在元老院为其说好话,并不少见,如果元老院开放其会议的记录,我相信民众们会发现这样的事例不少,因此拉奥狄西安的行为并不算违规。至于导致塔尼克安部落威胁到领土安全,恐怕这不应该把罪责全归功拉奥狄西安。提建议是一回事,最终提议得到通过,是需要全体元老院元老商议之后共同来做出决定,请问为什么所有的元老都对塔尼克安的阴谋没有察觉呢?……’”„Fiercedefense!”Cheiristoyaacclaimedone, curiousasking: „Matter that has the landaboutRaoXi' in Siculiansthere, how did Lysiasexplain?”
“厉害的辩护!”克莉斯托娅赞叹了一声,也好奇的问道:“关于拉奥狄西安在西凯尔人那里拥有土地的事,吕西亚斯是怎么解释的?”„Hesaidthismatternotsolidevidence, may be the slavessee the masterto fall from power, torender meritorious service, butexaggerates the fact, cannotbe the evidence of ruling.”Crotokataxreplied.
“他说这件事并没有确凿的证据,也有可能是奴隶们见主人倒台,为了立功而夸大事实,不能作为判决的证据。”克罗托卡塔克斯回答。„Thisa littlequibbled.” The Cheiristoyafrowningeyebrow, saidslightly: „PaddiesinSiculiansthere, are impossibleto go in the evidence collection.”
“这就有点狡辩了。”克莉斯托娅微微颦眉,说道:“田地都在西凯尔人那里,根本不可能进去取证。”„Teacherdoes not have the means that facingso manyevidence, the audience in entirecourtcursed angrilyRaoXi'an‚treasonthief’in the situation, he can only wantcompletelyallmeansto change the situation.”
“老师也是没有办法,面对那么多的证据,还有整个法庭的听众都在怒骂拉奥狄西安‘叛国贼’的情况下,他只能想尽一切办法来扭转局势。”WhenCrotokatax is just Lysiasargued, the backyardgateis shoved open, has calmly listened toDavos of a whileto enter the gardenin the entrance.
就在克洛托卡塔克斯正为吕西亚斯辩解的时候,后院的门被推开,已经在门口静静听了一会儿的戴弗斯走进了花园。„Father!”CrotokataxandCynthiain unisonshouts.
“父亲!”克洛托卡塔克斯和辛西娅齐声喊道。„SirKunogelatahow?”Cheiristoyaconcerned asked that sheremembersin the morning after Davoshears„the Kunogelataconditionaggravatesandfalls intostupor” the news, drives outhurriedly.
“库诺戈拉塔大人怎么样了?”克莉斯托娅关切的问了一声,她记得早上戴弗斯就是听到“库诺戈拉塔病情加重、陷入昏迷”的消息后,急匆匆赶出去的。„Hewent toElysium......”Davosto sayonelightly.
“他去了爱丽舍……”戴弗斯淡淡的说了一句。Discusseda moment ago the naturalthickthreepeoplefell intosuddenlyquietly.
刚才谈性正浓的三人一时间陷入沉寂。In a minute, Cheiristoyaasked: „Whenholds the funeral?”
片刻,克莉斯托娅问道:“什么时候办葬礼?”„Severaldayslater, hisfamily memberneedsto prepare, after allthatcanbe a vastfuneral. When the time comes, wemustgo, the senior statesmen must go. KunogelataisTheoniahas made the tremendouscontribution, hewill move into the temple!” The Davossinkingsoundsaid,histhese wordsmaybeforKunogelatafinal judgment on a person's life can be made only after he is dead and buried.
“几天之后吧,他家人需要去做准备,毕竟那会是一场浩大的葬礼。到时候,我们要去,元老们也都要去。库诺戈拉塔为戴奥尼亚做出过巨大的贡献,他是会入驻先贤祠的!”戴弗斯沉声说道,他的这番话可算是为库诺戈拉塔盖棺定论了。Cheiristoyacomprehendshusband'sintentionimmediately: „For these daysIandlikedyounger sisterGorneyleading the childrento preparewell.”克莉斯托娅立刻领会丈夫的用意:“这几天我和爱葛妮丝妹妹带着孩子们好好准备一下。”Davosnods, lookstostandinginnearbyson, asked: „Todaylooked at the court hearing?”戴弗斯点点头,看向侍立在一旁的儿子,问道:“今天去看法庭审讯了?”„Yes, father.”
“是的,父亲。”„Finallyhow?”
“结果如何?”„Jurydeterminesfinally, RaoXi'anandLaixiPeyratTusand othersenior statesmenhave not committed treason, butcommits the misconduct offense. JudgeTritodemoscondemnsRaoXi'an and LaixiPeyratTusthreeyearsto imprison, several other respectivelyareoneyear or twoyears, andconfiscatesitsbribeobtained, classatquantity not poorfine. However, finally after alsoneeds the fatheryouto dofinalrules( thisis the Theoniaalliancetransfers a kingdom, gives the power and responsibility of king).”
“陪审团最后判定,拉奥狄西安、莱西佩拉图斯等元老没有叛国,但犯有渎职罪。特里托德摩斯法官判处拉奥狄西安、莱西佩拉图斯三年监禁,其他几位分别是一年或两年,并且没收其受贿所得,课以数量不菲的罚金。不过,最后还需要父亲您做最后的裁定(这是戴奥尼亚联盟转为王国之后,赋予国王的一个权责)。”„Youthought that Ido strike back, requestto retrythisruling? Agreementthisruling?”Davossees the son, asked.
“你觉得我是将这个判决打回、要求重审?还是同意这个判决?”戴弗斯看着儿子,问道。Crotokataxknows that thisis the fatheris testingto compare withhim, immediatelyrestrains the mind, thought deeply abouta while, repliedearnestly: „Ithink that shouldapprovethisruling!”克罗托卡塔克斯知道这是父亲在考较他,当即收敛心神,思索了一会儿,认真回答:“我认为应该认同这个判决!”„?”
“哦?”„Becauseinthisinterrogation, no oneperjures, no onepractices favoritism, the interrogationis conductedin the fair and justenvironment, evenbeforestart, the audienceshoutedmustpunish the traitor, thishas affected the judgment of jury, but finally, the audiencealsono longershouted in confusion, approvesruling that the courtmade. The father, I do not know whether thisrulingconforms toyourexpectedidea, butitisfollowsunder the procedure/program that «TheoniaLaw»stipulates, according to the Theoniaprovision of law, the ruling that is madeby the juryfinally, acceptsthisruling, respectedthese several yearsreasonyouto leadformulationthesacred«TheoniaLaw»-”
“因为在这一场审讯中,没有人做伪证,也没有人徇私,审讯是在公平公正的环境下进行,甚至在开始前,观众们纷纷嚷着要严惩叛国者,这样已经影响到陪审团的判断,但是到了最后,就连观众们也不再吵嚷,认同了法庭作出的判决。父亲,我不知道这个判决是否符合你的预期想法,但它是遵循《戴奥尼亚法律》规定的程序之下,依照戴奥尼亚的法律条文,由陪审团最终作出的判决,接受这个判决,就是尊重了这十几年来由您主导制定的这神圣的《戴奥尼亚法律》-”„Croteau, howcanspeaktoyour fatherwiththistone!”BlamesinnearbyCheiristoyaimmediatelyin a soft voice.
“克罗托,怎么能用这种口吻给你父亲说话呢!”在一旁的克莉斯托娅立刻轻声责备道。Davosactuallyshows the gratifiedhappy expression: „Youhavesuchexperience, Iam very happy! As a king, cannotact unreasonablyat will, similarlymustobserve law and discipline, mustunderstand the awelaw, only then the kingcompleted the demonstration, the citizenswill not act unreasonably, the order of countryalsohad the guarantee!”戴弗斯却露出欣慰的笑意:“你有这样的见识,我感到很高兴!作为一名国王,也不能随意乱来,同样要遵纪守法,要懂得敬畏法律,只有国王做好了示范,公民们才不会乱来,国家的秩序也就有了保证!”„Yes, father.”Crotokataxrespectful and prudentreply.
“是,父亲。”克罗托卡塔克斯恭谨的回答。Cheiristoyalookhusbandwith a smile, has a look at the son, howshecannot know the husband the son, when the futurekingwill educate.克莉斯托娅笑吟吟的看看丈夫,又看看儿子,她怎会不知道丈夫是把儿子当未来的国王进行教育。Cynthia is also happyfor the younger brother, althoughherblood younger brotheris the Davosoldestson, butshealwaysdoes not think that Davoswill pass on the thronesituated inActoris, after allheis only an adopted son, Croteauhas the genuineHadesbloodlines.
辛西娅同样也在为弟弟高兴,虽然她的亲弟弟才是戴弗斯年纪最大的儿子,但她从来都不会认为戴弗斯会将王位传位于阿多里斯,毕竟他只是个养子,克罗托才拥有真正的哈迪斯血脉。„Do youknow why Icanhave the finalruling power?”Davosalsoaskedone.
“你知不知道我为什么要拥有最终裁决权?”戴弗斯又问了一句。These wordsmaystumpCrotokatax, hethoughta while, starts to speak but hesitates.
这句话可问住了克罗托卡塔克斯,他想了一会儿,欲言又止。Davosunderstands that heis thinkinganything, asked: „Child, youthinksIam seeking after the power of thisjudgement?”戴弗斯明白他在想什么,问道:“孩子,你是不是以为我是在贪图这个裁决之权吗?”
The Crotokataxcomplexionchanges, is busy atshaking the head.克罗托卡塔克斯脸色一变,忙摇头。Davosshows a faint smile: „Legalclauseis dead, the will of the people are lives, buttrialcriminalis the person, howalsopossiblyto achievefairlycompletelyfair?! Let alonelaw, althoughis sacred, butitcannotfullyconform to the morals that in the peopleheartapproves.”戴弗斯微微一笑:“法律条目是死的,人心是活的,而审判罪犯的偏偏又是人,又怎么可能做到完全的公平公正呢?!更何况法律虽然神圣,但它并不能完全符合民众心中所认同的道德。”„Fullyconforms to the morals that in the peopleheartapproves?”
“完全符合民众心中所认同的道德?”Davossees the sonto appear to understand but not really understand, explained: „For example these rulingtotheseSicilysenior statesmenistimeto conform to the Theonialaw, the harm and loss that buttheycauseto the kingdomwill actually far exceedthese yearsimprisonment, Sicilywill soon have a war, if the measurewere improper, there the chaos caused by waragain and again, youdo willthink that a merely2-3years of imprisonment was too to them relaxed? Child of who Foggfor example, mustinterrogateagaintomorrowReyesRaoXi'an, thatoncekilled the devils of 56young girlscontinually!”戴弗斯见儿子似懂非懂,又解释道:“比如说这一次对这几个西西里元老的判决是符合戴奥尼亚的法律,但是他们对王国所造成的危害和损失却远超过了这几年的监禁,西西里即将发生一场战争,如果措施不当,那里将会战乱连连,你会不会觉得仅仅2-3年的监禁对他们来说太轻松了些?再比如,明天要审讯的拉奥狄西安之子帕弗格瑞斯,那个曾经连杀了五六位少女的恶魔!”Davosat this point, nearbyCheiristoyaandCynthiaare angry.戴弗斯说到这里,一旁的克莉斯托娅和辛西娅都面带怒色。„IfmakesLysiascomeforhimto defend, byhisability, might letthismurdereravoid the death penalty, because the Theonialawregardingkilling the slaveandfreemancannot the clear-cut provision of death penalty, but does thisconform to the consciences in ourheart? Conforms toHadesoracle?!”
“如果让吕西亚斯来为他辩护,以他的能力,很可能会让这个杀人犯免于死刑,因为戴奥尼亚的法律对于杀死奴隶、自由民没有必须死刑的明确规定,但是这符合我们心中的良知?符合哈迪斯的神谕吗?!”„Father, thispersonis guilty of the most heinous crime, the peoplehope that underhimdeepprison, stands the trials of threejudges!”AlwaysgentleCynthia the digression of notindignationsaidat this time.
“父亲,这个人罪大恶极,民众都希望他下冥狱,接受三判官的审判!”一向温柔的辛西娅此时也不忿的插话道。„TeacherLysiasdoes not seemto acceptfor the request that persondefends.”Crotokataxquicklysaid.
“吕西亚斯老师好像没有接受为那人辩护的请求。”克洛托卡塔克斯急忙说道。„If such, Lysiasor the wisdomare calm, otherwisehe, even ifdefendssuccessfully, hisreputationwas still notorious.”Davosserioussaidto the son: „Youhave a look, «TheoniaLaw»stillexisting defect, on the one handwemustimprove the law, on the other handwewant the handto grasp the finalruling power, when the discoveryrulingpresents the obviousmistake, requeststo try, makingitsfinalresultconform tomostpeopleconsistently the morals of approval......”
“如果是那样,吕西亚斯还是睿智冷静的,否则他即使辩护成功,他的名声也就臭了。”戴弗斯神情严肃的对儿子说道:“你看看,《戴奥尼亚法律》仍然存在着缺陷,一方面我们要完善法律,另一方面我们要手握最终裁决权,在发现判决出现明显错误时,重新要求审理,使其最终的结果符合绝大多数民众所一致认同的道德……”
The Crotokataxhear, seriouslypondereda while, hesitatesis also asking: „Father...... yousaida moment ago‚the will of the people are live’, but how youhave the finalruling power...... to guarantee don't oneself...... have the selfishness?”克罗托卡塔克斯听完,认真的思考了一会儿,犹豫着又问道:“父亲……你刚才说‘人心是活的’,可你拥有最终裁决权……又怎么保证自己……没有私心呢?”Davosstares.戴弗斯一愣。Cheiristoyashoutsagain: „Croteau!”克莉斯托娅再次喊道:“克罗托!”Davosbeckons with the handto stopscolding of wife, the patienceandproudsaying: „Child, you are bold inpondering,daresto question, does not follow blindly, Iwas very happy,explainedyourlearn/studyin the academyhas not wasted! Itoldyou, the peoplecompared tokingdom, Imostdid not have the selfishness, becauseIwas a king, the entirekingdomwasmyfamily/home, howIwill allowtheselaw breakersto destroymyfamily/home, stole awaymywealth! IfIhave the selfishness, thatthisselfishnessisprotects the prosperity and stability of kingdom,-”戴弗斯摆手止住妻子的呵斥,耐心而自豪的说道:“孩子,你勇于思考,敢于质疑,不盲从,我很高兴,说明你在学园的学习没有白费!我告诉你,相对于王国的民众,我是最没有私心的,因为我是国王,整个王国都是我的家,我又怎么会允许那些违法者破坏我的家,偷走我的财富呢!如果说我有私心,那这个私心就是保护王国的繁荣和稳定,还有-”Sees the youngson, hissinkingsoundsaid: „MaintainsDavosfamily'srulein the kingdom! Thereforewecanbe aloofin the trialin the interest of average person, canfair and justtreatvariousruling. Butwemorecanmaintainfairfair, morecanobtain the support of KingdomPeople.”
看着年轻的儿子,他沉声说道:“维护戴弗斯家族在王国的统治!因此我们才能在审判中超然于普通人的利益,更能公平公正的对待各种判决。而我们越能保持公平公正,就越能得到王国民众的拥护。”
To display comments and comment, click at the button