Continuallyshouted the names of severalpeople, person who everyone looks likelooks likehas the story.
一连喊了十几个人的名字,每一个人看起来都像是有故事的人。Buttheirstorieshave hadoccurring togetherStevehere, had the transformationhishere. Fromonepossiblyin the direction that the tragedydevelops, transformsfor a completehappyresult.
而他们的故事在史蒂夫这里产生了交集,在他这里发生了转变。从一个可能向悲剧发展的方向,转化为了一个圆满幸福的结局。Ifsuchmatter occurred in the story and movie, thatis naturally natural. Howeveriftheseoccurinreality, is very difficultto believe. Becauselivespersoninrealityto be clear, the realityis brutal, is you are helpless. Youdo not haveanystrengthto changereality, you can only comply with the realitytoyourchange. Butin this case, the tragedyandlight, are the endings of moststories.
这样的事情如果是发生在故事和电影里,那自然是理所应当的。但是这些如果是发生在现实里的话,那么却是很难让人相信的。因为生活在现实中的人都清楚,现实是残酷的,是你无能为力的。你没有任何力量去改变现实,你只能去顺应现实对你的改变。而在这种情况下,悲剧和平平淡淡,才是大多数故事的结尾。Humaneasylies inthisbyreason that the tragedytouches, the life of anypersonis impossiblelikelyissuchhappiness in fairy tale. Has realizedbitterly, becauseintragedystorybitter, butsympathize. Has realized the pain, because ofothers, butpainandrending. Thisis the sentimentalstrength, is the mental disposition of human. Butalsobecause ofthis, appears the stories of thesepeoplehowcommendable.
人类容易被悲剧触动的原因就在于此,任何一个人的生活都不可能像是童话故事里的那样幸福。体会过辛酸,才会因为悲剧故事里的辛酸而感同身受。体会过痛苦,才会因为别人而的痛苦而撕心裂肺。这是感情的力量,也是人类的秉性。而也正是因为这样,才显得这些人的故事是多么的难能可贵。It can be said that allbecause ofSteve. Hisexistence, changed the lives of thesepeople. Butalsobecause ofthis, the person who hereeachreceiveshiskindnesswill lie prostrate in worshiptohim.
可以说,一切都是因为史蒂夫。他的存在,改变了这些人的人生。而也正是因为这样,这里的每一个受到他恩惠的人才会更加地对他顶礼膜拜。Perhapshas not experienced the persondoes not understand. But ifthere is a person of thisexperienceto be clear, whenyouare deeper and deeperin the most desperatedarkness, ifsomepeopleput out a handtoyou, thenyoucanbe reckless, eveninofferownlife.
也许没有经历过的人并不会明白。但是如果有过这种经历的人就会清楚,当你在最绝望的黑暗中越陷越深的时候,如果有人对你伸出了手的话,那么你真的是可以不顾一切,甚至奉献上自己的生命的。ThesepeopletoStevenowaresuchemotion. Butthis is also Steve the goal that wantsto achieve. Althoughthisgoalis not pure, butsaid, Steveenjoyssuchprocess. Canhelpothers, making a personlivelikelyis a person, this is in itself an verysense of achievement.
这些人对史蒂夫现在就是这样的情感。而这也正是史蒂夫想要达成的目的。虽然这个目的并不单纯,但是说真的,史蒂夫非常享受这样的过程。能够帮助别人,让一个人活得像是一个人,这本身就是一种非常的成就感。Hewhileenjoyingthistypelain prostrate in worship, earnestlyhelpedothers'sense of achievement. Naturally, healsomethodicallyis carrying at the same time ononeselfgoal. Inculcatesownideatothesespecialcrowds, makingthemhavewith the similarfaith and belief, thisisheneedsto do, and has made the successmatter.
他在享受这种被人顶礼膜拜的同时,也切切实实帮助到了别人的成就感。当然,与此同时他也在有条不紊地进行着自己的目的。把自己观念灌输给这些特殊的人群,让他们拥有和自己同样的信念和信仰,这是他需要做的,而且已经是做出了一定成效的事情。„Thenourprevioustimetopics. Previoustimewespoke ofFrenchliteraturefamous work«Les Miserables»insidecontent, somepeoplebetoneselflifefor the so-calledfreedom. At that timeIremembersomepeoplesaidtome, whymustsuchdo. Is the freedomsoreally important? Even if thatimportant, canwithrevolutionizingreally the way of thisviolencestrives?”
“接着我们上一次的话题。上一次我们说到了法国文学名著《悲惨世界》里面的内容,一些人为了自己所谓的自由而赌上了自己的生命。当时我记得有人对我提出来过,为什么要这么做。自由真的那么重要吗?就算是那么重要,也真的要用革命这种暴力的方式来争取吗?”„At that timeIhad not answeredthisissue. ButnowI am also very difficultto tell you answer of thisissue. Becausethisanswerdoes not existactually, everyone will haveownviewregardingsuchmatter. HoweverIknow, thatwasinyoumost peoplecannot acceptthisviewpoint. Thinks that itis wrong. HoweverIwantactually to tellyou, yourideashave the issue.”
“当时我并没有回答这个问题。而现在我也很难告诉你们这个问题的答案。因为这个答案其实并不存在,每一个人对于这样的事情都会有着自己的看法。但是我知道一点,那就是你们中的大多数人都接受不了这个观点。认为它是错的。但是我想却要告诉你们,你们的想法才是有问题的。”Knocked the handsword of gold, Stevehas sat cross-leggedto sit down. Thenwas sayingtounderthesebelieversstraightforwardly. „Inyoumanypeopleare accustomed toenduring, is accustomed tosubmitting. Probablydoes thiscanmakeyourliveshave the transformationto be the same. Howeverin fact? Did yourlivesoccurtransformed? Did youobtainlife that youwanted? As ifnot.”
敲了敲手里的黄金之剑,史蒂夫盘膝坐下。然后非常直白地对着底下的这些信众们说道。“你们中很多人都习惯于忍受,习惯于屈服。就好像这样做是能够让你们的人生发生转变一样。但是事实上呢?你们的人生发生了转变了吗?你们得到了你们想要的生活了吗?似乎并没有吧。”„Howeveris oppositewithyou. In order tosacrifice and revolutionas the result that the French of priceobtained himselfto want. Theyhave overthrownoneselfemperor, time and time again. No mattersuppressesthemwith the howformidablemilitary force, the finalresultwastheirrevolutions and free willswonthroughout. Theyobtainthing that oneselfwanted, even ifthisthingnotlikepeople's desires. Howevertheyreallyobtained, butyou?”
“而和你们相反的。以牺牲和革命作为代价的法国人却得到了自己想要的结果。他们推翻了自己的皇帝,一次又一次。不管是用多么强大的武力去镇压他们,最终的结果始终是他们的革命和自由意志获得了胜利。他们得到了自己想要的东西,即便这个东西并不怎么如人意。但是他们的确得到了,而你们呢?”Steve's the assembly of religious nature is actually more likesomelarge forum. Heasked the issue, making the followingthesefollowersanswerownissue. Thenhemakes the comparisonbyoneselfanswer, makingallpeopleon the scenesee the ideologicaldifference.
史蒂夫的这种宗教性质的集会其实更像是某个大型研讨会。他提出问题,让下面的那些信徒们回答自己的问题。然后他又以自己的答案来做出比较,让在场的所有人看到思想上的不同。Ideologicalthinglooks like a flint, the mutualcollisioncanproduce the spark. But the great idea of ancient and modern in China and abroad, almostproducesinintense such collision. Stevedid not count onthesehave been used toignorantly the subordinatecommon peoplecanhave any great thought that thatandhisgoaldoes not tally. Heonlyhopes that thesepeoplecanlearnto acceptsomedifferentideas. Someandwere born the ideacompletelydifferentideas of them the presentinculcating.
思想这东西就像是燧石,相互碰撞是能够产生火花的。而古今中外的伟大思想,几乎都是在这样激烈的碰撞中产生的。史蒂夫不指望这些已经愚昧惯了的下级平民能够生出什么伟大的思想,那和他的目的也不相符合。他只希望这些人能学会接受一些不同的观念。一些和从他们出生到现在所灌输的观念完全不同的观念。Thisishisgoal, thereforehedoes not have scruplesinsomepeoplein this caseengages in the battle in spoken languagewithhim. Naturally, this , is actually from the beginning difficult. Because the common people of lowsurnameearlyhave been used to accept the authoritative thought that intheirbrainsdoes not havetheconcept that the resistanceanddisputes. However, whenthere are the firstpersonmakes the attempt, the situationhad the change.
这是他的目的,所以他并不顾忌于有人在这种情况下和他进行言语上的交锋。当然,这在一开始的时候,其实是艰难的。因为低种姓的平民早已经习惯了接受权威的思想,他们的脑子里就没有对抗和辩驳的这个概念。但是,当有第一个人做出尝试的时候,情况就已经是发生了改变。
The thoughtcannot stop up, even ifwrapsitsolid, italso can always find an outlettooneself. Buthere, is the peoplestartsto be accustomed tothisspecialideologicalexchangegradually, eventurned into a customit. It looks like the present, the Stevevoicejustfell, already some people of boardsstraightbody, was refutingtohimloudly.
思想是堵塞不住的,哪怕就是把它包裹的严严实实,它也总是能给自己找到一条出路。而在这里,就是人们开始渐渐习惯于这种特殊的思想交流,甚至把它变成了一种习惯。就像是现在,史蒂夫话音刚落,就已经是有人板直了身体,大声地对着他反驳道。„Saint. Wealsoobtain the thing that wewanted, underourMahatma Gandhi'sleadership.”
“圣者。我们也得到了我们想要的东西,在我们的圣雄甘地的领导之下。”„Non-violent resistancenon-partnership model?”Swungownhead, Stevewas looking straight ahead the eyes of person of speech, askedtohim. „Youthoughtreally,thisis the thing that youstrive for?”
“非暴力不合作模式吗?”摇了摇自己的头,史蒂夫直视着说话之人的眼睛,对他反问道。“你真的觉得,这是你们争取到的东西吗?”Does not needthispersonto makereply, hesaidoneselfviewpoint.
不需要这个人作出回答,他就已经是说出了自己的观点。„No, Ithinkstriving that youthink, is onlyothers'bestowment. ButShengxiong who youworship, in the final analysis is also a laughablejoke.”
“不,我认为你们所认为的争取,只是别人的施舍而已。而你们所崇拜的圣雄,说到底也不过是一个可笑的笑话而已。”These words said that in the crowdhas had immediately thensometumults.
这句话一说出来,人群中立刻便产生了些许的骚动。don'trarelyDas. Karamchand. Gandhi, calledMahatma Gandhi. Indiannational liberation movementleader, IndiancountryCongress Partyleader. InIndia, hisstatusis lofty, evenwas called the Indianfather. Butthereforelike this, completelyisnon-violent resistanceprinciple that becauseheadvocates. Manypeople believe that hispeaceful, the resistanceway of non-violent resistance, leads the countryto advance to the independence, is separated from the key aspect of British colonial rule. Indiacanhavetoday, could not tow the responsibilitywithhiseffort.
莫罕达斯.卡拉姆昌德.甘地,又称圣雄甘地。印度民族解放运动的领导人,印度国家大会党领袖。在印度,他的地位崇高,甚至被称之为印度国父。而所以会这样,完全是因为他所提倡的非暴力抵抗主义。很多人都认为,他的这种和平的、非暴力的抵抗方式,是带领着国家迈向独立,脱离英国殖民统治的关键因素。印度能有今天,和他的努力是拖不了干系的。ThereforeslanderedGandhi, actuallywithslanderingIndiahas not distinguished. Even ifherethesepeopleregardingowncountryinhowdiscontented, intheirinnermost feelingshas the patriotic feelingseventually. Butalsofor this reason, theyafterStevesaidthesewordsis in a tumult.
所以诋毁甘地,其实就和诋毁印度没有区别。哪怕这里的这些人对于自己的国家在怎么不满,他们的内心里终究还是有着爱国之情的。而也正是因为这个原因,他们才会在史蒂夫说完这些话之后骚动起来。Thisis rare. Regardinghas been accustomed toobeyingotherssays a word, andtheseIndians who incomparablyrespectsSteve. Thisis also dangerous, oncebecause the spoken languagegoes too far, likely because ofideologicalopposition, buthasotherideatoSteve.
这非常难得。对于已经习惯于听从别人言语,并且无比尊重史蒂夫的这些印度人来说。这也非常危险,因为一旦言语过火,很可能就会因为思想上的对立而对史蒂夫产生另外的想法。HoweverStevedoes not care aboutthissituation, heis only the lookis light, is not cut offsaid.
但是史蒂夫并不在意这种情况,他只是神色平淡,毫无阻隔地说道。Resistance that „non-violent resistancedoes not cooperate, is this resistance? Letothers'swordfallonyourbody, makingothers'bulletpass throughyourbody, yourbrain. Letotherslook atyourblood and corpses, thengives up the weapons in theirhandbecause of the so-calledsympathy? Thisis not the resistance, thisis the hope, goes begging. Yousimplyhave not grippedyourdestiny, youcupped one hand in the other across the chestto giveyourenemyyourdestiny.”
“非暴力不合作的抵抗,这是抵抗吗?让别人的刀剑落在你的身子上,让别人的子弹贯穿你的躯体,你的大脑。让别人看着你们的鲜血和尸体,然后因为所谓的同情而放弃他们手中的武器?这不是抵抗,这是祈求,是乞讨。你根本没有握住自己的命运,你只是把自己的命运拱手交给了你的敌人而已。”„Reason thatin my opinion, Indiacanbe independent, is actually very smallwithGandhi's relations are very small. Ifwere notBritainentered the declining tendencyafter the second war, ifwere notrising of human rightsprinciplemakes the Englishstartto have scruples the procedure of colony. If notbecauseBritainandIndia are really separatetoo, to was unable to maintain the completemilitary force and suppliessupportafter the warbasically, Indianowor a colony of Britain. Youcanhavetoday, Ithoughtwhatshouldthankis the destiny, butis notonemakesyoube killedbyotherslivingly, actually a vexedold person who the fistcannotgrasp!”
“在我看来,印度之所以能够独立,和甘地的关系其实很小很小。如果不是英国已经在二战之后进入颓势了,如果不是人权主义的崛起让英国人开始顾忌殖民地的这种做法。如果不是因为英国和印度实在是隔得太远,远到了在战后基本都无法维持完整的军力和补给支持的话,印度现在还是英国的一个殖民地而已。你们能有今天,我觉得更应该谢谢的是命运,而不是一个让你们活生生被别人打死,却连拳头都不能握的一个窝囊老人!”„Has a look. The ancient and modern in China and abroadhavemanyexample. Wish of humancontrolsowndestiny, wherehasdoes not undergostriving for success of bleedingto achieve. Othercountryis also bleeding, what theyflowis the blood of ownbloodandenemy. Butyouare also bleeding, butyouflowactuallymerelyisown. Thisis the disparity, butthisdisparityalsomanifestedabove the result.”
“看看吧。古今中外有多少的例子。人类的想要操控自己的命运,哪有不经过流血的拼搏而达成的。别的国家也在流血,但是他们流的是自己的血和敌人的血。而你们也在流血,但是你们所流的却仅仅是自己的而已。这就是差距,而这种差距也体现在了结果之上。”Saidhere, Stevereferred to the north, was sayingtothemwith a specialtone.
说道这里,史蒂夫一指北方,用一种特殊的语气对着他们说道。„Inthisdirection, is havinganothercountry that a mountain rangeseparateswithyou. Inthatyears of past years, you were actually the similarsituations. Feudalismandcolonizing. The people in floorforeverexploitedexistence. Exhaustseachstrength in oneselfbody, drains offeachblood in oneselfbody, howeversuchpaysto obtainall that not to havetiny bitisown. The peopleare living, radicallylikelyis not a person. Sometimesevencrossescompared with the domestic animal must pitifully.”
“就在这个方向,就在和你们只有一座山脉之隔的另外一个国家。在当年的那个岁月里,你们其实是差不多的处境。封建、殖民。底层的人民永远是被盘剥的存在。耗尽自己身体里的每一丝力气,流干自己身体里的每一丝血,但是这样的付出所得到的一切却没有一丝一毫是自己的。人活着,根本就不像是一个人。有时候甚至比畜生过的都还要更加凄惨一点。”„Nobodymeetsto be willingto livelike this. Youdo not want, theydo not want. Buttheychoose, is your entirely differentpath. Theychosehave fought, the truetaking upsword and spearresisted. Was bledbyownenemywithownbloodgoing, withoneself and life of enemyall that strives for itselfto wanttruly. Suchproceduremadethemclose right up againstowneffortto establishowncountry, establishedoneto belong totheirstatetruly. Butyou? Are yourcountriesbelongyour? Youcanengage in introspection, country that thiswas bestowed, isbelongsyour, istheseupperclans?”
“没有人会愿意这样的生活。你们不愿意,他们也不愿意。而他们所选择的,就是和你们截然不同的一条道路。他们选择了战斗了,真正的拿起刀枪去抵抗。用自己的血去让自己的敌人流血,用自己和敌人的生命去争取自己真正想要的一切。这样的做法让他们靠着自己的努力建立了自己的国家,建立了一个真正属于他们的国度。而你们呢?你们的国家是属于你们自己的吗?你们可以扪心自问,这个被施舍来的国家,是属于你们的,还是属于那些上层氏族的?”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1237: The resistance meaning thought is dialectical