Hears the Spideywords, oldOsbornfromis crawledby the pothole that inoneselfhitsilently.
听到小蜘蛛的话,老奥斯本默默地从被自己撞击出来的坑洞里爬了出来。
……
……In such shorttime, herestores the wound on oneselfbody. Naturally, the fissure of greendemonarmoris hardto restorein a short time. Howeverthisdoes not affecthispresentcondition, will not havechange on anysituationbecause ofpresenthimbecause of the quality of armor.
在这样短的时间里,他已经是恢复好了自己身体上的创伤。当然,绿魔铠甲的裂痕是短时间内难以修复的。不过这并不影响到他现在的状况,因为现在的他并不会因为铠甲的好坏而有任何的处境上的改变。
The great strength of Spideymakeshimfeel the palpitation. Althoughis onlybeginningbeginningcontactssuch, heformidablehad the most profoundexperiencetothistype. Butalsobecause ofthisexperience, hebecamemore discrete.小蜘蛛的强大是让他感到心悸的。尽管只是初初接触那么一下,他还是对这种强大有了最为深刻的体会。而也正是因为这种体会,他才变得更加谨慎了起来。Thistypediscreteis the idea that becausehehas still not given upescaping, heis still pondering the feasiblecountermeasure. Naturally, on the surface, hehas not revealeda tiny bitsuchmeaning, butaftersilentone, has sent out the hoarseforced smile.
这种谨慎是因为他依然没有放弃逃跑的想法,他依然在思考着可行的对策。当然,在表面上,他并未显露出一丝半毫这样的意思,而是在沉默了一阵之后,发出了沙哑的苦笑来。
„ Reallycannothide the truth fromyou, Peter Parker. Suchmeetingregardingus, but also is really awkward!
“果然还是没能瞒得住你啊,彼得.帕克。这样的见面对于我们来说,还真是尴尬啊!„Reallyisyou? Can Mr.Osborn, whythisappearance? Whyyouwill turn intothisappearance!”
“真的是你?奥斯本先生,为什么会这个样子?为什么你会变成这个样子!”HeardoldOsbornto acknowledge that ownstatus, Spideyimmediatelybecame the surprise. Inhisimpression, oldOsbornis a generouselder, isman who is worth itselfrespecting. Asbillionaires, nevertooneselfarroganthisalwayssuchgoodwillmoreover the temperateappearance, thismakeshimreallyverydifficultto imagine, heone dayunexpectedlywill become the criminal who oneselfwill issue a warrant for arrest.
听到了老奥斯本承认自己的身份,小蜘蛛立刻就变得诧异了起来。在他的印象中,老奥斯本是一个宽厚的长者,是一个值得自己尊敬的男人。作为一个亿万富翁,从来都没有对自己盛气凌人过的他总是那么一副亲善而且温和的模样,这让他实在是很难想象,他有一天居然会成为自己所通缉的罪犯。At this time, heevensomewhatthinks where made a mistake. However the oldOsbornopens the mouthwasmakeshimpinch out a suchideastiffly.
这个时候,他甚至都有些以为,是不是哪里弄错了。但是老奥斯本的开口却是让他硬生生地掐灭了这样的一个想法。„Withoutthat manywhy, Mister Parker. Ihad an explanationtomyactions, thereforeIdo not wantto explainagainsecond. The Chinesehavewordsto be calledkingBaikou! PerhapsIfailed, butthisdoes not mean that Iwill regret. Downs on one's luck, anythinghas not been worthregretting!”
“没有那么多为什么了,帕克先生。我已经对我的所作所为有了一遍解释,所以我并不想再解释第二遍。华人有句话叫做成王败寇!也许我已经是失败了,但是这并不意味着我就会感到后悔。只是时运不济而已,没有什么值得后悔的!”„Whatyoumaysay is really of pleasant to hear, injustcame outfrom the confessions of church?”Spideyis still silentto the speech of oldOsborn, similarlywas the death that restoredto comehas waited onactuallyto propose the bladestrideto walk. „Iappreciateyousuchopen-mindedmentalityvery much, thereforeIthink that youdid not certainly mindjustowedmythingtradingyou. Relax, mybladeis quick, so long asall of a sudden, Icanmakeyourheadfly!”
“你可说的真是好听,是从教堂的忏悔间里刚刚出来吗?”小蜘蛛还在对老奥斯本的发言沉默不语,同样是已经恢复过来的死侍却是提着刀大步地走了上来。“我很欣赏你这样豁达的心态,所以我想你一定也不介意把你刚刚欠我的东西给换回来吧。放心,我的刀很快,只要一下子,我就能让你的脑袋飞起来!”SpideyandoldOsbornhave the former friendship, does not represent dead to wait onalsohas the former friendshipwithhim. Theyanyfriendship, has not beenhas the long standing grudgebeforeon the contrary. Althoughdies the brain that waits onnevernormally, butthisdoes not mean that hecanforgetimmediatelyjustall, have then hitto explode the fellow of oneselfbrainwiththatto smileto vanish the love and hate.小蜘蛛和老奥斯本有旧情,可不代表死侍也跟他有旧情。他们之前从来就没有过什么交情,反倒是有着旧怨。虽然死侍的脑子从来都没有正常过,但是这并不意味着他立马就能忘掉刚刚的一切,然后和那个已经打爆了自己脑子的家伙一笑泯恩仇了。Heis the fellow of seeking revenge for the slightest grievance, thereforewithout delay, hehas raised the bladeto choptooldOsborn.
他是个睚眦必报的家伙,所以二话不说,他就已经是提着刀对着老奥斯本砍了过去。
The longsword strap the howlingwind sound/rumor, was beingwieldsto chopto the head of oldOsborn. Butalmoststems from the instinct, oldOsbornhas raised upownarm, has made the appearance of resisting.
长刀带着呼啸的风声,对着老奥斯本的脑袋就是挥砍了过去。而几乎是出自于本能的,老奥斯本就已经是竖起了自己的胳膊,做出了招架的模样。Like thismakesnaturallynot the blade edge that is possibleto resistto wait on. The Adamantium Alloysteel knifeis considered asabsolutelyis the weapon of destroying the hardest defenses. Althoughitis impossibleto achievetruedestroying the hardest defenses, butfacesoldOsbornsuchfellow, itisimpossible to be resistedabsolutely.
这样做当然不可能抵御得住死侍的刀锋。爱德曼合金的钢刀绝对算得上是无坚不摧的武器。虽然它并不可能做到真正的无坚不摧,但是面对老奥斯本这样的家伙,它绝对是不可能被抵挡得住的。Thereforeimmediately, an arm of oldOsbornhad been givenbycomplete/evenelbow. Thisluckilyhesubconsciouslyhas also deflectedoneselfhead, makingownheadevade the sharpblade, otherwiseis cutnow, not onlypossibly an arm.
所以立刻,老奥斯本的一只胳膊已经是被齐肘给切了下来。这还幸亏他下意识地偏转了自己的脑袋,使得自己的脑袋避过了锋利的刀刃,否则现在被切下来的,可能就不只是一只胳膊了。Although the headspotwas includedto inspire the gold/metalAdamantium Alloyto wrap, feeling that buthedoes not wantto try the nape of the neckabovespotcut. Moreoverfrom this sharpdegree of blade, can actually bewhat kind offinally, perhapsis a matter of not talking clearly!
虽然头颅部位已经是被含有振金的爱德曼合金包裹了起来,但是他可不想尝试一下脖颈以上部位被人切割的感觉。而且从这把刀的锋利程度来看,结果究竟会是怎样,恐怕还是一件说不清楚的事情呢!After a blade, has not actually played the result that oneselfwant. Thisletswait onnaturallyisimpossiblehappygetting up. Thereforeimmediately, heyells.
一刀过后,却并没有起到自己想要的结果。这让死侍自然是不可能高兴的起来。所以立刻,他就大叫道。„Heh, Mate. Are youact shamelessly? Don't forget, youoweme is a head. Do not think that youhave cutyourother halftome, amonguscansettle. YoungWadealwaystells the truth, tells the truth. Youowemeanything, mustgive back tomyanything. Thisdoes not have any leeway of bargaining!”
“嘿,伙计。你这是耍赖吗?别忘了,你欠我的可是一个脑袋。不要以为你把自己的另一半切了给我,我们之间就能了事的。小韦德从来都是有一说一,有二说二的。你欠我什么,就一定要还给我什么。这没有任何讨价还价的余地!”OldOsbornhas not paid attention to some the fellows of acting like a madman. Heis surpriseduncertainlooks dead to wait on the weaponwithhishand, thenat hearthas been pondering over.
老奥斯本并没有理会这个有些疯疯癫癫的家伙。他只是惊疑不定的看着死侍和他手里的武器,然后又在心里琢磨了起来。Whathas toacknowledge, diedto wait ontohetoomanyaccidents/surprises. The ability that beforehandthatnearlydoes not dieisitsone, butnowthistype of fearfulweaponisitstwo. Hethinksonowngreendemonarmorcan unable to withstandchopping of hislong bladeto strike. However the resulttoldhimvery muchclearly, thiswas the impossiblematter. Even if onlycold weapons, thiscold weapons are also haveto threatenhisability. Oncehechoppedoneselfhead, even ifonly then50%probabilitieswill be choppedto put on the alloy in skullbyhim, will then also die. Hedoes not wantsoto be dead, therefore before he can only give up itself, plan of thatcoping with shifting events by sticking to a fundamental principle.
不得不承认的是,死侍给了他太多的意外了。之前的那种近乎不死的能力是其一,而现在这种可怕的武器则是其二。他本来以为自己身上的绿魔铠甲是能够承受得住他长刀的砍击的。但是结果却是很明白地告诉了他,这是不可能的事情。哪怕只是一件冷兵器,这件冷兵器也是有着威胁他的能力。一旦他砍中了自己的脑袋,哪怕只有一半的几率会被他砍穿颅骨中的合金,那么自己也是会死的。他不想就这么死,所以他只能放弃自己之前那个以不变应万变的计划。He was also thinking, whendiesto wait ononeselfchop the cut and bruisedtime, oneselfpretendpitifullygains the sympathyfromSpideythere, thenfinds an opportunity, holdsanypersonto act as the hostage. Threatensthesetwofellowsby the hostage, thushas the opportunity of herewithdrawing. Howevernowlooks like, thiscalculated riskis too big, mustgive up.
本来他还想着,等到死侍把自己砍得遍体鳞伤的时候,自己就装作可怜的从小蜘蛛那里博取同情,然后找个机会,抓住什么人来充当人质。借由人质来威胁这两个家伙,从而获得从这里脱身出去的机会。但是现在看来,这个计划风险太大,是必须要放弃的了。Hehas been ready, planned that runs out of a way outwith the brute force. Butwhenhepreparesto begin, Spideywasfirstplacehas actually stood.
他已经是做好了准备,打算用蛮力去冲出一条生路。而就在他准备动手的时候,小蜘蛛却是先一步地站了出来。„Waits, Wade. SomemattersIneedto chatwithhim, looksinmyface. Can youput his horsetemporarily?”
“等一等,韦德。有些事情我需要和他聊一聊,看在我的面子上。你能暂时放他一马吗?”„Can Inot look atyourface?”Wadeflippedoneselfdeathfisheye, has sent out the simple-heartedquestion. Butregardinghisissue, Spideydirectlyresponded.
“我能不看你的面子吗?”韦德翻了翻自己的死鱼眼,发出了天真无邪的反问。而对于他的这个问题,小蜘蛛只是非常直接地回应道。„Ok, youwantowingmethat200,000alsocome backto sayagain!”
“可以,你想把欠我的那200000还回来再说!”Ifcanbe victoriousSpidey, thendiesto wait ondefinitelywill get angrydoes not acknowledge mistakes, killswill not acknowledgethis200,000matters. Becausecannot hit, thereforehealso can only the face, make the movement of surrenderpainstakingly.
如果能打得过小蜘蛛,那么死侍肯定会翻脸不认账,打死也不会承认这200000的事情。但是因为打不过,所以他也就只能苦着脸,做出了投降的动作。„Good, good. WhocalledmeisyoungWade of being with good intention? Looksinyourface, do Itemporarilyput his horse? Un, onehour, do youthinkwhat kind of?”
“好吧,好吧。谁叫我是善解人意的小韦德呢?看在你的面子上,我就暂时放他一马?嗯,就一个小时,你觉得怎么样?”Spideyhas not paid attention tohismeaning. Helookscut off an arm, revealsmagmalusteroldOsbornfrom the wound. Then the sinkingsoundwas askingtohim.小蜘蛛并没有理会他的意思。他只是看着被斩断了一臂,从伤口上流露出岩浆般色泽的老奥斯本。然后沉声对着他问道。„Mr.Osborn. Ifyouare willingto be without a fight, Ithink that Icanstrive for a spaciouspointprocessing modeforyou. Youknow,thisis a veryrareopportunity. ThereforeIhope that youcantreasure a suchopportunity.”
“奥斯本先生。如果你愿意束手就擒的话,我想我可以为你争取一个宽大一点的处理方式。你知道,这是一个非常难得的机会。所以我希望你能够珍惜这样的一个机会。”„Whatyouwantto makemynot do, like thissurrenders?”OldOsborngrinning, has revealed a smiling face of teasing. „YouknowwhatIdoiswhatmatter? All that Mister Parker, Imakewill beabsolutelynotby the matter that Mutantswill tolerate. OnceIhave surrendered, thenmeans that Iwill be knownMutants of mybehaviorto rip the smashingbythese. Youthought that Iwill struggledo not struggle, whateverall thesedo occuronmybody?”
“你想让我什么都不做,就这样投降?”老奥斯本咧了咧嘴,流露出了一个戏谑的笑容。“你知道我做的是什么事情吗?帕克先生,我所做的一切是绝对不会被变种人所容忍的事情。一旦我投降了,那么就意味着我会被那些知晓了我行为的变种人撕成粉碎。你觉得我会连挣扎都不挣扎,就任由这一切发生在我的身上吗?”„Thatalwayscompared withyoubecause ofrevolting, butwas struckto killgoodherebyus!”Has loweredownvoice, the Spideytonealsobecameheavy. „Icanpromiseyou,youcan certainlylive. Howregardless of the resultagainis awful, Icertainlywill also saveyourlife. Therefore, looksinHarry'sshare, surrender, Mr.Osborn. Youdo not think that Harryatthis time, lostoneselffather!”
“那总比你因为反抗,而被我们击杀在这里的好!”压低了自己的嗓音,小蜘蛛的语气也变得沉重了起来。“我可以向你保证,你一定可以活下来的。不论结果到底再怎么糟糕,我也一定会保住你的性命。所以,看在哈利的份上,投降吧,奥斯本先生。你也不想哈利在这个时候,就失去自己的父亲吧!”„Harryhad found a good friend!”
“哈利找到了一个好朋友!”Restrained the smiling face on oneselfface, afterlong timesilence, oldOsbornhas madesuchsound. Afterward, hehas taken offoneselfhelmetwith the onlythathand, thenhas thrown into the under foot of Spideyit.
收敛起了自己脸上的笑容,在良久的沉默之后,老奥斯本发出了这样的声音。随后,他用自己唯一的那只手摘下了自己的头盔,然后把它抛到了小蜘蛛的脚下。„Youconvincedme, child. Isurrendered!”
“你说服我了,孩子。我投降了!”SuchbehaviormakesSpideylongvent anger, becausehewas worried, ifoldOsborn, becauserefusedto surrender dead inown, howheshouldconfesstoHarry. Howeverluckily, Osbornnot as tenaciousasthatdegree. Butthismakeshimnot needto become the killingfatherpersonal enemy of oneselfgood friend. Suchresultis finally good, mostat leastsaid,isunfortunatelucky.
这样的行为让小蜘蛛长长地出了一口气,因为他真的担心,如果老奥斯本因为拒不投降而死在自己手上的话,他该怎么向哈利交代。不过幸好,奥斯本并没有固执到那种程度。而这就使得他也不必成为自己好友的杀父仇人。这样的结果总算是好的,最起码的说,已经是不幸中的万幸。GoodSpideyhas not thoughthas the issue of cheating. ButSkajalsosimilarlyso, becauseregardingher, this is also a bestsituation. Althoughthis may still makeHarryhate itself, butcomparesbecomeshiskillingfatherpersonal enemy, suchhateperhapsisslightest.
善良的小蜘蛛并没有想到其中有诈的问题。而斯凯也同样如此,因为对于她来说,这也是一个最好的情况。尽管这依然可能会让哈利恨自己,但是比起成为他的杀父仇人,这样的恨恐怕已经是最轻微的了。Peopleinherentmakeshernot dareto havemoreideasby luck, butsatisfiespresent situationherwholeheartedlyin the smiling face on the facehanging uphas rejoiced. Thissmiling faceregardingoldOsborn, is really somewhatdazzling, thereforeaftershrinkingownpupil, hehas been opening the mouthtoSkajonce again.
人固有的侥幸让她不敢有更多的想法,而一心满足于现状的她则是在脸上挂起了庆幸的笑容。这个笑容对于老奥斯本来说,实在是有些刺眼,所以在缩了缩自己的瞳孔之后,他再度对着斯凯张开了嘴来。„MissJohnson, can youcome? Ithink that something confesstoyou!”
“约翰逊小姐,你能过来一下吗?我想有些事情对你交代一下!”Like thisletssomeSkajsurprise, butas ifalsorealized that ownwords are really somewhatsudden, thereforeOsborndoes intentionallydrearyto explaintoherimmediately.
这样的话让斯凯有些诧异,而似乎也意识到自己的话实在是有些突然,所以奥斯本立刻就故作萧瑟地对着她解释了起来。„Do not be worried,Iroadlesshave been possibleto draw backnow. Icalledyouto come, butwantsto tellyousomesecrets. AboutHarry'ssecret. Youshouldknow, ifIwere grasped, perhapsthenall of Osbornfamilywill vanish into thin air. Thisregardingmeno doubtisregrettable, but is actually notanyimportant matter. Harryis eventually innocent, Icannot, becausemyreasonletshisalsowandering about destitutestreet. Therefore, Iwantto makeyouhelpmethesethingstohim. Mostat least, thesethingscanlethiminthisworld , to continue not to need to worry about food or clothingto live.”
“别担心,我现在可是已经无路可退了。我叫你来,只是想告诉你一些秘密。关于哈利的秘密。你应该知道,如果我被抓起来的话,那么奥斯本家族的一切恐怕都会烟消云散了。这对于我来说固然是遗憾,但是却并非是什么大事。只是哈利终究是无辜的,我不能因为我的原因让他也跟着流落街头。所以,我想让你帮我把这些东西给他。最起码,这些东西能让他在这个世界上,继续衣食无忧地生活下去。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1210: Is without a fight to entice the hostage