High-speedwritingfirst round
高速文字首发
The cell phonereadsynchronously
手机同步阅读UsesXline of sightperspectivesthismummy, to praise of Fang Lengalsosecretlywhen the observationto sigh that the ancientEgyptianwas masteringsoexquisiteaseptic techniqueseveral thousandyears ago.
用着X视线透视着这具木乃伊,方冷在观察之余也是暗自赞叹道古埃及人在着数千年前就掌握了如此精妙的防腐技术。ButLouiseis was also sayingwithClarktoFang Leng: „Oh, has a look atthese.”
而露易丝则是又对着方冷跟克拉克说道:“天哪,都看看这些。”Fang Lenglooksfollowingdirection that Louiserefers, thatisin the fourjugs of laying asidemummycoffinfront. On the jughas an animalheadrespectively, insideinstallsthismummy'sinternal organs.方冷顺着露易丝所指的方向看去,那是在着放置木乃伊棺木前方的四个坛子。坛子上各有着一个动物般的脑袋,里面装的正是这具木乃伊的内脏们。ButLouise'svoiceonce morehas made a sound: „Oh, theseareKarnowpots. The ancientEgyptianput the internal organs of deadwiththem. Whatthishead picturefordogclassisdimethoxyamphetamineTheves, is usedto store up the stomach of dead. Whatthishead pictureis the accipiteristriumphantBu ShanNaves, is usedto store up the intestines of dead. Whatthishead pictureis the baboonisblue, is usedto store up the lung of dead. Whatthishead pictureishumanisAjluniSiette, is usedto store up the liver of dead.”
而露易丝的声音则再次响了起来:“哦,这些是卡诺匹斯罐。古埃及人用它们来盛放死者的内脏们。这个头像为犬类的是多姆泰夫,用来储存死者的胃。这个头像为鹰类的是凯布山纳夫,用来储存死者的肠子。这个头像为狒狒的是哈碧,用来储存死者的肺。这个头像为人类的是艾姆谢特,用来储存死者的肝脏。”Is listening toLouiseknowledgeprofoundexplanation, the caratisto also smile saying: „Hehe, you are really knowledgeare profound. BeforeIhad not heardyousuchwere interestedinancientEgypt.”
听着露易丝知识渊博的讲解,克拉也是笑了笑说道:“呵呵,你还真是知识渊博啊。以前我也没听说过你对古埃及这么感兴趣了。”Louisesmilescompatible, said: „Few days agoIwatched the television programs of somerelatedancientEgyptiancultures, is havingsomeunderstandingtothesethings.”
露易丝亲和地轻轻一笑,说道:“前些日子我看了一些有关古埃及文化的电视节目,对着这些东西还是有着些了解的。”
After Fang Lengisobserves , the bodywill be standing, said: „Or, do wehave a look atothercultural relicagain?”方冷则是观察完后将着身体重新站直,说道:“要不,咱们再去看看别的文物去?”ClarkalsonoddedwithLouise, threepeoplewatchedfor quite a whilebythismummyglassshowcabinet.
克拉克跟露易丝也是点了点头,三个人已经在这具木乃伊玻璃展柜旁边观赏了半天了。Severalpeoplecontinue, the cultural relic in exhibition halloftenhas to touch the will of the people. Before threepeoplearrived at an Indianancientimage of Buddha.
几个人继续走着,展览馆中的文物不时有着能够打动人心的。三个人又来到了一尊印度古佛像前。Thisancientimage of Buddhahas it can be said that filled the vicissitudes of history. Although the image of Buddhaoverallis presentinggrey, butexperiencedabove the attrition of innumerableyearsto havemanyfissureswith the othercolortraces of spots.
这尊古佛像可以说是充满了历史的沧桑。佛像虽然整体上呈现着灰色,但是经历了无数岁月的磨损上面则是带着许多裂痕跟斑斑点点的其他颜色痕迹。Regarding the image of Buddha, Fang Lenghasgeneral knowledge. Buddhismplace of origininIndia, was establishedbythenfounderGautama Buddhatruly. Passed through the longyearsbecame one of the world religionthreegiants, withChristianity that JesusestablishedstandswithIslamism that Mohammedwas establishingshoulder to shoulder.
对于佛像,方冷还是有着常识的。佛教真正地发源地是在印度,由当时的教祖释迦牟尼所创立。经过了漫长的岁月已经成为世界宗教三巨头之一,与着穆罕默德创立的伊斯兰教跟耶稣创立的基督教并肩而立。But was demonstrating that the below of thisancientIndianimage of Buddhaglass cabinet is also has a notice boardto write:
而在着展示这尊古印度佛像玻璃柜的下面也是有着一个公告牌写着:„Images of Buddha of ancientIndianBuddhismfounderGautama BuddhathreedisciplewomanRomania , Morocco. According to the carbonage determination, the image of Buddhawas probably createdin1020B. C.about. Thisimage of Buddhawas discoveredbyBritainwith the jointexploring party of Francein a cavern of Deccan Plateauin1908.”
“古印度佛教教祖释迦牟尼三弟子婆罗摩的佛像。根据碳年代测定,佛像大约被创造于公元前1020年左右。这尊佛像于1908年被英国跟法国的联合探险队在德干高原的一处洞窟里发现。”Seeshere, Fang Leng is also thinks saying: „This, thatmummy who thensawa moment agoit can be said thatcomparedthisimage of Buddhato be time-honored.”
看到这里,方冷也是心想道:“这样的话,那么刚才看到的那具木乃伊可以说是比着这座佛像还要历史悠久了。”Lookedagainthisimage of Buddhafaceis entirely different from the gold/metalmaskface that mummyworea moment ago, the image of Buddhafaceappearsisonetypejoyfulwitheasy and comfortable, moreoverboth eyesalmostclosed, seems relatedwith the samsaraculture of Buddhism. Buta moment agomummy'sgold/metalmaskwasappearslifelike, moreoveras ifmustenteranotherworldto be ordinary. As ifcanseedifferences between twocivilizedculturesfromthesetwotypes of things.
再看这座佛像的面孔却是跟着刚才那具木乃伊戴的金面具面孔截然不同,佛像的面孔显得是一种喜悦跟安逸,而且双眼几乎闭合,似乎跟佛教的轮回文化有关。而刚才木乃伊的金面具则是显得惟妙惟肖,而且仿佛是要进入另外一个世界一般。从着这两种东西上似乎可以看出两种文明文化之间的差异。
After looking at the image of Buddha, threepeoplecontinueto strollin the exhibition hall. Butinexhibition hallalsomanyexhibit articles: Lance of ancientivorydecorationandancient Rome of strangeceramicresemblesandAfrica of Japanwait/etc..
看完佛像之后,三个人继续在着展览馆里逛着。而展览馆里还有着许多的展品:日本的古怪陶像、非洲的古象牙装饰、古罗马的长矛等等。But an exhibit articleattracted the attention of Fang Leng, inthatglassshowcabinet. Experienced the timeobviouslyhoweverhas appearedattractive very porcelainattractsoneself.
而一件展品吸引了方冷的注意,在着那个玻璃展柜中。一件明显经历了光阴但是显得十分光鲜的瓷器吸引住了自己。Fang Lenghasseveralpoints of being able not helpto walk, thatporcelainis a blue and white porcelain of China. On the porcelainthat blue colored drawing on potteryuntil nowas beforeappearsverybright, but the entireporcelainisverycomplete, may be called the high-quality goods in antique.方冷有着几分情不自禁的走了过去,那件瓷器正是一件中国的青花瓷。瓷器上那青蓝色的彩绘时至今日依旧显得十分鲜艳,而整个瓷器则是十分完好,堪称古董中的精品。Butalsowritesseverallines of charactersin the below of thisglassshowcabinet:
而在着这个玻璃展柜的下面也是写着几行字:„Thisis the blue and white porcelain that ChineseNorthern Song Dynastytimeproduced, approximatelyproduced in 1060. Butitin factwas discoveredinBurma, was the richmerchant of ChineseSongbestowsto the gift of Burmeseking. BecauseChineseSongproduced the beauty of porcelain to be houndedat that timegreatly, the porcelain of ChineseSong at that timewas becomingEast Asianand evenIndian Oceancoastaloneverypopularproduct.”
“这是中国北宋时期产的青花瓷器,约产于公元1060年。而它实际上被发现是在缅甸,据悉是中国宋朝的富有客商赠送给缅甸国王的礼物。而因为中国宋代所产瓷器之美在着当时大受追捧,中国宋代的瓷器在着当时成为东亚乃至印度洋沿岸一种十分受欢迎的产品。”Fang Lenglooks atthisblue and white porcelain, as ifreturned to of ChineseSongclassically, butas beforelivelyworld. Thinks,Fang Lenghas thought ofChina. Althoughoneselfnowhasformidablesuperpowerwith the heroicfriend, butChinamakesoneselfsomewhatfondly rememberas before. Fang Lengis thinking: „Sincethisworldhasthat manypowerful and unconstrained styles, thenChina of thisworldwhetheralsohassimilarsuperherocharacter?”方冷看着这件青花瓷,仿佛又回到了中国宋代的那个古典但依旧繁华的世界。想着想着,方冷又想到了中国。自己现在虽然有着强大的超能力跟英雄朋友,但是中国依旧让着自己有些怀念。方冷心想着:“既然这个世界有着那么多的天马行空,那么这个世界的中国是否也有着类似超级英雄的人物呢?”„Un, Fang Leng?”Soundfrombodyrear-drive.
“嗯,方冷?”声音从着身后传了过来。Fang Lengturns headto look, isLouisewithClark. Nowsuddenlydiscovered that oneselfa little was too a moment ago dedicated, even has almost forgottenoneselfvisitswithLouiseas well asClarktogether.方冷回头一看,正是露易丝跟克拉克。现在才猛然发现刚才自己有点太专注了,甚至都差点忘了自己是跟露易丝以及克拉克一起来参观的。„, Ha. Itoofascinated......”Fang Lengflexurehead, whileis smiling.
“啊,哈。我太入迷了......”方冷一边挠着脑袋,一边微笑着。Clark'sinblue and white porcelaintowardglassshowcabinetlooked saying: „Un, ittrulyworksverywell.”
克拉克朝着玻璃展柜里的青花瓷看了看说道:“嗯,它确实做工很好。”Louisesaid: „Westrollagain, wait a whileto have the fieldcultural relicauction. Waited forusalsoto watch the fun.”
露易丝则是说道:“咱们再逛一逛吧,等一会儿有着场文物拍卖会。等下咱们也去看看热闹好了。”ClarknoddedwithFang Leng, having a look at the cultural relicauctionalsoto gainsomeexperiences. Threepeoplecontinuedto saunter the period of timeinexhibition hall.
克拉克跟方冷点了点头,看看文物拍卖会也是可以多增长些见识的。三个人继续在着展览馆里转悠了一阵子。
The timeto12points, this is also the time that the auctionstarts. Fang Lengtheyin an restaurant outside exhibition hallhave had the lunchthento arrive in the auctionhall in exhibition hallto watch the funbeforestart.
时间到了12点,这也是拍卖会开始的时间。方冷他们已经在开始之前在展览馆外的一家餐馆吃了午餐便到展览馆的拍卖大厅里看看热闹。In the exhibition hallabove the front door of auctionhallwrites: „Lydecultural relicauction”.
展览馆中拍卖大厅的大门上方写着:“莱德古文物拍卖会”。But the organizerLydeexhibition hall of auctionalsotodemonstrate the oneselfformidablestrengthwithinfluence, the auctionwill be intentionally opentoward the public. Thisholds the hall of auctioncan be said asverybroad, from end to frontlooksto see only the hallforefrontseveralrows of chairsto workveryelegantly, thereobviouslyparticipating inauction the seat of buyers, is equalto the distinguished guestarea. Is beingappearsquite the popularityin the followingseats, obviouslyarrivingto visit the personnelto be usedto sit, is equalto the audiencearea.
而拍卖会的主办方莱德展览馆也是为了显示自己强大的实力跟影响力,故意将着拍卖会朝着公众开放。这个举行拍卖会的大厅可以说是十分地宽阔,从后往前望去只见着大厅最前面几排的座椅做工十分地考究,那里明显就是给参与拍卖的买家们的座位,相当于贵宾区。在着后面的座位们则是显得比较大众化,明显是给到场参观人员用来坐的,相当于观众区。Clarklooks forin the audienceareabefore the positionto sitwithFang Lengas well asLouiseas far as possible.
克拉克跟方冷以及露易丝尽量找着观众区中靠前的位置坐着。
The loudspeaker in hallalsoloudlyputs saying: „Everybodypleasecomplete, thistimeLydecultural relicauctionis sponsoredby the Lydeexhibition hall. Welcomeeverybody'sarrival, thenasked the distinguished guests who was participating in the auctionto be taken to the threshing ground!”
大厅里的喇叭也是大声地放道:“各位都请做好,本次莱德古文物拍卖会由莱德展览馆主办。欢迎大家的到来,接下来请着参与拍卖的贵宾们登场!”Before the leftfront doorwas being openedin the hall, from was going out oftroopattirepreciousmen and women. Thesepeoplelookare the richsocial strata of upper circles of society, regardless of the manneror the demeanorhave been full ofonetypesteadywithgraceful. Theirages are also mostlyquiteold, somevenerableshave the liuqishi-year-oldagewith the woman of quality.
在着大厅里偏靠前的左侧一个屋门被打开,从着里面走出了一大群衣着名贵的男女。这些人一看就是上流社会的有钱阶层,无论举止还是风度都充满了一种稳健跟优雅。他们的年纪也是大都比较年长,有的老先生跟贵妇则是都有着六七十岁的年纪了。Thisgroup of peoplearrive at the seat of distinguished guestareato come upgradually, but the buyer of theirthisauction.
这群人逐渐地走到贵宾区的座位上去,而他们正是这场拍卖会的买家。Louiseused the ownopinionto sayher the understandingwithClarkof the auction. Fang Lengislooks attheseantiquecustomers. Althoughoneselfdoes not understand some matters concerned of cultural relicauction, butlooks the appearance that thesecustomers can also judge to havewith the temperamentis engaged in this slippery customer in aspect.
露易丝用着自己的见解跟着克拉克说着她对拍卖会的了解。方冷则是看着那些古董买主们。虽然自己不太懂文物拍卖会的一些事宜,但是看着那些买主们的长相跟气质也能够判断出里面有着很多是从事这方面的老油条。
To display comments and comment, click at the button