Lion Capital.狮王都。
The beautifulsunlightswaysrecklessly.
明媚的阳光肆意挥洒。
The livelystreethas becomebleakincomparable, scattered is only left overfewpedestrians. Opens the doorstore that does businessless thanhalf, onavenuechaotic, no onecleans. EntireLion Capitalseeminglydeclines unable to withstand.
原本热闹的街道已经变得萧条无比,零零散散的只剩下为数不多的行人。开门做生意的商铺不到半数,大街上乱糟糟的,也没人打扫。整个狮王都看上去破落不堪。
The situation in lion palacemustbe worse, canin confusiondescribewithonepiecesimply.狮王宫里的情况就要更糟糕了,简直可以用一片狼藉来形容。Almost allvaluablethingshad moved out. The grounddoes not have the rug, on the corridorwalldid not havein the pastthesegreat pictures, insomerooms the furnituredid not even have. In the private library of king the bookshelfmoved out, the bookstayed behindactually, loseseverywhere.
几乎所有值钱的东西都已经被搬走。地上没有地毯,走廊的墙壁上没有往昔的那些名画,有些房间里甚至连家具都没有。国王的私人图书馆里书架被搬走,书倒是留下了,丢得满地。
Before, inlion palacemostthingswere the candlestick, everywherewas the candlesticks. Entered the night, selectscompletely the candle, canilluminatewell-illuminatedlion palace. Now......
在之前,狮王宫里最多的东西莫过于烛台了,到处都是烛台。入了夜,把蜡烛全部点起来,能把狮王宫照得通明。现在……
The illumination in lion palacedepends on the oil lamp, moreoveris everyone assigns an oil lamp, wherearrivesmentions. In factnow the servant in entirelion palaceremainingare not many, only has50people.狮王宫里的照明就靠油灯,而且是每人分配一盏的油灯,走到哪提到哪。事实上现在整个狮王宫里的仆人也已经剩下不多了,只有五十个人。
The crackouter wallno onepatches, the plant in gardenno oneprunes, even the windowstation manager of king the weedno onemanaged. Smashedfront doorduring the beforehandturbulence, twoshuttersare still puttingonside, becausehad grown the mushroommoistly, repairactuallyalsonever.
龟裂的外墙没人修补,庭院里的植物没人修剪,甚至国王的窗台长了杂草都没人管。在之前的动荡中被砸烂的大门,两块门板还在旁边放着呢,因为潮湿已经长出了蘑菇,修理却还遥遥无期。
A fallen leaffallson the corridor, will makesomedustpeoplenot to sweep clearuntilitsthoroughrotten.
一片落叶掉在走廊上,直到它彻底腐烂化做尘土都不会有人清扫。This timelion palace, feelsprobablyabandonedhaunted house. Becauseis too big, seemsgloomy. Evenbecause the place is too big, someplaceswere admitted to the wandereralsono oneto know,no onemanaged.
此时的狮王宫,给人的感觉就好像一座废弃的鬼屋似的。因为太大,显得阴森森的。甚至由于地方实在太大,有些地方都住进流浪汉了也没人知道,更没人管。
The main buildingpalace, isinlion palaceonlyseveralplace that repairs and maintainsnicepoint the slightly. Althoughseems likeas beforepoor.
主楼殿堂,算是狮王宫里仅有的几个修整得稍微像样一点的地方了。虽然看上去依旧寒酸不已。„King.”In the palace, " KnightBecoming a useful adultGuide » authoris smiling obsequiously, saidtoBenedictsecondrespectfully: „Youfelt, how can mywriting?”
“国王陛下。”殿堂里,《骑士成材指南》的作者谄笑着,恭敬地对班尼迪克二世说道:“您觉得,我的写得怎么样?”„Howto write?”Sitsin the throne, a Benedictsecondfacebadly batteredhad not saidpatiently: „How do Iknowyourwriting to how?”
“写得怎么样?”坐在王位上,早已经焦头烂额的班尼迪克二世一脸不耐烦地说道:“我怎么知道你的写得怎么样?”„Haven't youlooked?” The authorsaskedcautiously.
“您没看吗?”作者小心翼翼地问。„Can Ilookyour?”Benedictsecondasked.
“我非得看你的吗?”班尼迪克二世反问道。„But...... Icouple days agowritingdelivered, yousaid that will look. Placesonyourtable, isthatitself/Ben, reveals an corner/hornthat.”
“可是……我前几天就把写好的送过来了,您说会看的。就放在您桌上,就是那一本,露出个角的那本。”Refers tofollowing the author, Benedictsecondturned outthatto write " lichKnight » fourcharactersfrom the chaotictable.
顺着作者所指,班尼迪克二世从乱糟糟的桌案上翻出了那本写着《巫妖骑士》四个字的。„Ifyouhave not looked, that...... was inferior that Iand othersyoulookedcameagain?”Saying, the authoris salutingwantsto walk.
“如果您还没看的话,那……不如我等您看完了再来一趟?”说着,作者行了个礼就想走。„Wait.”Benedictsecondstopped by calling outhim, spoke thoughtlessly saying: „Itold the facts, Ido not wantto look. Youtoldmeto writeanythingdirectly.”
“等等。”班尼迪克二世把他叫住了,随口说道:“我就实话实说了吧,我不想看。你直接告诉我都写了些什么吧。”„Also...... ” The expression of authorstiff, is smilingnod, said: „Contentroughly, is the paladinGraydeeds. Takes the paladinGraydeedsas the main line, then, Iarrangedlichhimingeniously.”
“也……可以。”作者的表情僵了一下,微笑着点了点头,说道:“大体的内容,就是圣骑士格雷的事迹。以圣骑士格雷的事迹为主线,然后,我巧妙地把他安排成了一只巫妖。”„lich?”
“巫妖?”„Yes, the leadislich, paladinislich, moreoverwritesflawlessly. Regardless ofanybodylooked, will think that intenthas referred.”Saying, the authoris looking atBenedictsecondhopefully.
“是的,主角是一只巫妖,圣骑士是一只巫妖,而且写得天衣无缝。无论任何人看了,都会觉得意有所指。”说着,作者满怀期待地望着班尼迪克二世。Benedictsecondsmiledslowly: „Sounding is very innovative, writeswell.”班尼迪克二世缓缓地笑了:“听上去还挺有创意的,写得不错。”„Naturally, Iam specialized.”
“当然,我是专业的。”„Ok, Iknew.”Then, losing of Benedictsecondalong withhand in hand to the authorfrontflooron.
“行了,我知道了。”说完,班尼迪克二世随手把手里的丢到作者前方的地板上。
The authorsbowedto pickhastily, is smiling obsequiouslyasking: „The king you do satisfythis?”
作者连忙躬身捡了起来,然后谄笑着问道:“这么说,国王陛下您是满意这本咯?”„Naturally.”Benedictsecondlets go saying: „Iwelcomeyouto writeanystrangethinghim, so long aswere notpersonallyon the line.”
“当然。”班尼迪克二世摊手道:“我欢迎你们把他写成任何奇怪的东西,只要不是个人就行。”„That......”authorput out a handto make„money”hand signal.
“那……”作者伸手做了个“钱”的手势。„Money?”Benedictsecondgawked.
“钱?”班尼迪克二世愣了一下。„Right.” The authorsnodhastily: „100gold coins.”
“对。”作者连忙点了点头:“一百个金币。”„Do yougiveme?”
“你给我呀?”„No, naturallywas you give me. Thisis...... tail.”
“不,当然是您给我了。这是……尾款。”„Tail?”
“尾款?”
The authorsarguedhastily: „Did your majesty, youforget? Youhave said that Iwriting, will have...... am more!”
作者连忙争辩道:“陛下,您忘了吗?您说过,我把写好了,会有……更多!”In„are more”intwocharacters, the authordeliberatelyslowed down the languagefast, aggravated the intonation.
在“更多”两个字上,作者刻意放慢了语速,加重了语调。Benedictseconddoes not speak, butcalmlylooks at the author. Quite a while, lets go saying: „Excuse me, thismatterIforgot, does not planto record. Also, yourwritingmustbe very rotten.”班尼迪克二世不说话了,只是静静地看着作者。半天,摊手道:“不好意思,这件事我忘了,也不打算记起来。还有,你的写得很烂。”
The authorsonewas ignorant.
作者一下都懵了。Has not waited forhimto respond,Benedictsecondhas called loudly: „Comes the person, drives outtomethisfellow!”
还没等他反应过来,班尼迪克二世已经高声喊道:“来人呀,把这个家伙给我赶出去!”„Yes!”
“是!”
The lion palaceonlytwoguardsappeared, onesupported the authorliftedoutward.狮王宫仅有的两个侍卫出现了,一下把作者架住了往外抬。
The pitifulauthoris still struggling, but also is shouting.
可怜的作者还在挣扎,还在呼喊。„Wait! Your majesty! Youjustsaid that can write!”
“等等!陛下!您刚刚说写得好的!”„Have Isaid?”
“我有说过吗?”„Youjustsaidobviously!”
“您刚刚明明说了!”„Did Itake back the line?”
“那我收回行了吧?”„Your majesty! Youcannotlike this! Cannotlike this!”
“陛下!您不能这样!不能这样!”In an instant, the pitifulauthorhad been liftedout of the door, fallsruthlesslyon the ground. AlsotransmitsBenedictsecondfrom afar the sound: „Do not come backto be very polite the advance paymentwithyou, againnonsense, givesmeto spit100gold coins! Oneselflook at the office!”
转眼之间,可怜的作者已经被抬到了门外,狠狠摔在地上。远远地还传来班尼迪克二世的声音:“不跟你把定金要回来已经很客气了,再胡说八道,就给我把一百个金币吐出来!自己看着办吧!”
The authorsoneshut updo not dareto sayagain.
作者一下闭上嘴不敢再说了。Patteddust, heleftlion palacedingily.
拍了拍身上的尘土,他灰溜溜地离开了狮王宫。„Am Isounlucky? Metthisdamnpaladin, rascalking. Thenwhat to do?”
“我怎么就那么倒霉呢?就遇上了这个该死的圣骑士,还有无赖国王。接下来怎么办?”
The authorswalkat a losson the avenue, looks the draft on ownhand, gets more mad. Flingslayer on layer/heavily, flungopposite of the street the draft.
作者茫然地行走在大街上,看着自己手上的稿子,越想越气。重重地一甩,把稿子都甩到街对面去了。Thinks, picksdingily.
想了想,又灰溜溜地去捡回来。„Perhapshas the foolto want, remaining, remaining, is not owingin any case.”
“说不定有傻子要呢,留着,留着,反正不亏。”Hefeels sad, no use, pain, but also the bellyis a little hungry. Therefore, hearrives atoneseems likealreadyveryruined, actually before isthisstreetonlybusinessbakery .
他心酸,无助,痛苦,还有点肚子饿。于是,他走到一间看上去已经十分破败,却是这条街唯一营业的面包店前。„Givesmeto cometwostaturebread.”
“给我来两个条面包。”„Good.”Strong, kept the sales clerk of full beardto helphimuse the grass ropeto tie uptwoto be thicker than rapidlyhisarm, but also the longbreadhanded over: „Twosilver coins.”
“好的。”膀大腰圆,留着大胡子的售货员迅速帮他用草绳绑好了两条比他胳膊还粗,还长的面包递了过来:“两个银币。”„Wait.”Is taking out moneypackage of authors to be shocked: „What did yousay? Do twobreadtaketwosilver coins?”
“等等。”正在掏钱包的作者愣住了:“你说什么?两条面包要两个银币?”„Naturally, anything rises in pricesnow.” The sales clerksraised the hand of breadto shrink.
“当然,现在什么东西都涨价了。”售货员提着面包的手又缩了回去。„ButIhad boughtwithyoulast week, twobreadwant a silver coin.”
“可是我上个星期才跟你买过,两条面包只要一个银币。”„Thatwaslast week, nowrises.”
“那是上个星期了,现在又涨了。”„Youcrack a joke?”
“你开玩笑的吧?”„Youthought that Iamcrack a joke?” The sales clerkshave started the solutionstring, preparedto put the bread.
“你觉得我是开玩笑的吗?”售货员已经开始解绳子,准备把面包放回去了。„No!”Clenches teeth, the authorhasto sayin a low voice: „Itakeone.”
“别!”咬了咬牙,作者只好低声说道:“我要一条。”Saying, putson a silver coin the desktop.
说着,把一个银币放到桌面上。
The sales clerkscontinue the solutionstring, then a breadhands over: „A breadhas not thrown in the string.”
售货员继续解绳子,然后把其中一条面包递过来:“一条面包可没有附赠绳子。”Helpless, the authorhasto receive the bread, the mouthis mumbling: „It seems likethencannothave the breakfast. Blamesthatpaladin, pays out moneyto the poor person? Hehe, everyonedoes not workfinally, I who dailycatch up with the manuscriptinsteadbecame the poor person. My God, was too bad. This wayfirststarves to deathdefinitelyisI.”
无奈,作者只好接过面包,嘴里嘟囔着:“看来接下来不能吃早餐了。都怪那个圣骑士,给穷人发钱?呵呵,结果大家都不干活了,天天赶稿的我反而成了穷人。我的天,实在太糟糕了。这样下去先饿死的肯定是我。”„No, thisis not the paladinmistake, thisis the mistake of king.” The strongsales clerkinvestigates the correct path.
“不,这不是圣骑士的错,这是国王的错。”膀大腰圆的售货员纠正道。„Why will youthink so? Thesedamnpoliciesare the paladinformulations.”
“为什么你会这么觉得呢?这些该死的政策都是圣骑士制定的。”„Because the kingcarries outis not goodto have problems. If paladin...... if paladin, ourgrainis tight, hecanleadusto attack the neighboring countryto snatch the grain, suchpricewill not rise. Butthisuselesskinganythingcould not do.”
“但是因为国王执行得不好才会出问题。如果是圣骑士的话……如果是圣骑士的话,我们粮食紧张,他就可以带着我们进攻邻国抢粮食,这样物价就不会上涨了。而这个没用的国王什么都做不了。”„Do youreallythink?” The authorshave doubtsto say.
“你真的这么认为吗?”作者疑惑道。„Naturally.” The sales clerkunclesaidrighteously: „Mycustomersaid. Now everyone startsto work, if not the kingcarries outdisadvantageously, wedo not needto continueto work.”
“当然。”售货员大叔义正辞严地说道:“我的顾客都这么说。现在每个人又开始工作了,如果不是国王执行不利的话,我们根本不需要继续工作。”„Thereforeyousupportedpaladin.”
“所以你们又支持圣骑士了。”„Yes.”
“是的。”
The grainhas startedscarcely, buthas not been in the situation of famine. Naturally, depressioneverywhere, eachlifecanfeelclearlyinLion Capitalpeople.
粮食已经开始紧缺了,但还没有到饥荒的地步。当然,满地的萧条,每个生活在狮王都的人都可以清晰地感觉到。
The authorsheld the onlybread, the doubtswere leaving the bakery. Morewantsmoreto feel the variable torque, morewantsmoreto feel unable to convince. Therefore, heholds on an old man who sidepassed throughto askconveniently: „Youfelt how paladindoes come back?”
作者捧着自己唯一的面包,疑惑地离开了面包店。越想越觉得变扭,越想越觉得说不通。于是,他随手拉住了旁边走过的一个老头子问道:“你觉得,圣骑士回来怎么样?”„paladin? Can paladincome back?” An old mandelightedappearance.
“圣骑士?圣骑士要回来吗?”老头一副喜出望外的样子。„Ichatted.” The authorsloosenare holdingold person'shand, got out of the waylooking pensive.
“我说笑的。”作者松开拽着老人的手,若有所思地走开了。
, Henoticedfrom afar a large crowdgathersat the streetoppositebookstoreentrance, pushesonegroup.
远远地,他看到一大群人聚集在街对面的书店门口,挤成一团。„Is thisis doing?” The authorsaskednearbyyoung fellow.
“这是在干嘛?”作者问旁边的小伙子。„Buys, todaysellsnewly.”
“买,今天新发售。”„Whatnew?”
“什么新?”„«paladinAndHis72Wife».”
“《圣骑士和他的七十二个老婆》。”„What?” The authorscannotbelieveoneselfearsimply.
“啥?”作者简直不敢相信自己的耳朵。„«paladinAndHis72Wife».”
“《圣骑士和他的七十二个老婆》。”„My God......”hedeterminedfinallyoneselfhad not misunderstood, actuallycannotbelieveas before.
“我的天……”他终于确定自己没听错了,却依旧不敢相信。„Grainwas scarce, do you have the mood?”
“粮食都紧缺了,你们还有心情?”„Grainrises in prices, has not risen in prices.” The young fellowslet goto say.
“粮食涨价,又没涨价。”小伙子摊手道。Pushesto be sweating profusely, the authorpushedwith great difficultyfinallyin the bookstore, sawon the entirebookshelffullwas: «paladinAndHis72Wife», «paladinRoad of DoubtingPromotion», «RuleWorldfrom, WhenpaladinStart», «VariousDay of IAmpaladin», «paladinRebirthDiary», «My brotherAmpaladin», «My fatherAmpaladin», «MyGrandmotherAmpaladin»......
挤到满头大汗,好不容易地,作者终于挤到了书店里,看到了整个书架上满满的都是:《圣骑士和他的七十二个老婆》、《圣骑士的打怪升级之路》、《统治世界从当圣骑士开始》、《诸天之我是圣骑士》、《圣骑士重生日记》、《我哥是圣骑士》、《我爹是圣骑士》、《我姥姥是圣骑士》……
The corners of the mouth of authorwere twitching, hehastily a boss who caught the bookstore, asked: „Boss! Do thesesellwell?”
作者的嘴角都在抽搐了,他连忙一把拽住了书店的老板,问道:“老板!这些都好卖吗?”„Naturally, so long asnowinscribes‚paladin’sells. Do youtakeseveral?”
“当然,现在只要写上‘圣骑士’的都好卖。你要几本?”„Ido not buy, Iamwrite.”
“我不买,我是写的。”„, Doesn't buy? Thattroublesyouto roll out.”
“哦,不买呀?那麻烦你滚出去。”Quick, the authorwas liftedto throw the front doorbyseveralpeople.
很快,作者被几个人抬着丢出了大门。Strugglesto crawlfrom the ground, pattedash, helooksdull the draft in ownhand, turn headlooked at a bustlingsalesscene, thought aloud: „Perhaps...... Icanchangeagain the draft. Wrote a positive imagepaladinlich? The paladinprestigestartedto restore, my waspaladinapprovespersonally, definitelywill havemanypeoplenot to buy? At leastcomparestheseanything«MyGrandmotherIspaladin»strong. Perhaps can Ialsolook forpaladinto sign above? Un...... can only manage. The pricecontinuesto rise, ifIdo not promoteoneto be newimmediately, will first starve to death. Manages!”
挣扎着从地上爬起来,拍了拍身上的灰,他呆呆地看着自己手里的稿子,又回头看了一眼热火朝天的销售场面,自言自语道:“或许……我可以再把稿子改回来。把圣骑士写成一只正面形象的巫妖?圣骑士的声望又开始恢复了,我这本是圣骑士亲自认可的,肯定会有很多人买不是吗?至少比那些什么《我姥姥是圣骑士》强。或许我还可以找圣骑士在上面签个名?嗯……只能这么办了。物价继续这么涨,如果我不立即推出一本新,会先饿死的。就这么办!”Firstdecides a small target, for example1secondremembers:
先定个小目标,比如一秒记住:
To display comments and comment, click at the button