Verduswallowed a salivasubconsciously, had an indescribablesense of fear.
维尔杜下意识吞了口唾液,产生了种难以言喻的恐惧感。Hedoes not knowoneselfare afraidanything, obviouslywithoutpresenting the danger of essence, butdroppedonedropto originate the unclearliquidfrom the high place, madehisvertebrafeel cold, porecontraction.
他也不知道自己在害怕什么,明明没有出现实质的危险,只是从高处落下了一滴来源不明的液体,就让他脊椎发冷,毛孔紧缩。Perhapsishereenvironmentis extremely gloomy and deathly stillness, perhaps was also the status and origin of liquidunknown...... Verdumoveddiscretelyoutwardtwosteps, startedpatiently the observation.
或许是这里的环境太过阴森和死寂,也或许是液体的身份和来源未知……维尔杜谨慎地往外移了两步,耐心地做起观察。In the following several minutes, herehas nounusualoccurrenceagain, moreliquidshave not fallenfrom the high place.
接下来的几分钟内,这里再没有任何异常发生,没有更多的液体从高处落下。ThismakesVerdususpectreasonablyhad a birdprocessa moment ago, the mouthis holding in the mouthin a sea fishor the island the fresh water fish in brook, the surface of fishhas the slightlyviscousliquidto fall.
这让维尔杜合理地怀疑刚才只是有一只飞鸟经过,嘴里叼着一条海鱼或岛上溪流中的淡水鱼,鱼的表面有略显粘稠的液体落下。Hetranquilundermood, inspects the telegraph bureauruins the situation.
他平静了下心情,又检查起电报局废墟的情况。Nearlytenminutespass by, Verduconfirmedhereinitially, only then the blood-colortrace and crudemuralare relatedwithmysticism, is worthresearching.
近十分钟过去,维尔杜初步确认这里只有血色痕迹、简陋壁画与神秘学有关,值得研究。Hedoes not haveto collect the blood-colorsoilcrudely, the rubbingstrangemural, butput out a puredreamcrystal ballfrom the clothingpocket.
他没有鲁莽地拾取血色泥土,拓印奇异壁画,而是从衣物口袋里拿出了一个纯净梦幻的水晶球。AsAstrology Divinator, henaturallymustwith the method of mostexcelling atconfirm whether musttake action.
作为一名“占星人”,他当然要用最擅长的手段确认是否要采取行动。
The left handholds the crystal ball, the right handto strokein the above, Verduentered„astrology divination”condition.
左手托着水晶球,右手抚摸于上方,维尔杜进入了“占星”的状态。
The nextsecond, thatcrystal ballbloomedbright rays of light.
下一秒钟,那个水晶球绽放出了明亮的光芒。Bang!
砰!Itexplodeddirectly, tossed the fragmenttoall around.
它直接爆开了,将碎片抛洒向四周。
...... Verduvisionsolidifies, looks at dumbly in same place, neglects the pain that the fragmentinsertionbodybroughtunexpectedly.
……维尔杜目光凝固,呆立在原地,竟忽视掉了碎片插入身体带来的痛苦。„Exploded...... to explode...... himto be hardto acceptunexpectedly”to talk to oneselflow voice.
“爆炸了……竟然爆炸了……”他难以接受地小声自语起来。Inserts the crystal ballfragment of hisbodydoes not seem to break throughthatclassicallong gown, at this timefallsin abundance, has not contaminatedblood.
插入他身体的水晶球碎片似乎没有突破那件古典长袍,此时纷纷落下,未沾染一点血液。Naturally, onVerdu'slower jaw and face, some crystal ballfragmentsremained, make not bigwounds.
当然,维尔杜的下颌和脸上,都有少量水晶球碎片残留,制造出了一个又一个不大的伤口。„Who?”Verduawakenedsuddenly, turns the headto looktoanother side.
“谁?”维尔杜突然惊醒,转头望向了另外一边。Inoppositeruins, the formwalkedtogether, isgirl who on the pirate shipthatattireslightlyreveals the exposition.
对面废墟里,一道身影走了出来,是海盗船上那个衣着略显暴露的女郎。Shehidverywell, had not been discoveredbyVerdu, but the explosion of crystal ballfrightenedherto jumpa moment ago, makinghermake the extremeandobviousresponse, causedto sneak the failure.
她原本隐藏得很好,没被维尔杜发现,但刚才水晶球的爆炸吓了她一跳,让她做出了过激而明显的反应,导致潜行失败。Verdu'sinjuredfacea littletwistsimmediately:
维尔杜受伤的脸庞顿时有点扭曲:„Why can youhere?”
“你为什么会在这里?”
The girlturns upwards the corners of the mouth, exhibitsstance that did not care aboutreally:
那女郎翘起嘴角,摆出了一副不甚在意的姿态:
„ HereisBansi Harbor, is notyour family, why can't Ihere?
“这里是班西港,不是你家,我为什么不能在这里?„Ifind itsilly, disembarksto take a walk, hopes that canpick the jewellery ornamentsin the ruins, no problem?”
“我觉得无聊,下船散散步,希望能在废墟里捡点珠宝首饰,没有问题吧?”Sheaskedtwocontinuously, notfar away fromVerdu'smeaning.
她连续反问了两句,一点也没有远离维尔杜的意思。Verduhas not quarrelledwithher, puts outprepares the goodmedicinal ointment and medicalalcoholin advance, processes the injury of faceandlower jaw, the crystal ballfragment that andwill extract downwardreturnedin the clothingpocketcompletely.
维尔杜没和她争吵,拿出预先准备好的药膏和医用酒精,处理起脸和下颌的伤势,并将拔下来的水晶球碎片全部放回了衣物口袋里。Hedoes not wantto make the bloodstay in such a quitea littlestrangeplace.
他可不想让血液留在这么一个颇有点诡异的地方。Then, Verduradrew a decoration on classicallong gown.
接着,维尔杜拉了拉古典长袍上的一处装饰。Thatiscomprised ofthreerubies, threeemeraldsandthreediamonds„gate”design.
那是由三枚红宝石、三枚绿宝石和三枚钻石组成的“门”型图案。Almostisinstantaneous, thatlong gowntightenedfiercely, makingVerdumeathighlight.
几乎是瞬间,那长袍猛地收紧,让维尔杜身上的肉一块块凸显了出来。
In Verdu'sbonewill soon be cut off, hisformgraduallybecomespale, vanished in same place.
就在维尔杜的骨头即将断掉时,他的身影逐渐变淡,消失在了原地。Then, histeleportationtoBansi Harboroutsideseashoremountain peak.
然后,他“传送”到了班西港外的海边山峰。Thismountain peakhas also collapsed, becomesruins that the pile of stonesbecomes.
这山峰也已垮塌,成为了乱石堆成的废墟。According toVerduknows, hereoncewasBansiresidentsacrificial offering„God of Weather”place, was the goal of Church of the Stormskeyattack.
据维尔杜所知,这里曾经是班西居民祭祀“天气之神”的地方,也是风暴教会重点打击的目标。In the crystal ballremindedafter the self-explosionhisBansitelegraph bureauis hiding the unknowndanger, Verdudoes not dareagainto continueto explorethere, collected the mysticismmaterial, can only shiftto the schedulednextplaceforcefully.
在水晶球用自我爆炸提醒他班西电报局隐藏着未知危险后,维尔杜不敢再继续探索那里,搜集神秘学材料,只能强行转移到预定的下一个地点。Butthisalsomadehimshake off the track of thatgirl.
而这也让他摆脱了那位女郎的跟踪。Verdu'sformjusthighlighted, hebentback, gasped for breathin the therebigmouth, hasto plantfinally the feeling of suffocating the conditionrecovering consciousness.
维尔杜的身影刚一凸显,他就弯下了腰背,在那里大口喘气,有种终于从窒息状态缓过来的感觉。Meanwhile, Verduonlythinks that a rightribpositionstabbing pain, as ifhas been cut off a bone.
与此同时,维尔杜只觉右肋位置一阵刺痛,似乎已经断掉了一根骨头。
After hemadeseveraldeep breathcontinuously, suppressed the ache, the foreheadis seeing the perspirationto walkseveralstepsto the front, arrives the altar that on the mapsectioned outto be.
他连续做了几次深呼吸后,强忍着疼痛,额头见汗地向前方走了几步,抵达了地图上标出的祭坛所在。Without a doubt, thisaltarhad been destroyed, is only left over a vitrification, slightly a littleburned blackgiantpits, the surroundingsare piling the differentshapecrushed stonesscattered.
毫无疑问,这祭坛已被摧毁,只剩下一个玻璃化的,略有点焦黑的巨大坑洼,周围零散地堆着不同形状的碎石。Thesecrushed stonesmore or lesshave the trace that burns downto be struck by lightning.
那些碎石或多或少都有火烧雷劈的痕迹。Verdu. After Abrahamlooks all aroundone, the right handlifted, raised the sleeverobe.
维尔杜.亚伯拉罕环顾一圈后,右手一抬,扬了扬袖袍。
The wind sound/rumorpresently, somevolumeverysmallcrushed stoneswere being leftfor the first timesame placeby„pushing”, revealsground that theycovered.
呜的风声乍现,部分体积很小的碎石被“推”着离开原地,露出了它们遮挡住的地面。Thisis„Master of Magic Tricks”„wind blowtechnique”, Verdureplacesoneselfhand laborwithit, safeguards itselfto the fullsafely.
这是“戏法大师”的“刮风术”,维尔杜用它来代替自己的人工劳动,最大程度地保障自身安全。Asthesecrushed stones„flying”walks, Verdusaw the similarlyburned blackground, certainregionshavelegacyto be few, veryincompletepattern, designandsymbol.
随着那些碎石“飞”走,维尔杜看见了同样焦黑的地面,其中某些区域有遗留少量的,非常残缺的花纹、图案和符号。Wū!呜!
The wind sound/rumoris even more intense, stirsinVerdu'searbank, makinghisquitesurpriselook upto the upper air.
风声愈发激烈,鼓荡于维尔杜的耳畔,让他颇为诧异地抬头望向了高空。Histhat can only move the small-scalecrushed stone the windnot to know when turned into the hurricane, „pushing” does hesomewhatsway.
他那只能吹动小型碎石的风不知什么时候变成了飓风,“推”得他自己都有些摇摇晃晃。Verdusees the upper airto gather the thickdark cloudsat once, as ifarrives atstorm.
维尔杜旋即看见高空聚集起了厚厚的阴云,似乎将有一场暴风雨降临。Althoughhehad heardBansiis„weathermuseum”, buthas not thought the changecancomesosudden.
他虽然听说过班西是“天气博物馆”,但从来没想过变化会来的如此突然。Hasflash that Verdususpectedisown„wind blowtechnique”brought in the storm, orwasa moment agotocleaning up of altarruins, stimulatedsomechange.
有那么一瞬间,维尔杜怀疑是不是自己的“刮风术”引来了暴风雨,或者是刚才对祭坛废墟的清理,激发了某种变化。Suchguessmakeshisforeheadseepto be in a cold sweatfast.
这样的猜测让他的额头飞快沁出了冷汗。
The stormwreaks havoc, Verdusawslantingfrontonepile of crushed stonesto fly, revealedoneto be buriedbythem below giant stone.
暴风肆虐中,维尔杜看见斜前方一堆碎石飞了起来,露出一块被它们掩埋在下方的巨石。
The surface of thatgiant stoneis interlockingone after another deepcrack, onetype, so long astouches the feeling that cansplit.
那巨石的表面交错着一道又一道深深的裂缝,给人一种只要触碰一下就会裂开的感觉。At this time, the strong windssubsidedmuch, the heavy rainis also fermenting.
此时,狂风平息了不少,大雨还在酝酿。Verduis thinkinghad comeBansi Harbor, cannotrun away in fearlike this, thenhas the courage, approachedthatgiant stone that covers entirely the burned blackcrack.
维尔杜想着已经来了班西港,不能就这样被吓跑,遂鼓起勇气,靠近了那块布满焦黑裂缝的巨石。Heputs out a handleinscribingstrangepatternimmediately the magnifying glass, inspects the giant stoneearnestly the condition.
他随即拿出一个握柄铭刻奇异花纹的放大镜,认认真真地检查起巨石的状况。
After 7-8minute, Verdureceivesthatto be the magical itemmagnifying glass, quiteregrettablyanddejectedlysighed.七八分钟后,维尔杜收起那属于神奇物品的放大镜,颇为遗憾和沮丧地叹了口气。Hehad confirmedinitially,thisgiant stonehas no issue, does not involve the mysticismthing.
他已初步确认,这巨石没有任何问题,不牵涉神秘学的东西。Verdujust about totakes back the vision, the preparationleaves, suddenlysees the giant stonebottom and soilconnectionplace, seepedbright red.
维尔杜刚要收回目光,准备离开,忽然看见巨石底部与泥土交接的地方,沁出了一点鲜红。Thatbright redexpandsgradually, likeblood of dispersing.
那鲜红渐渐扩大,就像汩汩散开的血液。However, itdid not have the invasion is too many, limitsin a verysmallregion.
不过,它没有侵染太多,局限在了一个很小的区域内。InVerdumindflashed throughin the telegraph bureauruinsinstantaneouslythattwoblood redperson's shadowtraces, the scalpwas hardto contain a thornhemp.
维尔杜脑海中瞬间闪过了电报局废墟内那两道血红的人影痕迹,头皮难以遏制地一阵刺麻。Hislipbecomes dryfast, the intuitionthinks that thisis not the goodthing.
他的嘴唇飞快发干,直觉地认为这不是什么好东西。Alsoswallowed a saliva, Verdulifts the right hand, madegustagain, makingmanyminiaturecrushed stonesroll, filled up the giant stonebottom ofcompletely, coversbright red that seeped.
又吞了口唾液,维尔杜抬起右手,再次制造了一阵风,让不少微型碎石滚了过来,将巨石底部完全填满,掩盖住了沁出的鲜红。Hedoes not haveto stayhereagain, supportsis openingteleportationagain, goes toscheduled the lastgoalplace.
他没再停留于这里,强撑着再次开启“传送”,前往预定中的最后一个目标地点。Thistime, hisribbrokeone, soonis painfulheto faint.
这一次,他的肋骨又断了一根,痛得他快要晕厥过去。Suffocation that in addition the steric compressionbrings, Verduhadin the feeling that the deathedgepaced back and forth.
再加上空间压缩带来的窒息,维尔杜有了种自己在死亡边缘徘徊的感觉。Heused for enoughdozenssecondsslow, looked at the front.
他用了足足几十秒才缓了过来,将目光投向了前方。Here was also stretch of ruins, collapsehousescovered the overgrown with weedsground.
这里同样是一片废墟,倒塌的一栋栋房屋盖住了杂草丛生的地面。According toexplored some pirate of Bansiruins, herehasitem that is worthresearching:
据曾经探索过班西废墟的某个海盗说,这里有件值得研究的物品:Itis a leaf of veryordinarywooden door, mayactuallybe the entireBansionlyalsowell-preservedthing.
它是一扇很普通的木门,可却是整个班西唯一还保存完好的事物。
The piratecannotdiscoveranyunique elementfromthisleaf of wooden door, thereforeletsliftit, triesto move back to the ship.
那海盗没能从这扇木门上发现任何特殊之处,于是让手下去抬起它,试图搬回船上。But, theywalkedtwosteps, the headwas towing the vertebrasuddenlybut actually, leaves the body, rolledtoside.
可是,他们才走了两步,就突然倒了下去,脑袋拖着脊椎,离开身体,滚向了旁边。Thisscaredthatpirate, hedoes not dareto stayagain, getting the surpluscrewto run awayhurriedly.
这吓坏了那个海盗,他不敢再停留,领着剩余的船员匆忙逃走。Verduhas not entirely believedstory that the opposite partytold, althoughhewas not manyin the marineactivity, butalsoknows that Sailorwere very fond to boast, always, only then2-3points of matterexaggeratingtohaving22.
维尔杜没完全相信对方讲的故事,虽然他在海上活动不多,但也知道水手们酷爱吹牛,总是把只有2-3分的事情夸大到有十一二分。However, even ifthatisboasts, Verdustillthinks that leaf of wooden dooris worthresearching.
不过,就算那是吹牛,维尔杜也认为那扇木门值得研究。Afteroneseeks, hediscovered the target:
经过一番寻找,他发现了目标:Thatseeminglyordinarywooden doorslanting by a collapsingwall, there is the brasscolorlocking holeand a hand.
那看起来普普通通的木门斜靠在一面垮塌的墙壁上,有黄铜色的锁孔和把手。Itssurroundingsdo not have the corpse, does not have the bloodstain, is consistentwith the ruinsoverwhelming majorityplaces.
它的周围没有尸体,也不存在血迹,和废墟绝大部分地方一致。Reallyboasted, perhaps, the matter of thisleaf of wooden dooristhatpiratelistensfromotherplaces, heandhissubordinatedoes not dareto attemptto transport...... Verduto look all around, suddenlyopens the mouth saying:
果然吹牛了,呵,这扇木门的事情也许是那个海盗从其他地方听来的,他和他的手下根本就没敢尝试搬运……维尔杜环顾了一圈,突然开口道:
„ Who?
“谁?„Whycanmonitorme?”
“为什么要监视我?”Hehad not actually discovered periphery has the person, butbases on the frontexperience and lesson, cheatsmonitoring who possiblyhaswith the language and response.
他其实并未发现周围有人,只是基于前面的经验和教训,用语言和反应欺诈一下可能存在的监控者。
The nextsecond, someshadowplace, walked the bellybulgemiddle-aged man.
下一秒,某个阴影处,走出来了位肚子凸起的中年男人。Hehas not spoken, was far away fromthisplacesilently.
他没有说话,默默地远离了这个地方。Verdurejoices, whilerelaxed, makes the best use of the timesecretly, approachedthatleaf of wooden door.
维尔杜一边庆幸,一边暗自松了口气,抓紧时间,靠近了那扇木门。According toinformation that heobtains, whichno matterthisleaf of wooden doortowardpushesat the same time, will not bring about the unusualchange, butdoes not attemptto movewill touchwill not havewhatdanger.
根据他得到的情报,这扇木门不管是往哪一边推,都不会带来不同寻常的变化,而不尝试搬动的触碰不会有什么危险。Ponderedseveralseconds, Verduin the handretractingsleeverobe, makes„glove”with the classicallong gown, drewunder the wooden door.
思考了几秒,维尔杜将手缩回袖袍内,用古典长袍做“手套”,拉了下木门。
The wooden dooralsostands, surroundingpeace.
木门随之立起,周围一片安静。Verdupushes the wooden doorlikenormalopening the doorat once, butcannotseeto changeas beforeslightly.
维尔杜旋即像正常开门一样推了推木门,可依旧没能看见丝毫变化。Hetried many means that butcannotmake the wooden doorshowexceptionally, it is really only the luck is too as if good, preservesunder the extinguishingcityattack of Church of the Stormscompletely.
他又尝试了多种办法,但都没能让木门展现出异常,它似乎真的只是运气太好,才在风暴教会的灭城式打击下保存完整。took a deep breath, Verdutrying hardwas returned tonormalbyoneself.深吸了口气,维尔杜努力让自己恢复了平静。Hethinks,againmovement that attemptsto open the door.
他想了想,再次尝试起开门的动作。However, whatwithbeforehandis different, hegripped the hand, sways from side to sidegently after downwardhears the cracksound of metalslight impact, Verduproceedsto push, after makingthatleaf of wooden doordiagonalunfolds, relied onthatcollapsingbrokenwall.
不过,和之前不同的是,他握住了把手,轻轻往下扭动听到金属轻微碰撞的喀嚓声后,维尔杜往前一推,让那扇木门斜向后展,重新倚住了那面垮塌残破的墙壁。Thistime, Verdusuddenlypresentsgrayish whitemistat present.
这一次,维尔杜眼前突然出现了一片灰白的雾气。In the misthaspartly visiblestreetsandassociationrow of houses.
雾气之中有一条若隐若现的街道和一栋栋联排的房屋。Andoutside a house, is mounting the wooden sign, aboveas ifwritesseveralRuen languagewords:
其中一栋房屋外,镶嵌着木牌,上面似乎写着几个鲁恩文单词:„Bansi Harbortelegraph bureau.”
“班西港电报局。”Verdupupil enlargesat the same time, thatcoveredin the telegraph bureau of lightmistto spread a gentlesound:
维尔杜瞳孔放大的同时,那笼罩着淡淡雾气的电报局内传出了一道平缓的声音:
„ Youare, pats, telegram?
“你是,来拍,电报的吗?„Please come in.”
“请进。”PS: In the eveninghas in February/two months the bus permit'sfirstin addition
PS:晚上有二月月票第一加更High-speedwritinghits the Lord of Mysterieschapterlist
高速文字手打诡秘之主章节列表
To display comments and comment, click at the button