At this moment, Windleonlythinks that oneselfcalfis shiveringgently, does not seem to been ableto support the weight of body.
这一刻,文德尔只觉自己的小腿肚在轻轻颤动,仿佛已无法支撑身体的重量。
After leaving the Utopia, hehad estimatedworstresult, thatsome daywill die a violent deathsuddenly, withoutreason.
离开乌托邦后,他有预想过最坏的结果,那就是某天突然暴毙,没有原因。But, howhehas not expected, oneselfwill also meet the personfromUtopia, in the metropolis in Becklandthisreality.
可是,他怎么都没料到,自己还会遇见来自乌托邦的人,在贝克兰德这现实中的大都市里。Butwhatis more important, the guestalsoinvitedhimto go to the Utopiaagain.
而更为重要的是,来客还邀请他再去乌托邦。Windle, thisis an extremeterrifyingnightmare, hedoes not havecollapseat the sceneto be the psychological qualityis good.
于文德尔而言,这就是一个极端恐怖的噩梦,他没有当场崩溃已经算是心理素质良好。Maintains the basiccalmness, Windlesqueezes outawkwardexpression:
保持住基本的镇定,文德尔挤出为难的表情道:„Irecentlyhadmanythings......”
“我最近有很多的事情……”ThatpolicemannamedBylessaidimmediately:
那名叫做拜尔斯的警察当即说道:„Holding courttwoweekslater, thisis the relatedcopy clerk.”
“开庭在两周之后,这是相关的文书。”HesaidgaveWindle the document in hand.
他边说边将手里的文件递给了文德尔。honestly speaking, Windledoes not wantto meet, buthehas tomeet.坦白地讲,文德尔根本不想接,但他不得不接。Bylesretrocededimmediatelyonestep:
拜尔斯随即后退了一步:„Thisrelatesto a lady'sfuture, Isincerelyhope that youcantestify.”
“这关系到一位女士的未来,我真诚地希望你能出庭作证。”„Looked that the situation......”Windledoes not wantto comply, does not dareto reject.
“看情况……”文德尔既不想答应,也不敢拒绝。Byleshad not said,good a ritualsaid:
拜尔斯没有多说,行了一礼道:„Iin the Utopiayou, hope that canhave the opportunityto say goodbye.”
“我会在乌托邦等你,希望能有机会再见。”Then, hehas transferred the body, leavesthishouse, entered the street.
说完,他转过身体,离开这栋房屋,进入了街道。In the entire process, Windleas ifencounteredfreezing, turned into the statue, a erectness there, has not winked the eye.
整个过程中,文德尔就仿佛遭遇了冰冻,变成了雕像,一直立在那里,没有眨一下眼睛。Alsocrossed for more than tenseconds, heas ifwakes upfrom the nightmarefinally, the bodysomewhatbecomes tenderreverses toside, supportedin the right hand the gate.
又过了十几秒,他似乎终于从噩梦中醒来,身体有些发软地倒向旁边,将右手撑到了门上。A moment ago, hewassuchfear, is afraidUtopia that Byleswill bring back toforcefullydoes not have.
刚才,他是那样的害怕,害怕拜尔斯强行将自己带回根本不存在的乌托邦。Then, Windledoes not know whether oneselfalsohas the opportunityto leave, perhapssuchvanishedforever.
如此一来,文德尔不知道自己是否还有机会离开,也许就那样永远消失了。Compared withdies a violent deathsuddenly, thisis unable to know in advance how the obviously not goodresultwill but makehimfrightened.
比起突然暴毙,这无法预知会怎样但明显不好的结局更加让他恐惧。„Hurries, hurriesto reportthismatter! HoldsthatpolicefromUtopia, clarifies the real situation in thisstrangecities, discovers the appropriatemeanscompletelyto solve the problem!” After Windlehas gotten back one's composure, spunks upforcefully, preparesto informto monitorownMI9personnelin secret.
“赶紧,赶紧将这件事情汇报上去!抓住那个来自乌托邦的警察,弄清楚这诡异城镇的真实情况,找出合适的办法彻底解决问题!”文德尔回过神后,强行打起精神,准备通知暗中监控自己的军情九处人员。At this time, hediscoveredfinallyoneselfdealt with very majorproblema moment ago, actuallywithoutseizing the opportunity, informed the colleaguepolice of hidden placeto have the issuewith the hand signal of agreement, withouttrying the protractedtime, is waiting formonitoringnot to discoverright, without the displayoncetook the special skill of intelligence personnel, askedwith no tracewhichBylesin the inn that Becklandlived is, the ticket that bookedwhichday of whichcoach numberwas.
这个时候,他终于发现自己刚才的应对有很大的问题,竟然没有抓住机会,用约定的手势告知暗处的同事来访的警察有问题,也没有试着拖延时间,等监控者自行发现不对,更没有发挥曾经作为情报人员的特长,不着痕迹地问出拜尔斯在贝克兰德住的旅店是哪一家,订的车票是哪天的哪个车次。Heis extremely panic-stricken, can only usesubconsciouslymostwill not createunexpecteddealing.
他太过惊恐,以至于只能下意识采用最不会造成意外的应对。Thinks ofhere, Windlegoes out of the door, looked intoonein the direction that Bylesleaves, but the back of opposite partyhas not actually even seen.
想到这里,文德尔走出房门,往拜尔斯离开的方向眺望了一眼,可却连对方的背影都没有看见。ThispolicemanfromUtopiahad integratedin the carriage and pedestrian of communication.
这位来自乌托邦的警察已融入了来往的马车和行人里。Takes back the vision, Windlelooks downto the copy clerk in hand, suddenlysomewhatis at heart disturbed:
收回目光,文德尔低头看向手中的文书,心里突然有些忐忑:„Twoweekslater, ifIhave not gone to the Utopiato testify, what happened?”
“两周之后,如果我没去乌托邦出庭作证,会发生什么事情?”Windlemorewantsmoreto be the fear, the calfisbecomes tender, heis busy atmaking the take actionpotential, ownexceptionallyinformedhidin the surroundingcolleague.
文德尔越想越是害怕,小腿肚又是一阵发软,他忙做出手势,将自身的异常告知了藏在周围的同事。............
…………western district, Belloteaustreet No. 9.西区,贝洛托街九号。Knew that after having the Utopianresidentarrives atBeckland, Quinnisshockingandconfused.
得知有乌托邦居民来到贝克兰德后,休是又震惊又迷茫。According toherfrontobservation, the Utopiashouldhideinsomesecretplace, orrealandillusory, through the randomentrance, lets the outsiderturnover.
根据她前面的观察,乌托邦应该是藏在某个隐秘的地方,或者真实与虚幻之间,通过随机的入口,让外来者进出。Whyas formustlet the outsiderturnover, shouldbe the request of ceremony.
至于为什么要让外来者进出,应该是仪式的要求。Therefore, in the Quinncognition, the resident of Utopiashouldnot leave the hometownto run aroundis right.
所以,在休的认知里,乌托邦的居民应该不会离开家乡到处乱跑才对。
Is thisalso the request of ceremony? What the realstatus of theseresidentsare, Mister Fool'sfollower, Gehrman Sparrow the Worldcompanion? Quinnafter the approximateappearance of ascertainingUtopiaguest, becauselacks a more furtherinformation, hasto return to the MI9headquartersin advance, hesitatesmustsend the subordinateto make the search of wide scope.
这也是仪式的要求?这些居民的真实身份又是什么,“愚者”先生的信徒,“世界”格尔曼.斯帕罗的同伴?休在问清楚乌托邦来客的大致模样之后,因为缺乏更进一步的情报,只好先行返回军情九处总部,犹豫着要不要派属下做大范围的搜寻。Shedid not determine whether Mister Worldis gladto seesuchbehavior, was worried that canaffectthatceremony.
她不确定“世界”先生是否乐意看见这样的行为,也担心会影响到那个仪式。Walked slowly and aimlesslyback and forthseveralafter the office, the Quinnpreparationto the Mister Foolprayer, askingItto forward toGehrman Sparrow the Worldownquestion.
在办公室内来回踱了几步后,休准备向“愚者”先生祷告,请祂将自己的疑问转给“世界”格尔曼.斯帕罗。Moves toward the chairtime, the Quinnvisionswepthad placedthatreport on table.
走向椅子的时候,休的目光扫过了放在桌上的那份报告。Thatis the report that hertwosubordinatesmake, on the one handconfirmedarrives inBecklandpassengerno problemsmoothly, on the one handpointed out that a passengeris detained the Utopia.
那是她两名属下做的调查报告,一方面确认了顺利抵达贝克兰德的乘客都没有问题,一方面指出有位乘客滞留乌托邦。
The passengers...... the Quinnvisionconcentrates, had a guessbyownintuition:
乘客……休目光微凝,凭借自身的直觉有了一个猜测:ThatUtopianresidentcomesBecklandto have the goal, does not run around, buthisgoal may be very relatedwithsomepassenger who beforeleaves the Utopia.
那位乌托邦居民来贝克兰德是有自身目的的,不是到处乱跑,而他的目的很可能与之前离开乌托邦的某位乘客有关。This...... Quinnterrifiedonestartled, sathastily, attemptsto pray.
这……休悚然一惊,连忙坐了下来,尝试祷告。Atthis time, the gate of herofficewas sounded.
就在这个时候,她办公室的门被人敲响了。„...... Please come in.”Quinnhesitated before saying in a low voice.
“……请进。”休犹豫了下道。Withopening of door, QuinnsawexperiencingWindle who LockerandUtopianevent that keeponeclump of beards.
随着房门的打开,休看见了留着一丛山羊胡的洛克和乌托邦事件的亲历者文德尔。„Colonel, Windlemet the personfromUtopia, hecameto visitdirectly!”SomeLockerword orderconfusionssaid.
“上校,文德尔遇见了来自乌托邦的人,他直接上门拜访了!”洛克语序有些混乱地说道。Suchdevelopmentsimilarlynot as he expected.
这样的发展同样出乎他意料。Really...... Quinnnot onlynotsurprised, on the contraryin secretrelaxed.
果然……休不仅没有惊讶,反倒暗中松了口气。Shelooked that saidtoWindle:
她看向文德尔道:„Why does hewantto visityou?”
“他为什么要拜访你?”„He, askingmeto go to the Utopiato testify, formereportedTracymurder case that mentioned.”Compared withbefore, Windlealreadyobviouslycalmmany.
“他,请我去乌托邦出庭作证,为我报告里提及的翠西杀人案。”比起之前,文德尔已明显冷静了不少。Headdedimmediately:
他随即补充道:„Heis a policeman, calledByles, whereImay I askhimto live, whenwas aboutto leave, plansto ridewhichcoach number the steamtrain.”
“他是一名警察,叫拜尔斯,我没敢问他住哪里,准备什么时候离开,打算乘哪个车次的蒸汽列车。”In order todisplayownattaching great importance , the Quinnstation, thought deeply about the evil ways:
为了表现自己的重视,休站了起来,思索了下道:„Locker, calls the member of yoursquadimmediately, looks forfrequentlyaround the Windledwelling the rented carriagecart driver who waits for the guest, and public carriagecart driverafternearbyregion, inquired whether theyhave seenByles, ifhas seen, where the opposite partycarried , sent for the steamtrainstation, waited forin the entrance, the observationcommunicationpassenger......”
“洛克,立刻召集你小队的成员,寻找经常在文德尔住处周围等待客人的出租马车车夫,以及经过附近区域的公共马车车夫,询问他们是否见过拜尔斯,如果见过,将对方载到了哪里,还有,派人到蒸汽列车站,等待在入口,观察来往乘客……”Told, QuinnthenlookedtoWindle:
吩咐完属下,休转而望向文德尔:„Youcoordinatethem, comes outByles'sappearancepicture.”
“你配合他们,将拜尔斯的样子画出来。”„Yes, Colonel.”LockerandWindleanswersimultaneously.
“是,上校。”洛克和文德尔同时做出回答。Whentheygo out, closed the door, Quinnsat, startedto pray.
等到他们出去,关上了房门,休重新坐了下去,开始祷告。Quick, shegot the Mister Fool'sresponse, sawinGehrman Sparrow the World that ingrey mistprayed.
很快,她得到了“愚者”先生的回应,看见了在灰雾中祈祷的“世界”格尔曼.斯帕罗。Gehrman Sparrowtoldher:格尔曼.斯帕罗告诉她:
„ Caninvestigatenormally.
“可以正常做调查。„When necessarycanproposeceremonyguess, butmustcontaininseveraloptions.”
“必要的时候可以提出仪式这个猜测,但必须包含在几个选项里。”Quinnrelaxed, the patiencewaits for the subordinatesto return the probeimmediately.休顿时松了口气,耐心等待起下属们回报调查情况。
When the dim light of nightapproaches, Lockerreturned toBelloteaustreet, reportsto saytoQuinn:
夜色来临时,洛克回到了贝洛托街,向休汇报道:„Wefoundrented carriagecart driver who carriesthatUtopianperson!”
“我们找到了搭载那个乌托邦人的出租马车车夫!”„Un?”Quinndisplayedowncaring.
“嗯?”休表现出了自己的在意。Lockertoldsimply:
洛克简单讲述道:
„ ThatUtopianpersonnamedBylesismade the cart drivergo todock district, but the carriagejustentered the correspondingregion, herequeststo get out, said that has arrived.
“那个叫做拜尔斯的乌托邦人原本是让车夫去码头区,但马车刚进入相应区域,他就要求下车,说是已经到了。
„ Thatstreetto the cart driver, is quite strange, makinghimhave the feeling of wrong way.
“那条街道对车夫来说,相当陌生,让他有种迷路的感觉。
„ Whenleavesthatstreet, hediscovered that periphery becamefamiliar.
“等到离开那条街道,他又发现周围变得熟悉了。„Ourpeoplehaveto accompanyhimto go tothereagain, but how hecould not findthatstreet.”
“我们的人有陪他再次前往那里,但他怎么都找不到那条街道了。”
The Quinnslight nod, the tonesaiddignifiedly:休微微点头,语气凝重地说道:„Passes and out the relateddescription of Utopiato tallywith the beforehandcaseininitially.”
“和之前案例里进出乌托邦的相关描述初步吻合。”„Colonel, you mean, canenterorexit the Utopiainanycityanystreet?”Lockera littlecannotbelieve.
“上校,你的意思是,能在任何一个城市任何一条街道进入或离开乌托邦?”洛克还是有点不敢相信。Quinnmuttered in a low voice:休沉吟了下道:„At present it seems like it is this, butIalwaysfeela little issue, howun...... the Utopiaisconnectswith the differentplaces, isdepends uponanythingto locate......”
“目前看来是这样,但我总觉得有点问题,嗯……乌托邦是怎么与不同地方连通的,是依靠什么来定位的……”
After the soundlowersgradually, QuinnsaidtoLocker:
声音渐低之后,休对洛克道:„ToldWindle, the latertwoweeks, hewill passhere, was expireduntilthatcopy clerk.”
“去告诉文德尔,之后的两周,他将在这里度过,直到那份文书过期。”„Good, Colonel.”Lockerturned aroundimmediately, left the Quinnoffice.
“好的,上校。”洛克当即转身,离开了休的办公室。Regarding the arrangement of ColonelDierra, a Windlenotopinion, evencansay, only thenin the MI9headquarters, hecanfind the security sense.
对于迪尔查上校的安排,文德尔没有一点意见,甚至可以这么说,只有在军情九处总部,他才能找到安全感。Histemporarydwellingisoneslightlymakes the transformation the standing night watchroom, canseeoutsidelawns, gardens and treesthrough the window.
他的临时住处是一间略作改造的守夜房,通过窗户可以看到外面的草坪、花园和树木。Sweeps off, Windlesaw an all over the bodyjet blackcrow, itstandson the branch, is looking here peacefully.
一眼扫去,文德尔看见了一只通体漆黑的乌鸦,它立在树枝上,安静地望着这边。............
…………NightBansiis exceptionally gloomy, once for a whilehas the cryreverberations of crowsorothersea-birds.
夜晚的班西异常阴森,时不时就有乌鸦或其他海鸟的叫声回荡。Verdustandsin the window, is looking atmore and morenearbrokenwharfandhas become the ruinsdeathly stillnesscity, in the heart the pressureis biggradually.
维尔杜立在窗口,望着越来越近的残破码头和已成为废墟的死寂城市,心中压力渐大。Afterseveraldays of ocean navigation, the ships that hetravels by soon arrive inBansi Harbor.
经过几天的海上航行,他搭乘的船只即将抵达班西港。
The captainhas toldVerduin the daytime, they can only wait for twohours, exceedsthis time, Verdu can only not haveislandshigh grade of habitationto treatinthisdoes not knownextship when canarrive.
船长在白天已告诉维尔杜,他们只会等两个小时,超过这个时间,维尔杜就只能在这座已没有人烟的岛屿上等待不知什么时候会到的下一条船。took a deep breath, Verdutakes back the vision, took off the coat.吸了口气,维尔杜收回目光,脱掉了外套。Then, heopens the suitcase, takes outoneto have the blacklong gown of classicalflavorvery much, wrappediton the body.
然后,他打开行李箱,取出一件很有古典韵味的黑色长袍,将它套在了身上。
The surface of thislong gownembroiders the gold threadsilver wire, is mounting the gem of manygrain of ricesize, belongs toAbraham familysealed item.
这长袍的表面绣有金丝银线,镶嵌着多种米粒大小的宝石,是属于亚伯拉罕家族的封印物。
After being ready, Verduleaves the pirate ship, enteredBansi Harbor.
做好准备后,维尔杜离开海盗船,进入了班西港。On the way, when thatclassicallong gowntightens, Untidy-lookinghisfaceturns purple, close tofainting.
途中,那件古典长袍时有收紧,勒得他脸庞发紫,接近晕厥。Is walking, Verduaccording tobuying the map, found the originalBansitelegraph bureau, seesthiscollapseconstructionin the middleopen area, twobrightblood redtraces, after that as iftwopeoplewere pressed the meat sauce, as beforeremains.
走着走着,维尔杜根据买来的地图,找到了原本的班西电报局,看见这倒塌建筑的中间空地上,有两道依旧鲜艳的血红痕迹,那就仿佛两个人被压成肉酱后留下来的。Side of thesetwoshadows, on the brokenwall, drawat the same timecarvesoneto wear the armor, foot treads the wave, the handtakes the chapter of fish headmonster of trident.
这两道影子的旁边,一面残破的墙壁上,绘刻着一个身穿盔甲,脚踏波浪,手拿三叉戟的章鱼头怪物。Verduenhances the lantern in hand, will carefully observe, suddenlyfeelingdrop of icy coldliquidsfellononeselfneck.
维尔杜提高手中的马灯,正要仔细观察,突然感觉有一滴冰凉的液体落到了自己的脖子上。Inhisheartonestartled, the subconsciousnessput out a handto touch, onlythinks that mounted, did not seem like the rainwater, anddid not have the color, was not the blood.
他心中一惊,下意识伸手摸了过去,只觉那黏黏的,不像是雨水,并且没有颜色,不属于鲜血。Is a bit like,...... Verduforeheadjumpslike the saliva, raised the headslowly, looksto the possibleplace that drop of liquiddropped.
有点像,像唾液……维尔杜额角微跳,缓慢抬头,望向了那滴液体落下的可能地方。Thatispitch-black, withoutmoon, does not have the starnighttime sky.
那是一片深黑,没有月亮,也没有星星的夜空。Ninedeitysovereign
九天神皇High-speedwritinghits the Lord of Mysterieschapterlist
高速文字手打诡秘之主章节列表
To display comments and comment, click at the button