ByEye of Inquisition, Bernadettesees the dark redshrineempty, anythingdoes not have, mustcover that mattershadowcurtain of realityin the past.
透过“窥秘之眼”,贝尔纳黛看见暗红神龛内部空空荡荡,什么都没有,只得往常笼罩着现实的那层阴影帷幕。Sheis unable to predictanything, has totake back the vision, relies onintuition, making„invisibleservant”move toward another head of open area, therealsobelongs toPrimeval Forest that the treesgreatlytower.
她无法从中预言出什么,不得不收回目光,依循本身的直觉,让“无形仆役”走向开阔地带的另外一头,那里同样属于树木巨大耸立的原始森林。Meanwhile, because„invisibleservant”has no wayto leaveher is too far, wears„stealthhat”shefollows on the heelspeacefully, throughbeforehandgathered in the entireislandsallliving creatureregionsnot so fast but so slow neither.
与此同时,因为“无形仆役”没法离开她太远,戴着“隐身帽”的她安静地跟在后面,不快不慢地通过之前聚集了整个岛屿所有生物的区域。Here, the upper airalways is a little as if cloudy, is filling the lightblack.
在这里,高空似乎总是有点阴沉,弥漫着淡淡的黑色。
The timepassesfast, „invisibleservant”entered the branchhorizontalto camouflage the skyslantingly the forest, at presentsuddenlydim.
时间飞快流逝中,“无形仆役”进入了树枝横斜遮蔽天空的森林内部,眼前骤然黯淡了下来。Thatpairnearlytransparent, indifferentbrutal, unobservableEye of Inquisitionlooks through the dimenvironment, noticesamong the treesto place the paleskeletons, butonmanytrunk and branches, let fall the skull, carrionand otherthings.
紧接着,那双近乎透明的,冷漠无情的,难以察觉的“窥秘之眼”看破昏暗的环境,注意到树木间摆放着一具又一具苍白的尸骸,而许多枝干上,也垂落了头骨、腐尸等事物。Some of thembelong togiant dragon, somefrombirdliving creature, someare growingeightlegs, someitis a strangegreattree, fully occupied the crevice of thisforestcompletely.
它们有的属于巨龙,有的来自鸟型生物,有的长着八条腿,有的本身就是一株奇异的巨树,将这片森林的空隙完全占满了。As far as eyes can reach, Bernadetteas ifarrived at a cemetery, butinhermindalsonaturallyappeared a scene:
一眼望去,贝尔纳黛仿佛来到了一座坟场,而她脑海里也自然浮现出了一幕场景:Under before theseextraordinary creature, births the descendant, gavethem the Extraordinary characteristicsheredityat the point of death, butoneselfare struggling, fromarrives atPrimeval Foresttheregionin all directions, does not seek for the occupiedplace, the surfaceinsomedirection, diedpeacefully, is gradually rotten, turns into the white bones.
那些超凡生物临死前诞下后代,将非凡特性遗传给了它们,而自己挣扎着,从四面八方来到原始森林的这片区域,寻找没被占据的地方,面朝某个方向,安静地死去,逐渐腐烂,变成白骨。Whatsignificance does herehavetothem? Asone„Master of Prophecies”, Bernadettefullybelievesthesepictures that inownmindhashave hadreallymatter, but actually has doubtsto havewhatstrengthto makeliving creature on thisprimitiveislandschoosehereto takeowntomb.
这里对它们有什么意义?作为一名“预言大师”,贝尔纳黛充分相信自己脑海内产生的那些画面就是真实发生过的事情,只是疑惑究竟有什么力量让这座原始岛屿上的生物选择这里作为自己的墓地。Moreover, passed awayGreen, William, Perleyand the others seem also livingbysomecondition, has treatedinthisislands, is suffering the unusualnessandvariationliving creaturepollution of does not have the truth dead thoroughly.
而且,早已亡故的格林、威廉、珀利等人都似乎还以某种状态活着,一直待在这座岛屿上,遭受着更多污染的超凡和变异生物们没道理会彻底死去。ThismakesBernadettefrown, urging„invisibleservant”to march forward, deep placelinegoestoward„the living creaturecemetery”.
这让贝尔纳黛微皱了下眉头,驱使“无形仆役”继续向前,往“生物坟场”深处行去。Then, „invisibleservant”, inthisinforest that fills the white bones and carrionled the waynearquarter of an hour.
就这样,“无形仆役”在这片充满白骨和腐尸的森林内前行了近一刻钟。Finally, itsaw the fourthtype of thing outside trees, weed and skeleton.
终于,它看见了树木、杂草和尸骸外的第四种东西。Thatis a blackstone column, ithas the 5-6personto joint holdthickly, 3-4tenmetershigh, the surfacehasone after another ringshapedecencytrace, likewearingone after anotherinappropriatering.
那是一根黑色的石柱,它有五六人合抱粗,三四十米高,表面存在一道又一道圆环状的风化痕迹,就像戴了一枚又一枚并不合适的戒指。BernadettemadeEye of Inquisitiongaze atthatstone columnseveralseconds, buthad not actually discovered that ithadanymysteriousplace, seemed only the symbol that stood erectconveniently.贝尔纳黛让“窥秘之眼”注视了那根石柱好几秒,可却没有发现它存在任何神秘之处,似乎只是一个随手竖立的象征。„Invisibleservant”looks all aroundall around, discovered that the skeleton of thisstone columnperipheral regioncorrupts is not serious, but also is coveringquitecompleteflesh and skin.
“无形仆役”环顾起四周,发现这根石柱周围区域的尸骸腐烂得都不算严重,还覆盖着相当完好的血肉和皮肤。
The unusualstrength without, is differentfrom the strangeeffects of otherplaces......, only if the newdeadgathernearby the stone columnpassively, otherwiseis impossibleto have such unifiedtrend...... Bernadetteto suspectinitiallyherehasmystically, butmust the specifictimebe ableto present.
并不存在的超凡力量,不同于其他地方的奇异效果……除非新死者都被动聚集于石柱附近,否则不可能有这么统一的趋势……贝尔纳黛初步怀疑这里不是没有神秘,而是必须特定时刻才能呈现出来。Shehas not usedoneself„prediction”abilityseeks for the whole story, because„prediction” the essenceisto peep at the river of destiny, the involvedissueis more serious, the positionstandard and levelare higher, injurestobacklash that shebringsis bigger, butpresentlythisunreadablesituationis beyond controlBernadette is not discrete, the fearcanbe connectedunknown, terrifyingexistence.
她未使用自己的“预言”能力来寻找原委,因为“预言”的实质是窥视命运之河,涉及的问题越严重,位格和层次越高,对她带来的反噬伤害越大,而当前这种难以理解的情况由不得贝尔纳黛不谨慎,害怕会关联到未知的,恐怖的存在。Moreover, thishas not had the harmtoher, shedoes not havethatnecessityto run risksto make„prediction”.
另外,这本身也还未对她产生危害,她没那个必要冒风险做“预言”。„After invisibleservant”searchdies in battlediscoversanyclue , to continue to proceed, triesto pass throughthiscemetery, goes tootherPrimeval Forestregion.
“无形仆役”搜寻一阵没发现任何线索后,继续往前,试图穿过这片坟场,前往原始森林别的区域。At this moment, Bernadetteheardrustle the sound.
就在这时,贝尔纳黛听见了沙沙的声音。Thatis the breezeacross the sound of branches and leaves, istide that voidswings.
那是微风穿过枝叶的动静,是虚空中荡起的潮汐。Frommountingthisstrangeislands, Bernadettefelt that for the first time has the wind.
自登上这座奇怪的岛屿,贝尔纳黛第一次感觉到有风。Among the subconsciousness, shemade„invisibleservant”turn head, lookstothatblackstone columnplace.
下意识间,她让“无形仆役”回过头,望向了那根黑色石柱处。InEye of Inquisition, aroundstone columnthesecorpses, the rottenpartfallsone after another, if the newfleshhadspiritualityto develop, the skingraduallycoveredthisfrightenedpictureinch by inch.“窥秘之眼”里,石柱周围的那些尸体,腐烂部分一块又一块掉落,新的血肉如有自身灵性般滋长了出来,皮肤一寸又一寸将这惊悚的画面逐渐覆盖。Suchchangeonlymaintained less than tensecondsto stop, fewcorpsesno longerhadanyrottentrace, seemed likejustdied.
这样的变化只维持了不到十秒钟就停止了,其中少量尸体不再有任何腐烂的痕迹,看起来像是刚刚死去。
The nextsecond, demonic wolfswaying of hairy baboonandfirsteightleg of variationstood.
下一秒钟,一只变异的卷毛狒狒和一头八条腿的魔狼摇摇晃晃站了起来。Theirhairhavefloodwhite, the skinis slightly withered, the eyedivine woodis however indifferent.
它们的毛发微有泛白,皮肤略显干瘪,眼神木然而冷漠。Then, living creature that thesetwohad diedoriginallytakes one's bearingsrespectively, leftthiscemeteryfrom the differentplaces.
然后,这两只原本已经死去的生物各自辨别方向,从不同的地方离开了这片坟场。Bernadettelooks at the pupillightto solidify, the eyebrowselects, finallyunderstands before living creature on thisislandsat the point of death, whymuststruggleis comingthisregion, whymustdiehere:贝尔纳黛看得眸光凝固,眉毛微挑,终于明白这座岛屿上的生物临死前为什么要挣扎着前来这个区域,为什么一定要死在这里:Here, diedthisend pointconnectionis not the eternalsinkingdormancy, butis the newstart!
在这里,死亡这个终点连接的不是永恒的沉眠,而是新的开始!Moreover, thisis not„Necromancer”arouses of Living Corpseandskeleton„resurrecting”, hascertainwill and vitality„new student|life”.
而且,这不是“死灵导师”唤起活尸和骷髅的那种“复活”,是有一定意志和生命力的“新生”。
Did the bottom levelrule of the world have the distortion and confusionhere? Moreover, as ifalsobrings......, but, these that mysticallyDark Emperoris resurrectingobtain the condition of newborndeadare nottooright,...... suchresurrectingclose toLiving Corpsehad very bigproblem...... above the grey mistKleinalsoto seethis, in the hearthad the guess.
世界的底层规则在这里出现了扭曲和混乱?另外,似乎也带着一点“黑皇帝”复活的神秘……不过,那些获得新生的亡者的状态都不是太对,更接近活尸……这样的复活存在很大的问题啊……灰雾之上的克莱恩也看到了这一幕,心中有了许多猜测。Naturally, thisbased onGreat Emperortrulylasttombto stay here, andexertedsomeinfluencepremise.
当然,这都是基于大帝确实将最后一座陵寝留在了这里,并施加了某种影响的前提。Changes mind, Kleinalsodeniedthisideainitially.
转念之间,克莱恩又初步否定了这个想法。Because, beforeGreat EmperorbecomesAngel, inthisprimitiveislandshassimilarsituation, thatdeadGreenwas the certificate!
因为,在大帝成为天使前,这座原始岛屿上就存在类似的情况,那个早已死去的格林就是证明!Un, that timespecific detailnot necessarilyisnowthisappearance, perhaps, withcompared with, had presented the distortioninitiallyandchaotic...... Kleinnodsgently, preparedto blessBernadetteat any time.
嗯,那个时候的具体细节未必是现在这个样子,也许,和当初相比,已经出现了扭曲和混乱……克莱恩轻轻点头,随时准备着庇佑贝尔纳黛。Bernadettealsomadecertainguess, has not made„invisibleservant”stay in same place, waits fornexttime„newborntide”.贝尔纳黛同样做出了一定的猜测,没让“无形仆役”停留于原地,等待下一次的“新生潮汐”。This is becauseshepredicts a development:
这是因为她预言到一个发展:„After invisibleservant”„newborntide”affectsrepeatedly, strangehadsomewill, „living”!
“无形仆役”被“新生潮汐”多次影响后,奇异地产生了某种意志,“活”了过来!Moreover, „before invisibleservant”, hasto make the investigation, butcannotdiscover that the specialplace of thatblackstone column, Bernadettedoes not thinkitcontinuesto stay to have the extraharvest.
另外,“无形仆役”之前也不是没做过探查,可始终没能发现那根黑色石柱的特异之处,贝尔纳黛不认为它继续停留会有额外的收获。In this case, compared withbeing possibleto alarm the deep research that someunknownhas, manykeeps abreast of the cardinal principlesituation in thisprimitiveislandsas far as possible, constructing the integritycognitionis a betterchoice.
这种情况下,比起有可能惊动某位未知存在的深入研究,尽可能多地掌握这座原始岛屿的大体情况,构建整体性认知是更好的选择。Every so often, issue that the frontlinkis unable to clarify, answerperhapsinbehindregion.
很多时候,前面环节无法弄清楚的问题,答案说不定就在后面区域。Thisis the experience that Bernadettegains for these years.
这是贝尔纳黛这么多年来积累的经验。Amongskeleton on greattree and trunk and brancheswith„invisibleservant” the vanguardgraduallybecomesscarce, inthisprocess, Bernadettediscovered a phenomenon:
巨树间和枝干上的尸骸随着“无形仆役”的前行逐渐变得稀少,这个过程中,贝尔纳黛又发现了一个现象:„Newborntide”, will not certainly have the skeletonto be reactivated, mayhappenresurrecting, leaves behind the blankregion, in the following five minutes, otherskeletonscanbe attractedby the magnetlike the metal, carries over the centralregionstifflystereotypically, the fillcorrespondingposition, like lining upto wait for the gracious giftin turn.
“新生潮汐”中,不是一定会有尸骸得到复活,可一旦出现复活,留下空白区域,接下来的五分钟内,其余尸骸会如同金属受到磁铁吸引,僵硬呆板地移向中央区域,依次填补相应的位置,就像在排队等待恩赐。Extraordinary Characteristics Intermixing Principle? No, like, heredeadhas not inherited...... the Bernadettetrain of thoughtto diverge the characteristics, suddenlythought of an issue:非凡特性聚合定律?不,不像,这里的亡者都已经将自身特性遗传下去了……贝尔纳黛思绪发散间,忽然想到了一个问题:Obtains the newborndead is impossibleto growExtraordinary characteristics, thentheyalsodo havebefore deathability?
得到新生的亡者是不可能重新长出非凡特性的,那它们是否还具备生前的能力?Waitedto have the completeassuranceto the situation in thisislands, canlook forone„resurgent”to experiment...... Bernadetterapidlyto make the resolution, along„invisibleservant” the path of proving, proceededto go through.
等对这座岛屿的情况有了较完整的把握,可以找一个“复活者”来试验一下……贝尔纳黛迅速做出决断,沿着“无形仆役”探明的道路,往前穿行着。Shedoes not haveuse„stealthhat”besideanyextraordinary capability, needsnot to alarm the environment, does not omit the detail, therefore, walking is not quick, using the similarquarter of an hourto leavethiscemetery.
她没有使用“隐身帽”之外的任何非凡能力,务求不惊扰环境,不遗漏细节,所以,走得并不算快,用了又差不多一刻钟才离开这片坟场。At this time, „invisibleservant”has drilled into the frontforest, hearswarblingandbeastroar that resoundedfrom time to time, feelingvigorousvitality that was differentfromotherregions.
这个时候,“无形仆役”已经钻入前方森林,听见了时而响起的鸟鸣声和兽吼声,感受到了不同于其余区域的蓬勃生命力。above the grey mistKleinsighedonesecretly:灰雾之上的克莱恩则暗叹了一声:„FortunatelyInowam the Origin Castlemaster, herehas the King of Angelspositionstandard, how longwantsto gaze atreality to gaze athow long, does not needtooto be worried aboutspiritualityto exhaust, un, the only thing that needs attention ishidesbefore the historicaldense fogfirst era the body in Old Onemetropolis.”
“还好我现在已经是‘源堡’的主人,在这里有天使之王的位格,想注视现实多久就能注视多久,不用太担心灵性耗尽,嗯,唯一需要注意的是藏在历史迷雾内第一纪前旧日都市中的身体。”„After invisibleservant”led the way for severalminutes, suddenlysawonewith the thing that thisprimitiveislandsenvironmentdoes not agree with.
“无形仆役”又前行了几分钟后,突然看见了一个与这座原始岛屿环境不太契合的事物。Thatis a log cabin, as ifdefends the foresthabitatlog cabin.
那是一座木屋,仿佛守林人居所的木屋。Thislog cabinwholeis the browngreen, highlyovertwometersfive, do not seem likefor the human racepreparation, buteachdetailwas disclosingis roughandcrude.
这木屋整体呈棕绿色,高度不超过两米五,看起来似乎就是为人类准备的,但各个细节都透露着粗犷和简陋。At this time, the gate of thatlog cabinis opening wide, lettingBernadettecanseeinsidesomesituationsthroughEye of Inquisition:
此时,那木屋的门敞开着,让贝尔纳黛能通过“窥秘之眼”看见里面的部分情况:
A logcolortable, the roundchair that a bedand a lowseat back cushion that are spreading the fur/superficial knowledgeconstitutedhashuman raceto occupy a picture.
一张原木色的桌子、一张铺着皮毛的睡床和一把低靠背的圆椅构成了一副有人类居住过的画面。Wholiveshere? The Bernadetteintentionmovedinvisibleservant ” to approachthatlog cabinrapidly, seeksclue that possiblyhad.
谁住在这里?贝尔纳黛心念一动间无形仆役”迅速靠近了那座木屋,寻找可能存在的线索。Itdiscoveredinimmediatelylog cabinauraice-cold, except forthesefurniture, does not haveotherthingto exist, as ifverylongno onehas lived.
它随即发现木屋内气息冰冷,除了那些家具,并没有别的事物存在,似乎已经很久没人居住。
In eachdetail of Bernadette in the aid of the Eye of Inquisitionthorough examinationlog cabin, inherheart some premonition, being busylet„invisibleservant”suddenlyturning aroundbody.
就在贝尔纳黛借助“窥秘之眼”仔细检查木屋内每一处细节时,她心中突然有了某种预感,忙让“无形仆役”转过了身体。Whendoes not know, „invisibleservant”behindwere many a person!
不知什么时候,“无形仆役”背后多了一个人!Heputs on the Russellperiod the luxuriousclothing, the hairis all white, the appearanceis old, there ispair of light blue, extremelyindifferentandwoodeneye.
他穿着罗塞尔时期的奢华衣物,头发全白,容貌苍老,有一双浅蓝色的,极度冷漠和木然的眼睛。Edwards.爱德华兹。Also after thiswasGreat Emperorfell from the sky, livedthatknight of some time, the "Vice Admiral Iceberg" Ademonaancestor.
这是大帝陨落后还活了一段时间的那位骑士,“冰山中将”艾德雯娜的祖先。Edwardsgazed at„invisibleservant”severalseconds, suddenlyopens the mouth, saidlow and deep:爱德华兹注视了“无形仆役”几秒,忽然张开嘴巴,低沉说道:„PrincessYour Highness.”
“公主殿下。”
To display comments and comment, click at the button