OldKohleras if is a little afraid the valiance of opposite party, did not withdrawvoluntarilyonestep:
老科勒似乎有点害怕对方的彪悍,不自觉退后了一步:„Liv, thisisMr.detective, hethinks,hewantsto helpyouseek forDaisy.”
“丽芙,这是位侦探先生,他想,他想帮助你们寻找黛西。”Livhas the wrinkleandshedding skintracefaceshifts toKlein, saidindifferently:丽芙多有皱纹和脱皮痕迹的脸庞转向克莱恩,冷漠地说道:„Wehave reported to the police.”
“我们已经报警了。”Sheperhapsonly then over 30 years old, but the semblancelookshas actually been close to50.
她也许只有三十多岁,但外表看起来却已接近五十。Kleinlooks all aroundto be hangingroom of manywetclothing, remembersvaguelyprevioustimecomestime, herealsohasten3-4girl, shetakes the cruderoughself-madeironcautiously, after processingis air drying, cheerlessclothing, inherhandhas the scaldedtrace.克莱恩环顾悬挂着许多湿漉漉衣物的房间一圈,依稀记得上次来的时候,这里还有位十三四女孩,她小心翼翼地拿着简陋粗糙的自制熨斗,处理着晾干后发皱的衣物,她的手上多有被烫伤的痕迹。Sheis„being lost”Daisy...... Kleinlookslaundry mistressLiv, withdoes not contain the sentimentaltone saying:
她就是“走失”的黛西……克莱恩回望浆洗女工丽芙,用不含感情的口吻说道:
„ Youbelieve that the eastern districtpolicewill seek forDaisytrulyattentively?
“你相信东区的警察会真正用心地寻找黛西吗?
„ YoudefinitelycreateDaisy‚being lost’ these people of event, won't taking advantage of opportunitylook atyour family?
“你肯定造成黛西‘走失’事件的那些人,不会顺势把目光投向你家吗?„Youwantafterlosing a daughter, thenlosesanother?”
“你想在失去一个女儿后,再失去另外一个?”
The words of cruelactuallyheartrendingspread to the ear of laundry mistressLiv, onherface the indifferentexpressiondisintegrateslittle, the mouthopened, actuallyanythingcannotsay, the corner of the eyegraduallybecomesred.
残忍却钻心的话语传入了浆洗女工丽芙的耳朵,她脸上冷漠的表情一点点瓦解,嘴巴张了张,却什么都没能说出,眼角逐渐变红。Shelays down the headfiercely, the painalsotalks to oneselfdesperately:
她猛地埋下脑袋,痛苦又绝望地自语道:„Ido not havemoney......”
“我没钱……”Inroomsuddenlypeaceful, the young girls who wepthave not made noiseagain.
房间内霍然安静了一下,就连啜泣的少女都没再出声。Kleinsippedunder the mouth, silently sighedsaid:克莱恩抿了下嘴巴,无声吐了口气道:„Iwill be the voluntary workeroccasionally , helping otherspurely, hehe, had not donefor a long time, pleasegiveme an opportunity.”
“我偶尔会去做义工,纯粹地帮助别人,呵呵,好久没做了,请你们给我一个机会。”„Voluntary worker?”Livlifts the head, is chewingthisword.
“义工?”丽芙抬起脑袋,嘴嚼着这个单词。
The Kleinslight nodsaid:克莱恩微微点头道:
„ Thisrequestis free, no , the free, goodbehaviorwill not bring the enormousfeeling of satisfactiontomecompletely.
“这次的委托免费,不,也不是完全的免费,善良行为会给我带来极大的满足感。„Youdo not haveothermeansin any case, whydoesn't try?”
“反正你们已经没有别的办法了,为什么不试一试呢?”
The Livsilentmoment, liftsbecause ofsoaks in water the palm that for a long time, butswellscheerless, cleaned an eye socket, saidlow and deep:丽芙沉默片刻,抬起因长期泡水而发皱发胀的手掌,擦拭了一下眼眶,低沉说道:„Mr.detective, you, you are really a gentleman of goodgood intention......”
“侦探先生,您,您真是一位善良的好心的绅士……”Hervoicesobbedsuddenly:
她的嗓音忽然哽咽:
„...... The matteristhis, at noon the day before yesterday, Fryais leadingDaisy, washes the goodclothingto send backonebatch, a pointoutsideeastern district, theymustgo toseveralstreets.
“……事情是这样的,前天中午,弗莱娅领着黛西,将一批洗好的衣物送回去,就在东区外面一点,她们要去好几条街道。
„ Tohurry backto have the lunch, Fryachose the secludedlane, butsheis onlyonehas not paid attention, Daisy that the discoveryfollows on the heelsdisappears.
“为了赶回来吃午餐,弗莱娅选择了僻静的巷子,可她只是一个没留神,就发现跟在后面的黛西不见了。
„ Herold routereturnsseeks, had not found, butDaisyhad not come back.
“她原路返回寻找,始终没有找到,而黛西也一直没有回来。„Was Frya, whereat that time?”
“弗莱娅,当时是在哪里?”Is called the Fryayoung girlto stand, twoare redandswells.
叫做弗莱娅的少女已站了起来,两眼又红又肿。Hermewlwas saying:
她低泣着说道:„In, in the brokenaxelane, Mr.detective, Daisywill be all right?”
“就在,就在破斧巷,侦探先生,黛西会没事吧?”„Should.”Kleinhas no expressionto reply.
“应该。”克莱恩没什么表情地回答道。Helooked aroundseveral, thenasked:
他四下张望了几眼,转而问道:„Hasitem that Daisycarriesfrequently? Icanborrow a police dog, ithas the splendidsense of smell, canfind the opposite partyaccording to the goallegacyflavor.”
“有黛西经常携带的物品吗?我能借来一条警犬,它拥有出色的嗅觉,能根据目标遗留的味道一路找到对方。”„...... Does not have.”laundry mistressLivthinks, the expressionsaidsadly.
“……没有。”浆洗女工丽芙想了想,表情悲伤地说道。Young girlFryashedstearsagain, thought that the matteras ifwalked into the hopeless situation.
少女弗莱娅再次流下眼泪,觉得事情似乎又走入了绝境。Suddenly, sheblinks saying:
突然,她眨了眨眼睛道:
„ Has, there isone.
“有,有一件。„Daisy'svocabulary book!”
“黛西的单词册!”„vocabulary book?”OldKohleraskedoneinside.
“单词册?”老科勒在旁边反问了一句。Livattracted the nose saying:丽芙吸了吸鼻子道:„Ihaveto letFryaandDaisygo toevening'sfree school, Icanwash and starch the clothing, they, theycannotalwaysthis.”
“我有让弗莱娅和黛西去晚上的免费学校,我能一直浆洗衣物,她们,她们不能始终这样。”Thiswife was really a goodmother...... Klein unable to bearsigh with emotionone.
这位太太真是个好母亲啊……克莱恩忍不住感慨了一句。
The free schoolis the nightschool that is establishedbythreebigchurchorcertaincharities, attended class8 : 00 pmtotenpoints, does not chargeanyfeecompletely, will provide the writing instrumentandcertainpaperfree, itis the education of learning to readnature, involved the knowledge in somereligiousat mostagain, Old Neilwasseveralyears of teacherin the Goddess of the Nightfree school, Kleinhear of hehad raisedsomesituations.
免费学校是由三大教会或者某些慈善组织建立的夜间学校,晚上 8 点到十点上课,完全不收取任何费用,甚至会免费提供书写工具和一定的纸张,它属于脱盲性质的教育,顶多再涉及一些宗教方面的知识,老尼尔曾经就在黑夜女神的免费学校当了几年老师,克莱恩听他提过一些情况。
The person who becausevolunteersto be the free schoolteacheris few, therefore, thereformed a uniqueeducational model, thatis the teacheris ahead of time, firstcalls the studyprogressbestseveralstudents, the content that mustspeaktodayinstills intotothem, is under the charge of the teaching of differentclass and gradetothem, the teacherinspectsback and forth, corrects an errorto correct error, thisis called„monitorial system”.
因为志愿做免费学校老师的人很少,所以,那里形成了一种独特的教学模式,那就是老师提前到,先召集学习进度最好的几名学生,将今天要讲的内容灌输给他们,然后再由他们负责不同班级的教学,老师则来回巡视,纠偏纠错,这被称为“导生制”。Correspondswith the free school, the technical workerinstruction and training instituteand other freeorganizations, theyare the truepoorcancontact, canget rid of a small number ofchannels of class.
与免费学校对应的,还有技术工人讲习所等免费组织,它们是真正贫民能够接触到的,可以摆脱自身阶层的少数渠道。
What a pityis, similarorganizationare too few, futile attempt, is very difficultto play the substantiverole.
可惜的是,类似的组织太少,杯水车薪,很难发挥实质性的作用。At this time, Fryasobbedis adding:
这时,弗莱娅抽泣着补充道:„Daisylikesstudyingvery much, by the teacherhad been determinedfor the monitor of herclass and grade, shetranscribing the paper of wordhas put together, rests the head onthemto hugthemto sleepevery day, thengets upearly, arrives on outsidestreet, early morningrayis reciting, she has been very regrettable, the regrettablenearbydoes not have the street light......”
“黛西很喜欢学习,已经被老师确定为她那个班级的导生,她会把抄写过单词的纸张放在一起,每天枕着它们抱着它们睡觉,然后早早地起来,到外面的街上,就着清晨的光芒背诵,她一直很遗憾,遗憾附近没有路灯……”During the speeches, Fryaflushed the high and lowbedside, put outonepack of wrinkledpaperfrom the tatteredpillow.
说话间,弗莱娅冲回了高低床边,从破烂的枕头下拿出了一叠皱巴巴的纸张。Becauseis in the moistenvironmentfor a long time, word that abovetranscribesalreadysomecorona.
因为长期处于潮湿的环境,那上面抄写的单词已经有些晕开。
The edge of paperpresented the attrition, seemed turned over back and forthfor a long time.
纸张的边缘更是出现了磨损,似乎长期地被人翻来翻去。„Mr.detective, it, it?”So-calledvocabulary book that Fryasimplywill not have bound, gaveKleinwithboth hands, thenaskedeagerly.
“侦探先生,它,它可以吗?”弗莱娅将根本没有装订的所谓单词册,用双手递给了克莱恩,然后眼巴巴地问道。„Ok.”Kleinrepliedsuccinctly.
“可以。”克莱恩非常简洁地回答道。Hedoes not comfortFrya, that althoughsimilaritemdoes not carryalong, butaccompanieswith the goalfor a long time, andprojected the opposite partyintensefaith, with the excellentmaterial that staff divinationlooks for missing people.
他并不是安慰弗莱娅,类似的物品虽然不是随身携带的那种,但长期与目标相伴,且投射了对方强烈的信念,是用卜杖法寻人的极好材料。Heturnedundervocabulary bookto sayconveniently:
他随手翻了下单词册道:„Istartedto take action, morefoundDaisyto be betterearly.”
“那我就开始行动了,越早找到黛西越好。”LivandFryacould not find the unnecessaryglossaryto describeownfeeling, can only gazes afterKleinandoldKohlerdeparts, repeatedlyis sayingunceasingly„thanks”, „thank you, Mr.detective”, „thank you, the gentleman of good intention”.丽芙和弗莱娅找不到多余的词汇描述自己的感受,只能边目送克莱恩和老科勒离去,边不断地反复地说着“谢谢”,“谢谢您,侦探先生”,“谢谢您,好心的绅士”。Had/Left the apartment, KleinsidesaidtooldKohler:
出了公寓,克莱恩侧头对老科勒道:
„ Under youpaid attention to the textilefemale workers of theseunemploymentrecently, particularlynot onlyhad not found the newwork, andhas not becomestreet prostitutethese, where the attentiondid not know......
“你最近留意下那些失业的纺织女工,尤其是既没有找到新工作,又未成为站街女郎的那些,其中重点注意不知道去了哪里的……„Youpay attention to the security, littleaskedlistens, ifthismattercould complete, will have the bonus.”
“你自己注意安全,少问多听,这件事情如果做得好,会有奖金。”„Good!”OldKohlerseriously nodded and said.
“好!”老科勒重重点头道。Hedoes not haveto say goodbyeimmediately, hesitant, withbeing full of the tone of anticipationasked:
他没有立刻告辞,犹豫了下,用饱含期待的语气问道:„Mr.detective, you can definitely findDaisy, right?”
“侦探先生,你肯定能找到黛西,对吧?”„I can only say that makes contribution.”Kleinhas not made the guarantee.
“我只能说尽力。”克莱恩没做保证。OldKohlersighed, smilesbitterly and astringently:
老科勒叹了口气,苦涩笑了笑:„Ilostmychild, thereforemostis not willingto seethismatter......”
“我失去了自己的孩子,所以最不愿意看见这种事情……”Hewaves, goestowardanotherstreetline.
他挥了挥手,向着另一条街道行去。Kleinleavesherenot so fast but so slow neither, on road, „vocabulary book”wraps the stickhead of canewithDaisy's, withoutnoticeable, completedonetime„dowsing rodto look for missing people”.克莱恩则不快不慢地离开这里,于途中,用黛西的“单词册”包裹住手杖的杖头,在不引人瞩目的情况下,完成了一次“卜杖寻人”。Has the result, leaningnorthwest...... is unable to confirm that temporarilywhetheris misled the disturbanceor...... helowers the head the direction that the looks atcaneis goingto pour, extended the palmto supportit.
有结果,偏西北方向……暂时无法确认是否受到干扰或误导……他低头看着手杖将要倒去的方向,伸掌扶住了它。According to the enlightenment, Kleinhad/lefteastern district, hiredrented carriage.
按照启示,克莱恩一路出了东区,雇佣了一辆出租马车。
After mosthour, from time to time the carriage of adjustment directionstoppedinChowod Districtclose towestern districtAyers Street, stoppedhad the length and breadthlawninone, broadgarden, before small-scaleFountain Squareandmarblestatuehouse .
大半个小时之后,时而调整方向的马车停在了乔伍德区靠近西区的艾瑞斯街,停在了一栋有广袤草坪,宽阔花园,小型喷泉广场和大理石雕像的房屋前。At this time, in the compartment, the Klein'scane, has been aiming there straightly!
此时,车厢内,克莱恩的手杖已倒了下去,笔直地对准着那里!By the window, Kleinseesin the iron fencefront doorto have the guard of inspectionback and forthwithsticking out one's tonguewickeddogs.
透过窗户,克莱恩看见铁栅栏大门内有来回巡视的守卫和一条条吐着舌头的恶犬。Therealertis quite stern.
那里的戒备相当森严。Whatis more important, even ifnotwithdivination, healldepending onspiritual intuition, candiscover that in contains a bigdanger!
更为重要的是,哪怕未用占卜,他全凭灵性直觉,也能发现里面蕴藏着不小的危险!Where is this? Is Daisy'smissingto involvethisdangerousplace? Kleinponders for severalseconds, told that the cart drivercontinues.
这是什么地方?黛西的失踪怎么会牵扯到这种危险地方?克莱恩沉思几秒,吩咐车夫继续前行。
The horsecart driversslightlyfeel the surpriseto respond:
马车夫略感诧异地回应道:„Mister, youare notvisitMr.Capim?”
“先生,您不是来拜访卡平先生的?”Capim? Kleinthought that thisnameis familiar-sounding.卡平?克莱恩觉得这个名字非常耳熟。Heasked backwith a smile:
他笑着反问道:„Why do youthink?”
“你为什么会这么认为?”„Frequentlysomepeoplewill come outfromeastern district, takemycarriageto come here, hehe, thisis the family/home of bigrich and powerful peopleMr.Capim.” The cart driversrepliedat will.
“经常会有人从东区出来,乘坐我的马车到这里,呵呵,这是大富豪卡平先生的家。”车夫随意回答道。Whoeastern district...... Capim...... the rich and powerful people...... KleinrememberedthatCapimsuddenlyare:东区……卡平……富豪……克莱恩忽然想起了那个卡平是谁:Inmanyrumors, heis the fullhandbloodycriminal groupchieftain, is relatedwith many missingcase of naiveyoung girl!
在许多谣言里,他是满手血腥的犯罪集团头目,与许多起天真少女的失踪案有关!Butin the reality, heis the understandingmanyinfluential figurerich and powerful people.
而现实中,他是认识不少大人物的富豪。Kleinhad not saidagain,leaned against the theater boxwallbackward, in the semi-closure the eye.克莱恩未再多说,向后靠住厢壁,半闭上了眼睛。
The carriageleads the wayslowly, thatluxuriousvillato the swept back, vanishedin the glassglass.
马车缓缓前行,那栋豪华别墅向后掠去,消失在了玻璃车窗上。............
…………
A cafesmallcompartmented.
一个咖啡馆的小隔间内。Forsihas known that oppositeold manis calledLawrence Nord, fromMidsea CountyConstant City, is a collegeteacher.佛尔思已经知道对面的老者叫做劳伦斯.诺德,来自间海郡康斯顿城,是一位公学教师。Hedoes not know the husband who Mrs.Alisadied, does not know that Mrs.Alisainherits the heritage, becomesExtraordinary, cannot think that Mrs.Alisawill leaveme...... heto be ablealsoto be the relicExtraordinary? Does hehave the divinationability? Forsidrank the Fermocoffee, organizing the language saying:
他不知道安丽萨太太的丈夫死了,也就不知道安丽萨太太继承遗产,成为了非凡者,更加想不到安丽萨太太会把遗物留给我……他会不会也是非凡者?他拥有占卜的能力吗?佛尔思喝了口费尔默咖啡,组织着语言道:
„ Ioncewasneighbor the Joseph Clinicdoctor, butMrs.Alisasaw a doctorfrequently, at that time, her husbandMr.Lauborohad passed away......
“我曾经是附近尤瑟夫诊所的医生,而安丽萨太太经常来看病,那时候,她的丈夫劳博罗先生已经过世……
„...... Iwill talk withheroccasionally, helpingherhandle something, for example......
“……我偶尔会陪她说话,帮她做一些事情,比如……„Therefore, shedraws by the willfinally, givesme the deposit and cash, donatedjewellery ornaments, booksfurnitureand otherthingsto the charity, this Lawyerofficeinspector general who is assignedbyhercarries out.”
“所以,她最后立下遗嘱,将存款和现金给我,将珠宝首饰、书籍家具等事物捐赠给慈善组织,这由她指定的律师事务所监督执行。”Forsisaidis the truth, butincompletetruth.佛尔思说的都是真话,但非全部的真话。Lawrencepinched the foreheadsay/way:劳伦斯捏了捏额头道:„Really isregrettable, Iam unable to understand why Alisadoes not contact withmeinthatseveralyears.”
“真是遗憾啊,我无法理解安丽萨为什么在那几年内不联系我。”„Shehad not mentionedyourname, somewhatis indistinctly discontentedwith the relative of Mr.Lauboro.”Forsiconfidentreply.
“她没有提到过你的名字,隐约对劳博罗先生的亲属有些不满。”佛尔思坦然回答。Lawrenceafter a moment of silence said:劳伦斯沉默片刻道:
„ Thankyournarration, thismademeunderstand something.
“感谢你的讲述,这让我明白了一些事情。„Right, whereLauboroand did Alisabury?”
“对了,劳博罗和安丽萨安葬在哪里?”„Greengraveyard.”Forsiput out the pocket watchto look atoneto sayfrom the package,„Mr.Lawrence, Ialsohad the matter, Ishouldleave.”
“格林墓园。”佛尔思从包里拿出怀表看了一眼道,“劳伦斯先生,我还有事情,我该离开了。”Lawrencehas not prevented, to set outto pack off the opposite party.劳伦斯没有阻止,起身送走了对方。
After sitting down, herubs the templesworriedly, silenttalked to oneself:
重新坐下后,他苦恼地揉起太阳穴,无声自语道:
„ Lauboropassed away, moreoverwithoutleaving behindchild, does not know where hisExtraordinary characteristicswent to...... Richard dead by Lane Alisain the hand of Aurora Union...... Samdoes not wantto contact withus, does not wantto undertake the surname the responsibility......
“劳博罗过世了,而且没有留下孩子,也不知道他的非凡特性被安丽萨去了哪里……理查德死在了极光会的手上……萨姆根本就不想联系我们,不想承担姓氏的责任……„Can Abraham familyreallywither awaylike thisslowly?”
“亚伯拉罕家族真要这样慢慢消亡了吗?”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #160: Looks for missing people( Monday asked recommendation ticket)