LookingstandsSivinbeforemonstercorpse, the companion who Justice Enforcer that alsosidelooks atdiverteda moment agoresponsiblysupports by the armhalfstupor, Kleinsuddenlyhas an indescribablesadness.
望了望站在怪物尸体前的斯维因,又侧头看着刚才负责牵制的“代罚者”搀扶起半昏迷的同伴,克莱恩忽然有种难以言喻的悲伤。No matterNight Watcher, Justice Enforcer, is the Heart of Mechanicsmember, has almost not possibly become the hero, all that becausemakeswill not be knownby the populace, can only deeplyhideinvarioustypes of secretdocuments, the danger and pain of butwithstandingalso are so real.
不管值夜者,代罚者,还是机械之心的成员,几乎都没有可能成为英雄,因为所做的一切都不会被大众知晓,只能深藏于各种机密文档里,但承受的危险和苦痛却又如此真实。Perhapshas such a day, myopponentcanbemyteammate...... the Kleinsilentsigh, feelsheavyweight that Night WatcherandJustice Enforcerand„the Heart of Mechanicsmember”and other nounscontained.
也许有那么一天,我的对手会是我的队友……克莱恩无声叹息,感受到了“值夜者”、“代罚者”和“机械之心成员”等名词所蕴藏的沉甸甸重量。At this time, Old Neilsighed:
这时,老尼尔叹了口气道:„Weleave, do not disturbthem.”
“我们离开吧,不要打扰他们。”„Good.”Kleinpicks up the cane, just about totakes a step, suddenlyseesOld Neilto cover the left handas before, therefore the concern asked that „were youinjured?”
“好的。”克莱恩拾起手杖,刚要迈步,忽然看见老尼尔依旧在捂着左手,于是关切问道,“你受伤了?”Old Neilcalled out in greeting:老尼尔嘿了一声道:„Was shot the fragment that fliesto grip, tradingto makeIam young the time, can definitely hide, fortunately, thisis only a smallissue.”
“被弹飞的碎片扎到了,换做我年轻的时候,肯定能躲掉,幸运的是,这只是一个小问题。”Heloosens the right handslightly, makingKleinseeleft palmpalmbackthatstillto seep the smallwound of blood.
他稍微松开右手,让克莱恩看见了左掌掌背那个还在沁出鲜血的小伤口。
After the confirmationhas no majorproblem, the Kleinborder the rampdownward, is sighing:
确认没什么大问题之后,克莱恩边沿着舷梯往下,边感叹道:„Mr.Neil, youimaginescalmlycompared withme, inthatmonsteris away from youless thantwometerssituation, you can also read the wordcalmly, usestalisman.”
“尼尔先生,你比我想象得更加冷静,在那个怪物距离你不到两米的情况下,你还能镇定地念出单词,使用符咒。”Althoughlost controlto turn into the monsterat that timeJustice EnforcerplungesKlein's, butOld Neil has been very nearfromhim.
虽然当时失控变成怪物的代罚者是扑向克莱恩的,但老尼尔距离他一直很近。Facingpraise, Old Neilimmediatelylaughed:
面对赞美,老尼尔当即呵呵笑道:„I, butseniorNight Watcher, inIhave experiencedindangerousscene, the matterevencould not arrangefirstten, Ione time, IandDunninspectedinRaphael Cemetery, have the deadnot to know when turned intoLiving Corpse, left the tomb, ambushedquietlyin the shadow of trees, Ipassed bythere, has not noticeditcompletely, is thinkingfound a covertplace, hey, youunderstood, finallywas thrown the backbyhim, pressing firmly between the fingersneck.”
“我可是资深的值夜者,在我经历过的危险场景里,刚才的事情甚至排不进前十,我记得有一次,我和邓恩在拉斐尔墓园巡视,有死者不知什么时候变成了活尸,离开了墓穴,悄悄埋伏在树木的阴影里,我路过那里,完全没有注意到它,想着找个隐蔽的地方,嘿,你懂的,结果被他扑到了背后,一把捏住了脖子。”Kleinhearsa little is quite soul-stirring, was guessingasked back:克莱恩听得颇有点惊心动魄,猜测着反问道:„In this case, you can also usetalismancalmly, magic arts that orsomeInquisitor of Secretscanusefast?”
“在这种情况下,你还能冷静地使用符咒,或者某个‘窥秘人’能快速施展的法术?”Old Neilshot a look athisoneeyes, said with a smilelowly: „No, DunntowedthatLiving Corpseto enterpromptlysank the dormancy, Isaid that thismatter, tellsyou, asNight Watcher, not only need believe itself, but must believe the teammate.”老尼尔瞥了他一眼,低笑道:“不,邓恩及时拖着那个活尸进入了沉眠,我说这件事情,是告诉你,作为值夜者,不仅要相信自己,还要相信队友。”„......”Kleinsilentseveralseconds;half th, to crack a jokehalffrom the heartsaid,„Mr.Neil, youtodayaresuchwisdom.”
“……”克莱恩默然几秒,半是开玩笑半是发自内心地说道,“尼尔先生,你今天是如此的睿智。”Old Neilslightlyjumpsonestep, steps the wharf, disdainrepliedin a tone with:老尼尔小跳一步,踏上码头,语带不屑地回答:„This is becauseyouusuallyonlyrealizeImost insignificantside.”
“这是因为你平时只认识到我最微不足道的一面。”Two peoplego out of the wharf, has returned to the Evil Dragon Pubfront.
两人走出码头,一直回到了恶龙酒吧前方。Kleinreceives the revolver, by the goodcane, to take off the coat, the ray of gasstreet light, is inspecting the place whether there isdamages.克莱恩收起左轮,靠好手杖,脱掉外套,就着煤气路灯的光芒,检查起有无破损的地方。„Really islucky, butgrippedseveralsplinters, smeared a flakeplace......”heto capture the junks, the sketchyracketcleandust, was well-dressed.
“真是幸运啊,只是扎了几根木刺,弄脏了一小片地方……”他拔掉杂物,粗略拍干净灰尘,重新穿戴整齐。Old Neillooks at, imitateshistonewith a smile, made uponeeasely: „Really isregrettable, had no wayto reimburse.”老尼尔含笑看着,模仿他的语气,悠然补了一句:“真是遗憾啊,没法报销了。”„......”Kleincould not find the languageto dealshortlyunexpectedly.
“……”克莱恩短暂竟找不到语言应对。Iam notsuchperson! Hewas emphasizingoneat heart.
我不是这样的人!他在心里强调了一句。At this time, public carriagearrived, Kleinpulled out the tendrilstrace the silverpocket watch, according toopeninglooked atone.
这个时候,公共马车抵达,克莱恩掏出有枝蔓纹路的银色怀表,按开看了一眼。„Ifnothing, Imustgo home.”Heleansto saytoOld Neil.
“如果没什么事情,我得回家了。”他侧头对老尼尔说道。
The Old Neilslight nodsaid:老尼尔微微点头道:„Goes backto enjoyyourdinner, does not needto consider that sleeping talisman ’, Iwill look for the Sivincompensationa moment ago ‚, heis a rich man, naturally, is nottoday, Imustconsiderhismood.”
“回去享用你的晚餐吧,不用考虑刚才那个‘沉眠符咒’,我会找斯维因赔偿的,他可是个有钱人,当然,不是今天,我得考虑他的心情。”„...... Thankedyourgenerous......”Kleinto open mouth, finallyonlyput outsucha few words.
“……感谢你的慷慨……”克莱恩张了张嘴,最终只吐出了这么一句话。Hesteps onto the carriagequickly, returns toNarcissus Flower Street, at this timeoversevenpoints, the weatheris completely dark.
他快步走上马车,一路回到水仙花街,此时已超过七点,天色完全暗了下来。Pulls out the key, opens the door, KleinseesMelissato take down the black gauze cap, hangsitto the pin rail, thereforesaid an idle talk:
掏出钥匙,打开房门,克莱恩看见梅丽莎正取下纱帽,将它挂向衣帽架,于是笑着说了句废话:„Do youalsocome back?”
“你也才回来?”At this time, the complexmood that heaccumulatedbeforeonedissipated, the whole personbecamerelaxed, the feelingwas warm.
这个时候,他之前积累的复杂情绪一下消散,整个人都变得轻松,感觉温暖。„Today the schoolhas the actual operationcurriculum.”Melissaansweredearnestly.
“今天学校有实际操作的课程。”梅丽莎认真地解释道。Kleinpulled outunder the nose, smelled the fragrance of food, startled, the subconsciousnessasked:克莱恩抽了下鼻子,闻到了食物的香味,怔了怔,下意识问道:„Who is thatin the preparationdinner?”
“那是谁在准备晚餐?”Finishes speaking, heandMelissasnatchto replysimultaneously:
话音刚落,他和梅丽莎同时抢答道:„Benson!”
“班森!”Two peopleexpressionsbringstartled.
两人的语气带着一点惊慌。At this time, hearsBenson that theyspoketo go out of the kitchen, scratchedon the apronstarted saying:
这时,听到他们说话的班森走出厨房,在围裙上擦了下手道:„could it be that you don't have confidence in my cooking skills? IrememberMelissawill not have prepared food, youwill wait formeto go homesensibly, unusualhopelooks atIprepare food, actually, preparing foodis very simple, for example the potatocook the beef, firstputs the beefto boil, thenputs the potato, thenputs the seasoning......”
“你们难道对我的厨艺没有信心?我记得梅丽莎还不会做菜的时候,你们会懂事地等着我回家,非常渴望地看着我做菜,其实,做菜很简单嘛,比如土豆炖牛肉,先放牛肉煮一煮,再放土豆,再放调料……”KleinandMelissalooked atonemutually, remained silent.克莱恩和梅丽莎互相看了一眼,保持了沉默。By the goodcane, to take out the hat, Kleinthensays with a smile:
靠好手杖,摘去帽子,克莱恩转而笑道:„Ithink that was the timeinvites the odd jobsmaid, always the dinneris unhealthyon time.”
“我认为是时候请杂活女仆了,总是不按时晚餐非常不健康。”„ButIdo not hopewechatted, there is a strangerinside, thatwill makemenot feelcomfortably.” The Melissasubconsciousnessfound an excuseto overrule.
“但我不希望我们聊天的时候,有陌生人在旁边,那会让我感觉不自在。”梅丽莎下意识又找了个理由否决。Kleinis taking off the coat, opens the mouthwith a smile:克莱恩边脱着外套,边笑着开口:„Does not needto care......”
“不用在意……”At this moment, hisexpressionstagnatessuddenly, the movementstopped:
就在这时,他表情忽然一滞,动作停顿了下来:that was close, almosttakes off the coatconveniently, myarmpithas a revolver......好险,差点顺手脱掉外套,我腋下可是有把左轮的……„.”Heclears throat, pretendsanythingnot to have the birthplace saying that „does not needto care, after wego home, canlet the odd jobsmaidtoherroomrest, Ithink that noservantdoes not likerest, un, mustlook for the odd jobsmaid who is willingto studyto prepare food.”
“咳咳。”他清了清喉咙,装做什么都没有发生地说道,“不用在意,我们回家之后,可以让杂活女仆到她的房间休息,我想没有哪个仆人不喜欢休息,嗯,必须找一位愿意学习做菜的杂活女仆。”Hedoes not wantto withstanddevastation of darkingredientsin the future.
他可不希望将来一直承受黑暗料理的摧残。Bensonstandsin the kitchenentrance, the approvalnodsaid:班森站在厨房门口,赞同点头道:„Had the free timetime, wecango to‚Thengen Cityhelpfamilyservantassociation’, theyhave the richresourcesandenoughunderstandinginthisaspect.”
“等有空闲的时候,我们可以去‘廷根市帮助家庭仆人协会’,他们在这方面有丰富的资源和足够的了解。”„Good, decidedhappily!”Kleindisregards the look that Melissawould rather not.
“好的,就这么愉快地决定了!”克莱恩无视了梅丽莎不太情愿的眼神。............
…………Beckland, Queen District, Viscount Gleylit.贝克兰德,皇后区,格莱林特子爵家。Audrey HallbringspersonalmaidAnnieto leave the dance party, ontosecond floor, enters the bedroom that the viscountarranges.奥黛丽.霍尔带着贴身女仆安妮离开舞会,上到二楼,进入子爵安排好的卧室。Shetook off the magnificentskirt and faciledance shoeswith the help of Annieslowly, puts onblackbelt/bringhoodlong gown that preparedin advance.
她在安妮的帮助下缓慢脱掉了华丽的裙子和轻便的舞鞋,套上了预先准备的黑色带兜帽长袍。Wears the hood, the Audreystationbefore the whole bodymirrors, startsto carefully examine itself.
戴好兜帽,奥黛丽站至全身镜前,开始审视自己。Sheseesoneselfmostfaceto be covered upby the hoodshadow, only then the arcexquisitelipcanpay attentionclearly.
她看见自身大半张脸都被兜帽阴影遮掩,只有弧线优美的嘴唇能被清晰注意到。
The blacklong gown, the appearance of concealedinshadow, the mysteriousdeepfeeling...... thisis the appearance that Ihave vainly hoped for! Audreyis thinkingjoyfully.
黑色的长袍,藏于阴影里的容貌,神秘深沉的感觉……这就是我一直梦想的打扮!奥黛丽欣喜地想着。Shedid not feel relieved that withstood/top the bluebody formsoft hatinhoodRiga, has the blackthinstandardtissueto dangle, makingherfacial featuresdim.
她不太放心地又在兜帽里加了顶蓝色的船型软帽,有黑色细格薄纱垂下,让她的五官变得朦胧。„Good, isthis!”Audreysqueezes in the calf skinunderstandin the foot, sidesaidtoAnnie,„youare waiting formehere, comesno matter who, do not open the door.”
“不错,就是这样!”奥黛丽将脚塞入小牛皮短靴,侧头对安妮道,“你在这里等着我,不管是谁前来,都不要开门。”AnnieMisslooks atsaidreluctantly: „Butyoumustguarantee,thistimedoes not go out for overonehour.”安妮无奈地看着小姐道:“但你必须保证,这次外出不超过一个小时。”„Youshouldbelieveme, the frontseveraltimes, Iobserved the commitment.”Audreycloses up the personalmaidwith a smile, hugs the opposite party, made the coverritual.
“你应该相信我,前面几次,我都信守了承诺。”奥黛丽笑着靠拢贴身女仆,拥抱住对方,做了个贴面礼。Then, after shevividly, leapsseveralsteps, draws in the hood, turned aroundto leavefrom the secret doorin the bedroom.
然后,她轻快地后跃几步,拉上兜帽,转身从暗门离开了所在卧室。Shedownward, arrives at the side gate of viscountfamily/homehouse, seeing a carriageto stop there.
她一路下行,来到子爵家房屋的侧门,看见一辆马车已经停在了那里。MasterGleylitstandsin the shadow, looked atAudreyone, praisedheartfeltly:
主人格莱林特立在阴影之中,看了奥黛丽一眼,由衷赞美道:„Youdress uplike thisreal, un, likeGreat Emperor Russellcommonly useddescription, very.”
“你这样的打扮真的,嗯,就像罗塞尔大帝常用的形容一样,很酷。”„Thanks.”Audreyemptyraises the long gown, gracefullyandjoyfullygood a ritual.
“谢谢。”奥黛丽虚提长袍,优雅而愉悦地行了一礼。Two peopleboarded the carriage, had/left the villa, arrives athouse beyond a tenminutes of distance.
两人上了马车,出了别墅,来到十分钟路程外的一栋房屋。Outside the housemain entrance, Audreysawthisdate and timecommoncommunicationApprenticeForsi Wallandherfriend„Arbiter”Quinn Dierra.
房屋正门外,奥黛丽看见了这段时日常有来往的“学徒”佛尔思.沃尔和她的朋友“仲裁者”休.迪尔查。Forsibrownsends the slightlyvolume, pale bluepupilsbringsinbornlazy, shepoints around Quinn Dierra saying:佛尔思褐发微卷,淡蓝色的眼眸带着天生的慵懒,她指着旁边的休.迪尔查道:„Sheis an outstandingpersuasive, canhelpyouobtain the thing of wish.”
“她是一位出色的说服者,能帮助你们得到想要的东西。”
The Quinn Dierraheightis short, at mostonemeterfiveover, the facial featuresare fine, but the facial features do not seem long, is quite shy.休.迪尔查身高较矮,顶多一米五出头,五官精致柔和,但眉眼似乎未曾长开,相当青涩。Althoughsheis going againstdisorderlycoarseandshoulderyellow haired, puts ontraditionalknighttraining cloth, has an indescribabledignityandlets the charm that the personbelieves.
她虽然顶着头杂乱毛糙的及肩黄发,穿着传统的骑士练习服,却有种难以言喻的威严和让人相信的魅力。Audrey and opposite partymetseveral, the faint smilehave hit the soundto summon:奥黛丽和对方见过几次面,浅笑打了声呼唤道:„Miss Quinn, can Itrustyou?”
“休小姐,我可以信任你吗?”„Youdo not needto be worriedcompletely.”Quinn Dierragave the hand signal of invitationwith a smile.
“你完全不用担心。”休.迪尔查笑着做了个请的手势。Whenshetakes a stepto followAudreyandViscount Gleylit, suddenlyhas„, when” the soundresounds.
就在她迈步跟上奥黛丽和格莱林特子爵的时候,忽然有“当”的声音响起。Audreygoesfollowing the prestige, seeingnear the foot of Quinn Dierracalmlyto lie downtwinklecold lightSanleng Thorn.奥黛丽循声望去,看见休.迪尔查的脚边静静躺着一根闪烁寒光的三棱刺。„......”Audrey and opposite partyyoulook atme, Ilook atyou, simultaneouslyforgot the speech.
“……”奥黛丽和对方你看我,我看你,同时忘记了说话。Crossed for more than tenseconds, Quinn Dierrafastandagileundergroundsquats, picks upthatSanleng Thorn, hid the bodyit.
过了十几秒,休.迪尔查快速而敏捷地下蹲,捡起那根三棱刺,将它藏到了身上。„Wemustguard against the unexpectedappearance, some people insufficientreason, are are not convincedeasily.”Quinn Dierraansweredseriously.
“我们必须防备意外的出现,有的人缺乏足够的理智,不是那么容易被说服的。”休.迪尔查一本正经地解释道。
The Audreyspeechlessnod, the soundrepliedclearthin:奥黛丽无言点头,声音清细地回答:„Ibelieveyou......”
“我相信你……”„Thislets the item that certainfellowstranquilandwetalked.”Forsihas leaned the face, is looking at the lawn, made uponeinside.
“这是让某些家伙平静和我们交谈的道具。”佛尔思侧过脸,望着草坪,在旁边补了一句。Fourpeoplehave not talked too muchagain, proceedseveralsteps, sounded the wooden doorwith the gap of accident.
四人没再多言,往前几步,用三长两短的间隔敲响了木门。
In, the main entranceopens wideslowly, enters the AudienceconditionAudreyto seeto sitmanypeoplescattered in disorder, some of themusevariouswaysto cover upappearance, for exampledepends upon the hood and mask, somecare about nothing, is exposingconfidently the facial features.
吱呀一声,正门缓缓敞开,进入观众状态的奥黛丽看见里面散乱地坐着不少人,他们有的用各种方式遮掩着本身的容貌,比如依靠兜帽和面具,有的则毫不在乎,坦然裸露着五官。Almostisinstantaneous, Audreynoticedto sit a black robemanonsingle-seat sofa.
几乎是瞬间,奥黛丽注意到了坐在一张单人沙发上的黑袍男子。Thismanalsowears the hood, hid the appearancein the shadow.
这位男子也戴着兜帽,将长相藏在了阴影里。Hepeacefulsilentis gazing at the guest, a condescendingoverlookingfeeling.
他安静无声地注视着来客,给人一种居高临下的俯视感。Veryself-confident, but the lookis very disgusting, the line of sighthas movedonme, liketwocreamytentacles, wantsto removemyclothes...... the Audreysenseto be keen, the observationis careful, made the judgmentcalmly, but the body had almost the goosebumps.
非常自信,但眼神很恶心,视线一直在我身上移动,就像两根滑腻的触手,想要剥掉我的衣服……奥黛丽感官敏锐,观察细致,冷静做出了判断,但身上差点起了鸡皮疙瘩。At this time, Forsiintroductionsaid:
这时,佛尔思介绍道:„ThatisMr.A, powerfulExtraordinary, convening of thissecretmeeting.”
“那是A先生,一位强大的非凡者,本次隐秘聚会的召集者。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #130: Secret meeting of Beckland( first)