Elder Brotheris listening to the complaint of tinkeringsilently, worriedhehas not opened the mouth.
哥洛佛默默地听着廷克的抱怨,心事重重的他并没有开口。„In brief, the situationis specialtoday,”tinkersto recover:
“总之,今天情况特殊,”廷克回过神来:„Lilianfoundthatgreen skinspecially, wants the retreating in fearblacksilk fabric.”
“莉莉安特别找到了那个青皮,想要吓退黑绸子们。”Elder Brotherknits the browsto raise the head:
哥洛佛皱眉抬头:„Blackstreetfraternity? Inwhat?”
“黑街兄弟会?发生什么了?”„Haven't youknown?”
“你还不知道吗?”Mentionedthismatter, tinkeredto sigh, was sick:
说起这事,廷克叹了一口气,厌烦不已:„The prostitutehead of fraternity- a whorenamedVelicia- was missing, was kidnappedin the Hongfangstreet.”
“兄弟会的娼头-一个叫贝利西亚的婊子-失踪了,还是在红坊街被人绑走的。”Hearscontent that is interested, Taiersivigilance.
听到感兴趣的内容,泰尔斯警觉起来。Veliciawas kidnappedin the Hongfangstreet.
贝利西亚在红坊街被人绑走了。Butheknowsexactlyiswhodoes.
而他恰恰知道是谁干的。Elder Brotherfrowns: „Whatrelationsthenhaswithyou?”
哥洛佛蹙眉:“那跟你们有什么关系?”Tinkersto shrug:
廷克耸耸肩:„Thistime periodis not the miss who the popularnorthcomes, few days ago, thatVeliciabecausefights forseveralnewnortherngirls, becomes enemieswithLilian.”
“这阵子不是流行北方来的姑娘嘛,前些日子,那个贝利西亚就因为争抢几个新来的北地姑娘,跟莉莉安结了仇。”„Therefore the blacksilk fabricthought that is we do, drew an important goodspersonto exert pressure, allshop ownersreceived‚attendance’- particularlyhere, youknow that damnwhoreandher‚a nightmetcolorfully’, withoutsnatching the matter of northernmiss, intheseyearsalsocontinuouslywithourothersymptoms.”
“所以黑绸子们觉得是我们干的,拉了一大帮人过来施压,所有店家都受到了‘照顾’-尤其是这里,你知道,那该死的婊子和她的‘一夜艳遇’,哪怕没有抢北方姑娘的事儿,这些年里也一直在跟我们别苗头。”Tinkersto sigh:
廷克叹气道:„Forthismatter, a Hongfangstreetdayis in chaotic situation, tense atmosphere. Snort, just the framedid not have the carriage of eyesight, thisduringstillbatterson the Hongfangstreet- was right, did youseethatcarriage?”
“就为这事儿,红坊街一天都在鸡飞狗跳,气氛紧张。哼,刚刚还有架没眼力的马车,这当口还在红坊街上横冲直撞-对了,你们见到那架马车了吗?”Horse-drawn vehicle of battering......
横冲直撞的马车……Elder Brotherstares, the good and evilunderTaiersivisionreminder, woodenshakes the head.
哥洛佛一愣,好歹在泰尔斯的目光提醒下,木木地摇了摇头。„Thereforeis you do?”
“所以是你们干的吗?”Taiersicontinuedhastily, the attention that the shifttinkers:
泰尔斯连忙接过话头,转移廷克的注意力:„Kidnaps the person of fraternity?”
“绑架兄弟会的人?”Tinkeredto look atTaiersioneeyes, threw the look that had doubtstoElder Brother, the latterhintedto might as well.
廷克看了泰尔斯一眼,又向哥洛佛投去疑惑的眼神,后者示意无妨。„Naturallyis notwe-”
“当然不是我们-”Tinkereddeniedat first, but after hesitanta while, the tonewas eventually soft:
廷克起先否认,但犹豫一会儿后,语气终究了软下来:„Good, Iam not clear.”
“好吧,我也不清楚。”Hethought deeply abouta while:
他思索了一会儿:„The Katherineeldest childshouldnot do, butIdo not dare saying that sideredpallas pit viperandwanderer, orin the help/gang others have not certainly begun.”
“凯萨琳老大应该没干,但我不敢说红蝮蛇和流浪者那边,或者帮里其他的人一定没动手。”„Thismatteris so big, can the great people of bloodbottlehelp/gangnot know?”Elder Brothersomewhathas doubts.
“这事儿这么大,血瓶帮的大人物们会不知道?”哥洛佛有些疑惑。Tinkersto sneer.
廷克冷笑一声。„Youleftwere too long, short and stocky, the situationis different.”
“你离开太久了,胖墩儿,情况早就不一样了。”„A sixyears ago Hongfangstreetnight of war, wewere shattered to pieces, the vitalitydamages severely, hereiscould not preserve, variouslove affairbusiness, must turn into the money tree of blacksilk fabric.”
“六年前的红坊街一夜大战,我们被打得落花流水,元气大伤,这里本来是保不住的,各种风月生意,全都得变成黑绸子的摇钱树。”Taiersiraises up the ear.
泰尔斯竖起耳朵。Tinkerssomewhatsigh with emotion, is somewhat helpless:
廷克有些感慨,也有些无奈:„The Katherineeldest childacts, depends on the background of great person, persuaded the ilex macropodasalwaysto defend the officerto meddleparticularly, compelling the blacksilk fabricto sit the negotiations, compelledthemto agree with the truce, spitshalf the domain that occupiednewly.”
“还是凯萨琳老大出面,靠着大人物的背景,说动了青皮们尤其是总守备官插手,逼黑绸子们坐下来谈判,好歹逼他们同意停战,把新占的地盘吐出来一半。”Tinkersto sigh:
廷克叹息道:„But the bloodbottlehelpedalsobe from now on different, 12to the deathloosepowder that suchpotentialrookiedied, has not resulted insimilarly, butin the help/ganghas declared „ secretdemoncanmasterbig shot”not seeactually...... ”
“可是血瓶帮自此也不一样了,十二至强那样的潜力新人死的死散的散,没得差不多了,而帮里一直宣称的“幕后的魔能师大佬”倒是一个没见着……”„Eightdifferent functionscadresonlyremainedthree, is not convincedmutually: The Katherineeldest childpopular hopeswere highest, inheritedmostdomains, butshechose and blacksilk fabricdiscussed that withBabattle, withstoodmanyaccusations; The redpallas pit viperis actually unwilling, advocatesto recapture the benefit, butalsoantagonizes peopleon his manpowerinfluenceeverywhere, I can only say that was less of a hindrance than a helpis good;Moreover, ‚wanderer’Foggledfrom the blade edge, hishandbottomactuallyonegroup of people, oldwantto slice, butdid not have the method...... othernewmountain topsto be either good-for-nothing, eitheralsoimmature, insufficientlylooked.”
“八位异能者干部只剩了仨,互相不服气:凯萨琳老大众望最高,继承了大部分的地盘,但她选择与黑绸子们谈和罢战,承受了很多指责;红蝮蛇倒是不甘心,主张夺回利益,可就他那点人手势力还处处树敌,我只能说不帮倒忙就不错了;另外,‘流浪者’弗格从刀锋领回来了,他手底倒是有一批人,老想分一杯羹,只是没有好门路……其他的新山头要么不成器,要么还稚嫩,不够看的。”„Thereforeweare in a state of disunity, commandvaryinginternal fightcontinuous, the businessdomaininfluencedrainsunceasingly, the actuallyoppositeblacksilk fabricwork as oneto progress day by day- hardfistzither | JeanCha, iron coreRodda, eyeLancer, wolfto spendshuttle, tearerAnton, fattyMorris, later, eacholdmostlywas getting stronger and stronger...... youto discoverfor these years, wedo not even raise the legends of blackswordsandthreebigkillersnow.”
“于是我们一盘散沙,号令不一内斗不休,生意地盘势力不断流失,倒是对面的黑绸子们齐心协力蒸蒸日上-硬拳琴察、铁心罗达、眼睛兰瑟,头狼费梭、撕裂者安东、胖子莫里斯,这几年下来,每个老大都越来越强……你发现了没,我们现在甚至都不提黑剑和三大杀手的传说了。”Taiersiis hearingthesenews, startled realize , since heleaves, forever the undergroundworld of starcityand evenstarskingdomis earth-shaking, no longerin the past.
泰尔斯听着这些消息,惊觉自他离开之后,永星城乃至星辰王国的地下世界已经翻天覆地,不复往昔。Tinkersto shrug:
廷克摊了摊手:„Youfrom‚onenightcolorfulwith’and‚elegant gathering’ the businesscontrastcanlook: Wedeclineto be unable to make ends meet, onlywhensupportsby strenuous efforts- few days agosnatched the northerngirls, wecannot snatchVeliciathatfemalefox.”
“你从‘一夜艳遇’和‘莱雅会所’的生意对比就能看得出来:我们江河日下入不敷出,只在苦苦支撑罢了-前些日子抢北方姑娘们的时候,我们就抢不过贝利西亚那头母狐狸。”Elder Brotheris staring at the lights in roomsilently, does not know that thinks.
哥洛佛默默地盯着房间里的灯火,不知所想。
The tinkeringwordswindchanges:
廷克话风一变:„But, firstis the northgirl'sbusinessdiscord, thenties up the personin the Hongfangstreet in both sidescommon border, thenalsohas the carriage of whatkidnapperto cross the boundaryto stir up trouble......, wherehas the matter of suchcoincidence, each articlewithstand/topinuswith the pain spot of blacksilk fabricin!”
“但是嘛,先是北方女孩儿的生意龃龉,然后就是在双方交界的红坊街绑人,接着还有什么绑匪的马车越过边界挑事儿……嘿,哪有这么巧合的事情,件件都顶在我们跟黑绸子的痛点上!”Elder BrotherandTaiersilook at each otheroneunemotionally.
哥洛佛和泰尔斯面无表情地对视一眼。Tinkersto continueto complain: „Alsocontinuesthis, youknow that the bloodbottlehelpsbyselling the bootlegged liquorbuilds up, finallythesemonths, tosellingliquorpathonepieceeverywhereare not bleakly and smoothfrom the wine-makingraw material and storageliquorbusiness. The liquorcitycried for food, butweactuallyhad no wayto brew alcohol, the customer and profitdrainedday-by-day, thiswasdigs the root of gangsimply......”
廷克继续抱怨着:“还不止这个,你知道血瓶帮是靠卖私酒起家的,结果这几个月,从酿酒原料、储酒业务到贩酒通路都一片萧条、处处不顺。酒市嗷嗷待哺,但我们却没法酿酒,客户和利润一天天流失,这简直是挖帮会的根……”„Also, it is said several bigblacksmithshops in southern streetandsuburbs, no matterright trackmust not exposed toup, for these dayswas inventoried and confiscatedby the green skin, sentencing that the bossto the apprentice, graspsgrasping that sentences, mustknow that theymaymajorityhave the tacit understanding and agreementwith the blacksilk fabric, builds the weaponryforthem. The blacksilk fabricbycanhitto dareto hitto become famous, thisdid not have the weaponalsoto hit......”
“还有,据说南街和城郊的几个大铁匠铺子,不管正轨的还是见不得光的,这几天被青皮查抄了,老板到学徒,抓的抓判的判,要知道他们可大部分都跟黑绸子们有默契和协议,替他们打造武器装备的。黑绸子以能打敢打出名,这没了武器还打个屁啊……”„Wesuspected that was the blacksilk fabricstares atourbootlegged liquorbusiness, the blacksilk fabricestimated that alsoguessed correctlywaswebroketheirweaponsupplywith the aid of the official......”
“我们怀疑是黑绸子盯上了我们的私酒生意,黑绸子估计也猜到是我们借助官方断了他们的武器供应……”Taiersilookmoves.
泰尔斯眼神一动。Sees onlytinkers a facedivine strategy:
只见廷克一脸神机妙算:„Hey, feared that is notsomebothcareeristswantsto do the matter...... weandblacksilk fabricsixyears of tranquil, must break.”
“嘿,怕不是双方都有野心家想搞事儿……我们和黑绸子的六年平静啊,恐怕要打破了。”Elder Brotherstarts to speak but hesitates.
哥洛佛欲言又止。Buttinkersscoffs atonelightly, shakes the headindifferently.
但廷克轻嗤一声,无所谓地摇了摇头。„Whoknows that perhapsthisis the normal state.”
“谁知道呢,也许这才是常态。”„both sidesin the sixyears of peace of underrestraining by forcereluctantlyachieving, thisoriginally not normal- feels likefalsenessdesirably.”
“双方在强压下勉强达成的六年和平,这本来就不正常-感觉像是刻意的虚假。”Inroomsilentperiod of time.
房间里沉默了一阵子。„If the criminal syndicatesmake waragaincomprehensively, tinkers,”elder brotheropens the mouthsuddenly: „Protects itselfgood- Lilian.”
“如果黑帮们再次全面开战,廷克,”哥洛佛突然开口:“保护好自己-还有莉莉安。”„Did thisalsoremindwithyou?”
“这还用你提醒?”Tinkersto disdain the hum/snort, strikes one's chest:
廷克不屑哼声,一拍胸脯:„Fatherhas participated for sixyears ago ‚a night of war’! Thatscene, thatfight, thatstrength, the blood of thatavenue...... dayhis mother, fatherthis whole lifedoes not wantto comeagain for the second time.”
“老子可是参加过六年前‘一夜战争’的!那场面,那战斗,那劲头,那满大街的鲜血……日他娘,老子这辈子都不想再来第二次了。”Elder Brotherlooks athimsilently:
哥洛佛默默地看着他:„Thatis good, tinkering, thatis good.”
“那就好,廷克,那就好。”Saw that the opposite party said that tinkerssomenon-natures, buton the corridorhears the shout that not minces, extricatesfrom the awkwardnesshim:
看到对方这么说,廷克有些不自然,但走廊上传来毫不掩饰的呼喊声,把他从尴尬中解脱:„Tinkers, tinkers!”
“廷克,廷克!”„Where are youat? The Katherineeldest childis calling the manpower!”
“你在哪?凯萨琳老大在召集人手!”Thisis the strangeandyoungmale voice, the toneis excited, being able to hearis the gangcharacter:
这是个陌生而年轻的男声,语气兴奋,听得出来是帮会人物:„Blacksilk fabricsaid that the carriage of kidnapperenteredourdomain, insisted that mustcome to search, in the brotherswithboundaryhit, lay downseveral- Ifelt, our timesmustcomereally! Made war!”
“黑绸子们说绑匪的马车进了我们的地盘,坚持要进来搜查,跟边界上的弟兄们打起来了,躺倒了好几个-我觉得,我们这次要来真的了!开仗了!”Elder Brothercomplexionchanges: „Tinkers, you......”
哥洛佛面色一变:“廷克,你……”Buttinkersto sneer, sets outto pull open a crack in a door.
但廷克冷笑一声,起身拉开一条门缝。In a flash, hisexpressionbecomesverypainful.
一瞬间,他的表情变得很痛苦。Sees onlytinkersto twist the face, shouts the responsetoout of the door:
只见廷克扭曲着脸庞,对门外大喊回应:„Damn! Ihad diarrhea! Legsoft......”
“该死!我拉肚子了!腿软……”„Cannot go!”
“去不了了!”
The sound on corridorconveys the reply of notindignation:
走廊上的声音传来不忿的回答:„Has not made a mistake? Alsohas diarrhea? Severalyears ago inyourhelp/gang12tostrong......”
“有没搞错?又拉肚子?几年前你还是帮里的十二至强……”
The sound of tinkeringis rapid:
廷克的声音急促起来:„! Icould not bear, mustgo to a restroomagain, returnschats!”
“啊啊啊!我忍不住了,要再去一趟厕所,回聊啊!”Tinkersto close the door, sitson the chair, no matteragainalsothatgangbuddy who drawshimto fight in groups.
廷克把门关上,坐回椅子上,再也不管那个拉他去打群架的帮会哥们儿。Actuallylooks atdumbfoundedElder BrotherandTaiersi.
倒是把哥洛佛和泰尔斯看得一愣一愣的。„What's wrong?”
“怎么了?”Tinkerssomenot to satisfytheirlooks, explained:
廷克有些不满意他们的眼神,解释道:„Ireallyhad diarrhea, when the Katherineeldest childmakes the rounds of guard postsIsaid...... I, I......”
“我是真拉肚子了,凯萨琳老大来查岗时我都是这么说的……我,我……”Hetouchedoneselfbelly, the complexionchanges.
他摸了摸自己的肚子,脸色一变。„Oh no, mylaxativefinished eating,”tinkerssomewhatworriedly:
“糟糕,我的泻药吃完了,”廷克有些苦恼:„Thenmustbuyseveralpackagesagain.”
“回头得再买几包去。”Elder BrotherandTaiersilooklooks athimcomplex.
哥洛佛和泰尔斯都眼神复杂地看着他。„Thatis good, tinkers,”elder brotherinspires, understoodsomeopposite partystrategies:
“那就好,廷克,”哥洛佛吸了一口气,明白了一些对方策略:„Like this, good.”
“这样,挺好的。”But the zombieraised the headimmediatelyearnestly:
但僵尸随即认真抬头:„Tinkers, ifyouandLilianneedmeto help......”
“廷克,如果你和莉莉安需要我帮忙……”„Resulted,”tinkersnot carebeckons with the hand:
“得了,”廷克毫不在意地摆摆手:„Yourclear? Yourpresentstatus, ourpresentconditions, helpinjure someone- is the previouslessoninsufficient?”
“你清楚的吧?你现在的身份,还有我们现在的状态,帮忙就是害人-上次的教训还不够?”Elder Brotherstagnatesimmediately.
哥洛佛顿时一滞。Tinkeredsilent, stood upslowly.
廷克沉默了一阵,还是慢慢站起身来。„Youandyourlittleyoung master, the restenoughwalked,”tinkeredto refer tocommonTaiersi, patted the elder brothersturdyarm, in the eyehid the emotions that is unable to speak:
“你和你的小少爷,休息够了就走吧,”廷克指了指不起眼的泰尔斯,拍了拍哥洛佛壮实的手臂,眼中隐藏着无法言说的情绪:„As foryourstuporbrothers, ifyouare not convenient, wewill hire the carriageto deliver tothereyou......”
“至于你那个昏迷的兄弟,如果你不方便,我们会雇马车送到你那儿的……”Elder Brotheris lookinghim, confused:
哥洛佛回望着他,略带迷茫:„Thanks, Iload on truckMaffey...... alsoto have, Ichanged the guard, the wagealsorose, ifyouneedmoneyto urgently need......”
“谢谢,我来付车马费……还有,我换岗了,薪水也涨了,如果你们需要钱急用……”These wordsas ifstepped onwhatpoint, saw only the tinkeringcomplexionbig change, the tonewas rapid:
这句话似乎踩到了什么点,只见廷克面色大变,语气急促:„Hey! Wedo not needyourfilthy money!”
“嘿!我们不需要你的臭钱!”„Particularlyyour family!”
“尤其是你家的!”Elder Brotherrealizedanything, similarlylooks pale,
哥洛佛意识到了什么,同样面色苍白、„Iknow,Iknow,” this is the first time that Taiersisaw the zombiesoembarrassedgrievance, is evasive, shamed:
“我知道,我知道,”这还是泰尔斯第一次看到僵尸如此窘迫委屈,躲躲闪闪,面带愧色:„Sorry.”
“对不起。”Tinkersto stare atelder brothersome little time, is sighingeventually.
廷克盯着哥洛佛好一会儿,终究叹了一口气。„Damn,”tinkersputs aside the lookdiscontentedly:
“操,”廷克不满地移开眼神:„Do not say that againsorry.”
“别再说对不起了。”„Yousaidmeto be disgusting.”
“你说得我都恶心了。”„I......”elder brotherquietonesecond, returned toonescared:
“我……”哥洛佛沉寂了一秒,失魂落魄地回了一句:„Sorry.”
“对不起。”Tinkering, shook the headto give uppainfully the plan that correctselder brother, moves toward the door.
廷克痛苦地啧了一声,摇摇头放弃了纠正哥洛佛的打算,走向房门。„Also,”tinkersto turn away fromthem, the palmholding downdoorknob, the tonehesitates:
“还有,”廷克背对着他们,手掌按住门把,语气犹豫:„You...... do not come tohereagain.”
“你……你还是别再来这儿了。”Elder Brotherbreathesstagnates.
哥洛佛呼吸一滞。Tinkeringis equally sad, as ifnextdecidedanythingto be determined:
廷克的情绪同样低落,似乎下定了什么决心:„Imeant, ifyourpersonal enemydiscovered......”
“我是说,如果你的仇人又发现了……”„Youcould not protectus.”
“你保护不了我们。”Elder Brothersilentseveralseconds, difficultopens the mouth:
哥洛佛沉默了几秒,艰难开口:„Iknow.”
“我知道。”Could not protectus.
保护不了我们。Looks at the elder brotherexpression, the Taiersisuddenhearthas a feeling.
看着哥洛佛的表情,泰尔斯突然心有所感。Herememberedanything.
他想起了什么。Saw only the zombiedeep breathseveral:
只见僵尸深呼吸了几口:„Iknow, thank you, Brothers.”
“我知道,谢谢你,兄弟。”Tinkershas not turned head, butalsoexhales the one breath:
廷克没有回头,只是同样呼出一口气:„Weare not the brothers, short and stocky.”
“我们已经不是兄弟了,胖墩儿。”Was not the brothers.
不是兄弟了。Elder Brotherslightly.
哥洛佛微微一顿。„Sinceescapes from the life that thislatrine pit...... thatwent toyouto earn.”
“既然逃出了这个粪坑……那就去过你应得的生活吧。”Tinkersopens the gategently, the toneis desolate:
廷克轻轻拉开门,语气落寞:„You...... no longerareourone.”
“你已经……不再是我们的一员了。”„Lilian, shealsohopes.”
“莉莉安,她也是这么希望的。”No longerwasourone......
不再是我们的一员了……Taiersisees, thatflash, the elder brotherarmis shivering.
泰尔斯看见,那一瞬间,哥洛佛的手臂在颤抖。Butdoes not wait for the latteropens the mouth, tinkersgoes out of the room, onlyleaves behind the door that fastens.
但不等后者开口,廷克就走出房间,只留下关紧的房门。Elder Brotherlooks at the doorabsent-minded, long timecannot get back one's composure.
哥洛佛恍惚地看着房门,半晌回不过神来。Crossed for severalseconds, Taiersifeels the atmosphereto be similar, the step, arrives by the tablefrom the cornergently, coughs.
过了好几秒,泰尔斯觉得气氛差不多,才轻轻移步,从角落里来到桌旁,咳嗽一声。„Elder Brother?”
“哥洛佛?”Elder Brothersobers, shamefacedlylowers the head:
哥洛佛清醒过来,羞愧地低头:„I am sorry, Your highness.”
“我很抱歉,殿下。”„Ijustshould not...... I not fightthatsafety officer kgunneryk.”
“我刚刚不该……我不该跟那个警戒官动手的。”„Andtinkers...... theynot to know that as forLilianyourstatus, pleaseforgivemuch.”
“至于莉莉安和廷克……他们不知道您的身份,请多包涵。”Taiersiis staring athimcarefully, shows a faint smile.
泰尔斯细细地盯着他,微微一笑。„Youknow,Ilikeeveryone, thinkfrom the beginningMs.Lilianisyoursweetheart.”
“你知道,我一开始像所有人一样,以为莉莉安女士是你的情人。”Elder Brotherwhole bodyonestiff.
哥洛佛浑身一僵。Taiersisighed, moved the chairbeforehisbody.
泰尔斯叹了口气,把椅子挪到他身前。„Therefore, aboutthatwoman, what you have tomeexplain?”
“所以,关于那位女士,你有什么要向我解释的吗?”Elder Brotherraised the headdifficultly, is gazing at the prince.
哥洛佛艰难抬头,怔怔地注视着王子。Taiersilooked atall around, with every effortgentleowntone:
泰尔斯看了看四周,尽力平缓自己的语气:„Relax, hereonly thenIandyou.”
“放心,这里只有我和你。”
The atmosphere in roomfroze for severalseconds.
房间里的气氛冰冻了几秒。Elder Brotherstarts to speak but hesitates, finallycloses the mouth, stiffcomplexion.
哥洛佛欲言又止,最终还是闭上嘴巴,僵硬了脸色。„Ifyoudo not want to say that”Taiersiis unavoidably disappointed, butheshows the smile of understandingas before, stands up:
“若你不想说,”泰尔斯不免失望,但他依旧露出理解的笑容,站起身来:„Has not related.”
“也没关系。”Hemoves toward the entrance:
他走向门口:„Wears the clothes, outside Igo toyou, was the timegoes back.”
“把衣服穿好吧,我去外边儿等你,是时候回去了。”Butin the meantime.
但就在此时。„Elder sister.”
“姐姐。”
The Elder Brotherhoarseandpainfulvoicefromconveysbehind:
哥洛佛嘶哑而痛苦的声音从身后传来:„Lilian, sheismy...... the biologicalelder sister.”
“莉莉安,她是我的……亲姐姐。”Taiersilookconcentrates.
泰尔斯的眼神一凝。Herotatesslowlyexcessively.
他慢慢地回转过头。„Tinkers,”sees onlyelder brotherto shut tightly the eyes:
“还有廷克,”只见哥洛佛紧闭双眼:„TheyareI...... the brotherelder sister of children of the same mother.”
“他们是我……一母同胞的兄姐。”Taiersiopens the eye socket.
泰尔斯睁大眼眶。„They? You?”
“他们?你?”
The princehas doubts:
王子疑惑不已:„But, butyouare the elder brotherBuddhist......”
“但是,但是你是哥洛佛家……”„Ihave said that Your highness,”elder brotheropens the eye, over the faceis exhausted: „Ioncewas the bloodbottlehelp/gangbegged.”
“我说过,殿下,”哥洛佛睁开眼睛,满面疲惫:“我曾经是血瓶帮的乞儿。”„Thatisreal.”
“那是真的。”Inroompeacefula while.
房间里安静了一会儿。UntilTaiersiloosens the door knob, sitsreturns to front ofElder Brother.
直到泰尔斯松开门把手,坐回到哥洛佛前面。„Iunderstood.”
“我懂了。”
The princewith every efforttranquillyandlooks athimtemperately:
王子尽力平静而温和地看着他:„Samemother?”
“同一个母亲?”Elder Brothernods, silentwas very long.
哥洛佛点了点头,沉默了很久。Taiersihas not urgedhim, buthethinks throughslowly.
泰尔斯没有催促他,只是等他慢慢想通。„My mother, whatsheis...... shedoesis the bodybusiness,” the elder brotherhoarseopens the mouth, bringsseveralsecretfinallypublicfeeling relaxed:
“我母亲,她是个……她做的是皮肉生意,”哥洛佛沙哑开口,带着几丝秘密终于公开的释然:„Shehas hadmanyguests, havingsevenchildren- orare more, Iam unclear, somedies young.”
“她有过很多客人,生了七个孩子-或者更多,我记不清,有些夭折了。”Taiersihas not spoken, butearnestlyis listening respectfullycarefully.
泰尔斯没有说话,只是小心认真地聆听着。„Howevermy father.”
“而我的父亲。”Elder Brotherdeeplyinspires:
哥洛佛深吸一口气:„Heisundershadow that livesin the familygreat reputation, mediocreincompetent, elegantunsuccessfulplayboys.”
“他是个活在家族盛名的阴影之下,平庸无能,郁郁不得志的纨绔子弟。”
The zombieexpressionbecomesdoes not have the billowswithout the wave:
僵尸的表情重新变得无波无澜:„Orusesgrandfather'swords, ‚a waste’.”
“或者用祖父的话来说,‘一个废物’。”Elder Brotherfather, withgrandfather.
哥洛佛的父亲,和祖父。Taiersiis silently typical.
泰尔斯默默地道。„Thereforeone day, hearrives at the Hongfangstreetto seek pleasure, ran intomy mother.”
“所以有一天,他来到红坊街寻欢,遇到了我母亲。”„Thattimeis onlyordinarybuying wine,” the elder brothertoneis very tranquil, probablyis telling others 'sstory:
“那只是一次再普通不过的买春,”哥洛佛的语气很平静,像是在讲述他人的故事:„Left behind a prostitutelowlybastard.”
“留下了一个妓女所出的卑贱杂种。”Lowlybastard.
卑贱杂种。Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。„Fromstartssensibly, Ilivedonthisstreet,”elder brotherspookysaid/tunnel: „Womanandeffeminacy, the guest and copperstink, called the bed and moan, cold and hungerandpain- thatwasmychildhood.”
“从懂事开始,我就活在这条街上了,”哥洛佛幽幽地道:“女人和脂粉气,客人和铜臭味,叫床和呻吟,冻饿和病痛-那就是我的童年。”„Lilianisinus the oldestchild, slightlystudies is leadingusto mingle among the tunnel, the wandererstreet, imitates the appearance of Sirs, earns a livingdiligently.”
“莉莉安是我们之中最大的孩子,很小就学着带领我们混迹巷道,闯荡街头,模仿大人们的样子,努力过活。”Mingles among the tunnel, the wandererstreet.
混迹巷道,闯荡街头。Is imitating the appearance of Sir, earns a livingdiligently.
模仿着大人的样子,努力过活。Taiersiis listening tohiswords, oneselfalsograduallyabsent-minded.
泰尔斯听着他的话,自己也渐渐恍惚了起来。„Until an uncouthlychivalrous outlaw, chokes to death mother on the bed.”
“直到一个粗鲁的豪客,把母亲掐死在床上。”Elder Brotherappearanceis much calmer:
哥洛佛的样子冷静得可怕:„Since then, Lilianreplacedmother'srole, betraysall, usesall, leadsourthesechildren, leadsyounger brotheryounger sisters, is strugglinggoing on living, hunger, full, a day, sufferspainstakingly for day.”
“自那以后,莉莉安就代替了母亲的角色,出卖一切,倾尽所有,带着我们这些孩子,带着弟弟妹妹们,挣扎着活下去,饥一顿,饱一顿,苦一天,捱一天。”Is strugglinggoing on living.
挣扎着活下去。Taiersidoes not pinch tightly the fistvoluntarily.
泰尔斯不自觉地捏紧拳头。„Whenwe, ‚weshare the same roots, shouldhelp each other’, Lilianwill teachus.”
“当我们大家的时候,‘我们血脉相连,理应互相帮助’,莉莉安就会这么教训我们。”„Whenshewandersin the street, carried offby the differentmentime and time again, holds the pitifulcopper coinandfoodagaincomes back, sometimesalsohas the grief,”in the elder brothereyesappears the color of pain, bandageappears the redagain:
“当她游荡在街头上,一次又一次被不同的男人带走,再揣着可怜的铜板和食物回来,有时候还带着伤痛,”哥洛佛的眼里现出痛苦之色,身上的绷带再次显出红色:„‚Weare the brothers and sisters, thisismost important’shealwayssays, is smiling, crying.”
“‘我们是兄弟姐妹,这才是最重要的’她总是这么说,笑着,也哭着。”Taiersiis staring at the lights on tableunemotionally.
泰尔斯面无表情地盯着桌上的灯火。„Thesedaysdo not feel better,”elder brothera while, „skin diseasedysenteryandcrying baby- ourtwosisters-in-lawdieof the typhus. Is heldin the larceny that is defeatedonetime, after being lifted, hecannotboil.”
“那些日子不好过,”哥洛佛顿了一会儿,“癞痢、鼻涕虫-我们的两个弟妹都死于伤寒。佛恩在一次失败的偷窃中被抓住,被抬回来之后,他没能熬过去。”Diesof the typhus......
死于伤寒……
The larcenywas held......
偷窃被抓住……Cannotboil......
没能熬过去……Taiersihears, putsation in oneselfchestis getting quicker and quicker.
泰尔斯听见,自己胸膛里的搏动越来越快。„Gave shelter tousuntilwet nurse,”elder brotherlooksspookilytoall aroundarrangement: „Here.”
“直到莱雅嬷嬷收留了我们,”哥洛佛幽幽地看向四周的陈设:“在这里。”„Elegant gatheringinstitute.”
“莱雅会所。”Taiersideeplyinspires.
泰尔斯深吸一口气。„Wet nurse, is she a good person?” The princetries hardto hide the realemotionswith the participationtopic.
“莱雅嬷嬷,她是个好人?”王子努力用参与话题来隐藏自己真实的情绪。„Iwill not say.”
“我不会这么说。”Elder Brothershakes the head:
哥洛佛摇摇头:„Canseek a livelihoodin the street, withoutgood person.”
“能在街头上讨生活的,没有好人。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #91 Part 1: Could not go back