Chapter 67724(Last Part)
第677章二十四(下)„Frightens off the bystander, far away fromdanger?”
“吓走外人,远离危险?”By the reservoir, Mannyinterposedcautiously: „Emeraldcitypublic securityis good, butyoulookperson who likewill not stir up troubleorhave the property, volume, sorry, Imeant, danger where comes?”
蓄水池旁,斯里曼尼小心翼翼地插话:“翡翠城治安不错,而你们看着也不像会惹事或者有财产的人,额,抱歉,我是说,哪来的危险?”
The abandonedreservoiris peaceful.
废弃的蓄水池安静下来。WarneyIllacsnort/hum.
沃尼亚克哼了一声。„Danger? Toomany.”
“危险?太多了。”UncleHousersighed: „All, fromnormal personall, to us, are the dangers.”
豪瑟大叔叹了口气:“一切,来自正常人的一切,对我们而言,都是危险。”Mannyis confused.
斯里曼尼一头雾水。„Vision,”Hilayopened the mouthsuddenly, attracted the attention of manypeople, „the visionandspoken language of normal person, they, becausebody and spirit‚normal’all that butcanachieve, to us, injured.”
“目光,”希莱突然开口,吸引了许多人的注意,“正常人的目光、言语,还有他们因为体魄‘正常’而能做到的一切,对我们而言,都是伤害。”„Continues, theirpitying, the sympathy, despises, reviles, the repel, the isolation, were too many,”UncleHouserstoppedworkon hand, says with emotion, „, butwe, wein the ground, in their eyes, can only behalfindividual.”
“不止,他们的怜悯,同情,鄙夷,唾骂,排斥,孤立,太多了,”豪瑟大叔停下了手头的工作,感慨道,“而我们,我们在地面上,在他们眼里,只能是半个人。”Hecomparesoneselfheight, made the satireexpression.
他比了比自己的身高,做了个讽刺的表情。„Ha, maybe much bettercompared withabove here,”WarneyIllacholds the arm, the bigtumor on shouldershakes, „it is saidalsosomepeopledighave beenundergrounddraining the crystalmineral lode, got rich......”
“哈,在这儿可比上面好多了,”沃尼亚克抱起手臂,肩膀上的大瘤子一抖一抖,“据说还有人挖到过地下沥晶矿脉,发大财了……”Mannyraises the eyebrow: „Youhowalsohere?”
斯里曼尼扬起眉毛:“那你们怎么还在这里?”„We...... mustsomepeoplegive up the glory, splendor, riches and honor, remainsto take care ofeveryone.”WarneyIllac'svoicesmall.
“我们……总得有人放弃荣华富贵,留下来照顾大家。”沃尼亚克的声音小了下去。Everyonelaughs.
大家哈哈大笑。„Therefore, 24, youdid findyourparents?”Dorothyasked.
“所以,二十四,你找到你父母了吗?”多萝西问道。Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。Looks for the parents?
找父母?Hilayis startled, after severalseconds, herexpressionsank.
希莱一怔,几秒后,她的表情沉了下去。„No, Iam still looking forthem.”
“没有,我还在找他们。”„Iurgedyouto give upas early as possible,”WarneyIllacdisdained the hum/snort, „theycanabandonuswhen the birth, thisexplainedmanyissues.”
“我劝你趁早放弃,”沃尼亚克不屑哼声,“他们能在出生时抛弃我们,这就说明很多问题了。”„I......”Hilaystart to speak but hesitate.
“我……”希莱欲言又止。„Wū wū, wū wū.”Expresses the opinion that no onecould understand.
“呜呜,呜呜呜。”波波发表了一通没人听得懂的意见。„Doesn't matter, people like us,”Housercontinuesto open the second hand goods, does not care at all, „sometimes, not being able to findwas the good deed.”
“没关系,像我们这种人,”豪瑟继续拆着旧货,毫不在意,“有时候,找不到才是好事。”AuntKaDamaheld a Houserelbowinside, starestoeveryone.
迦达玛大娘在一边捅了豪瑟一肘子,瞪向大家。Byreservoireveryonesees that divergeshastilyas if nothing has happened, doesrespectivelylivesrespectively, Mannyis tremblingto be heldby.
蓄水池旁的大家见状,连忙像没事人一样散去,各干各活,就连斯里曼尼都发着抖被波波提溜走了。„Aboutthisplace, the corpseghosttunnel, herepeople, ‚parents’,”TaiersitoLacteol, you have nothingin a low voice„mustsaytome?”
“关于这个地方,尸鬼坑道,还有这里的人们,还有‘父母’,”泰尔斯低声对希莱道,“你就没有什么要对我说的?”Hilayhas turned head, smilesmystically:
希莱回过头,神秘地笑了笑:„Youonlyneedto know,thisis the place that ZhanEncould not find, thisenough.”
“你只需要知道,这是詹恩找不到的地方,这就够了。”Taiersishoulders the brow:
泰尔斯挑起眉头:„Good, how did thatthenplan? Herewaiting?”
“好吧,那接下来怎么打算?在这里等着?”„Of course not, weareseek the help.”
“当然不是,我们是来寻求帮助的。”„Whosehelp?”
“谁的帮助?”Finishes barely the words, in the tunnelspreads a bigtumult.
话音未落,坑道里传出一阵不小的骚动。Taiersiturns the headto look, underflame, a short and stoutman who wears the dark-coloredlong gowncarries the bigbag, appearsin the corner of tunnel.
泰尔斯转头望去,火光之下,一个穿深色长袍的矮胖男人扛着大袋子,出现在坑道的转角处。Hisclothesdecorationis simple, the needed materialsare magnificent and expensive, seem like incompatiblewith the surroundings.
他身上的衣服装饰简朴,却用料华贵,看上去跟周围格格不入。In a flash , to continue thisreservoir, in the tunnelfrom all sides, almosteverypeople who gather the dwelling placestood.
一瞬间,不止这个蓄水池,坑道里前前后后,几乎每个聚居处的人都站了起来。„Sir!”
“大人!”„Thanks!”
“谢谢!”„The setting sunblessesyou......”
“落日保佑您……”Here, AuntKaDamaandDorothyalsostood, urgedWarneyIllac:
这边,迦达玛大娘和多萝西也站了起来,催促沃尼亚克:„Sircame, quickly, goesto winin a big hurryourgifts......”
“大人来了,快快快,去把我们的礼物拿出来……”Carries the man of bagto pass through a everywhereliving area, eachstops, a distributionthing, butpeoplealsoresponded tohimwarmly:
扛着袋子的男人走过一处处聚居点,每一处都停一下,分发点东西,而人们也热情回应他:„Thisgivesyou, pleaseaccept!”
“这是给您的,请收下!”„Hereinvited!”
“这边请!”„Eatswithustogether!”
“跟我们一起吃吧!”Taiersisees the form of thatman, frowns.
泰尔斯看着那个男人的身影,不禁皱起眉头。
Does thatperson...... a littlelook familiar?
那个人……有点眼熟?„Who is that?”
“那是谁?”„, Hilayrepliedlook”, „the person who wemustfindcame.”
“啊,这不,”希莱回答道,“我们要找的人来了。”Soon, puts on the short and stoutman of gownto arrive at the reservoir, firstsmilinglyacceptsDorothyandAuntKaDamagift- onepackage of tobacco, thendirectly soarHouser'swork table.
不多时,穿袍子的矮胖男人来到蓄水池,先笑眯眯地收下多萝西和迦达玛大娘的礼物-一包烟草,然后直奔豪瑟的工作台。„Come, Houser, thisweek of share, takes away.”
“来,豪瑟,这周的份额,拿去。”UncleHouserreceived the bag that the manhands over:
豪瑟大叔接过男人递来的袋子:„Yo, earnsmuch?”
“哟,赚得不少啊?”„Recently the way of the worldwas not calm and steady, everyonewantsto seek divine helpTokusuke, particularlywealthy man.” The menmumbled.
“最近世道不安稳,人人都想求神得佑,尤其是富翁。”男人嘟囔道。„, Yourmagicitem is very while convenient effective, is very lifelike, the volume, was too perhaps lifelike, makes the prayer, a woman of qualitybelieves that sheheardto perish the femalesound, pursuedmustgivememoney.”
“顺便一句,你的魔术道具很管用,很逼真,额,也许太逼真了,做祷告的时候,一位贵妇坚信她听见了亡女的声音,追着要给我钱。”InHouserhandstagnates:
豪瑟手上一滞:„How did yousay?”
“那你怎么说的?”
The short and stoutmansighed, heproficientlysat downinHouser'swork table, bailed out a watersmokepotfrom the platform:
矮胖男人叹了口气,他熟练地在豪瑟的工作台边坐下,从台子下捞出一座水烟壶:„Itoldher, right, thatwasherperishingfemale, butshehas rested, was no longer painful.”
“我告诉她,没错,那就是她的亡女,而她已经安息了,不再痛苦。”Looks at the opposite partyto fish the appearance of watersmokepot, Taiersithenbrainmoved, remembered the status of opposite party.
看着对方捞水烟壶的样子,泰尔斯这才脑子一动,想起了对方的身份。„Chadpriest?”
“乍得维祭司?”Taiersiblurted out.
泰尔斯脱口而出。„Yes.”
“是。”Puts on the man of gown less than a smoke, heturns head, lookstoputting ontatteredpoorTaiersi: „Un, don't Iseemto seeyou?”
穿袍子的男人不及点烟,他回过头来,看向穿得破烂寒酸的泰尔斯:“嗯,我好像没见过你?”Taiersiblinks, does not know how to answer.
泰尔斯眨了眨眼,不知何以作答。Right, the presentman, inthatpriest who in the confessionroom in setting suntemplesmokessecretly- Chad.
没错,眼前的男人,正是在落日神殿的告解室里偷偷抽烟的那个祭司-乍得维。Hilaycoughedinside.
希莱在旁边咳嗽了一声。ChadpriestlookstoHille, after the moment, hehas a big shock:
乍得维祭司看向希莱,片刻后,他大惊失色:„You-”
“你-”„Right, Iam24!”
“对,我是二十四!”Hilaybreakshimloudly, freelysignals with the eyes: „Right, Ifor a long timedid not have much, remembered?”
希莱大声打断他,不住地使眼色:“对,我很久没回来了,记得吗?”Chadon the spot.
乍得维愣在原地。„hope- 24, you, youhow here?”
“希-二十四,你,你怎么在这儿?”„Right, I here,”Hilayam delighted, was demonstratingown12fingers, „here, manyyears ago, remembers?”
“对,我在这儿,”希莱眉飞色舞,展示着自己的十二根手指,“就在这儿,就像多年前一样,记得吗?”Chadsmiles, has a headache.
乍得维嘿嘿一笑,头疼不已。„, Right, thiswas,”Hilaysmilinglyhas drawnTaiersi, „, my...... friend.”
“哦,对了,这位是,”希莱笑眯眯地拉过泰尔斯,“嗯,我的……朋友。”„Boyfriend.”AuntKaDamain the followingspookysay/way, unexpected benefitHilay'sbent spotting toolruthlessly.
“男朋友。”迦达玛大娘在后面幽幽道,不出意外收获了希莱狠狠的眼刀。Boyfriends?
男朋友?Herboyfriend?
她的男朋友?Chadis puzzled, butherememberedanythingimmediately.
乍得维一脸疑惑,但他随即想起了什么。
The priestswere looking at carefullytoTaiersicarefully for severalseconds, suddenlycomplexionbig change!
祭司对着泰尔斯细细端详了几秒钟,突然脸色大变!„Palace-”
“殿-”„Right!”
“对!”Saw with own eyes that the situationis not wonderful, Taiersiopens the mouthhastily:
眼见情形不妙,泰尔斯连忙开口:„Iambosominferior (Asia)! Is24male- volume, friend!”
“我是怀亚!是二十四的男-额,朋友!”WarneyIllacuncomfortablehum/snortat the same time.
一边的沃尼亚克不爽哼声。Chadpriesthears a dizziness, hemadeseveraldeep breath, thisrelaxes, is looking atHilaypitifully:
乍得维祭司听得一阵头晕,他做了好几个深呼吸,这才缓和下来,可怜巴巴地望着希莱:„Good, the truthIunderstand, butwhy......”
“好吧,道理我都懂,但是为什么……”Chadwordshave not said,Hilaypullshim, whisperedtocorner.
乍得维话没说完,希莱就一把将他扯走,到角落里嘀咕起来。Good, so that's how it is, Chadwiththisfullis the tunnel of the disabled......
好吧,原来如此,乍得维跟这个满是残障者的坑道……Taiersilooksfrom afarChadpeace-keepingHilayis arguingin a low voiceanything, but the formerobviouslyis weak the soundweakair/Qiis atleeward, the latterhas the advantagerighteously, once for a whilerefers tofinger/refers of TaiersiandManny'sdirection.
泰尔斯远远地看着乍得维和希莱低声争辩着什么,但前者显然弱声弱气处在下风,后者则理直气壮占据优势,时不时指指泰尔斯和斯里曼尼的方向。ButTaiersipledged,hedoes not use the hellsense, canhearindistinctly, Hilayraisedat leasttwice„you and Pintoroldmadame”, every timeraisesonetime, Chadexpressionis ugly a point, appearshas a guilty conscience.
而泰尔斯发誓,他不用地狱感官,都能隐约听见,希莱提了至少两次“你和平托尔老夫人”,每提一次,乍得维的表情就难看一分,显得做贼心虚。„Bosominferior (Asia), will youremain?” A delightfulsoundresoundsin the ear.
“怀亚,你们会留下来吗?”一个甜美的声音在耳边响起。Taiersisentonesecond of dull, thisresponded: „Bosominferior (Asia)”is calling itself.
泰尔斯发了一秒呆,这才反应过来:“怀亚”是在叫自己。Hehas turned headhastily, repliedDorothy: „Eh, yes?”
他连忙回过头,回答多萝西:“额,是?”ButDorothysighed.
但多萝西叹了口气。„Good, wasIwantsto be many,”thismissshakes the head, the facewas obstructedsolidby the hair of growing thickly, „you, including24, were different. Possiblyhowis willingto remain, withustogether?”
“好吧,是我想多了,”这姑娘摇了摇头,面孔被丛生的毛发遮得严严实实,“你们,包括二十四,都是不一样的。怎么可能会愿意留下来,跟我们一起呢?”Taiersiis at a loss for wordsfor a while.
泰尔斯一时语塞。Heseems likefacingthistemperate, buthas the young girl of specialface, for a whiledoes not knowhowto answer.
他面对这个看上去性格温和,可是却有特殊面孔的少女,一时不知如何回话。„Youlove certainlyhervery much, right?”
“你一定很爱她,对么?”Taiersiis a headache;
泰尔斯又是一阵头疼;„What?”
“什么?”„Thereforeshewill loveyou,”Dorothysaid with a sigh, „evenis willingto leadyoutothisunder.”
“所以她才会这么爱你,”多萝西叹息道,“甚至愿意把你带到这下面来。”„No, youmisunderstood,”Taiersiincomparablebig, „Iandsheare not......”
“不,你误会了,”泰尔斯无比头大,“我和她不是……”HoweverDorothyhas not paid attention tohisargument.
但是多萝西没有理会他的辩解。„, Formerly, some of ouralsopeoplebrought the tunnel the lover, looks atown worst sidetothem, worst friend.”
“要知道,从前,我们也有人把爱人带来坑道,给他们看自己最糟糕的一面,最糟糕的朋友。”Dorothy'seyesare glittering and translucent carving, revealsfrom the hair, staresis staring atTaiersi;
多萝西的一双眼睛晶莹剔透,从毛发之间露出,直勾勾地盯着泰尔斯;„Butmost people, basicallyafterseeingeveryone of Guokengmileage, does not come back.”
“但是大部分人,基本上在见过坑道里的大家之后,就再也不回来了。”Taiersiwas startled.
泰尔斯怔住了。Dorothypokes head incautiously, realized after anything, cautiouslynecking, does not let the facetohim:
多萝西小心翼翼地探头,意识到什么之后又小心翼翼地缩头,不让正脸对着他:„Therefore, bosominferior (Asia), will you, youalso come back? Comes backto look atus?”
“所以,怀亚,你,你还会回来吗?回来看我们?”Taiersiwas silent.
泰尔斯沉默了。Helooks atthismoistlydim, but alsobrings the intermittentodortunnel, looks in eachliving area the bodyor not the entirepersonof physical disabilities.
他看着这个潮湿昏暗,还带着阵阵恶臭的坑道,看着每个聚居点里身体残障或不全的人。Helooksto the distant place, Hilay but who is also talkingwithChadpriest.
他又看向远处,还在跟乍得维祭司谈话的希莱。Hisheartis suddenly tranquil.
他的心突然平静下来。„Meeting,”Taiersivoiceresounds, is gentleandgentle, „Iwill come back, Dorothy.”
“会的,”泰尔斯的声音响起,平和而温柔,“我会回来的,多萝西。”HelookstoDorothy, shows the smile:
他看向多萝西,露出微笑:„Thisplaceis very good.”
“这地方很棒。”Dorothyis lookinghim, after severalseconds, herretractinghome position, smilessenselessly.
多萝西回望着他,几秒后,她缩回原位,无谓一笑。„Deceiving people, here1pointis not good, particularlyto the aboveperson- Iknow.”
“骗人,这里一点都不棒,尤其是对上面的人来说-我知道的。”ButTaiersishakes the head.
但泰尔斯摇了摇头。„No, hereis very good, is very good,”Taiersilooks that Hilayflingsfreelyis not obstructingboth hands of nocovering, says with emotion, „especiallytohope- to24.”
“不,这里很棒,真的很棒,”泰尔斯看着希莱自由自在地甩着无遮无掩的双手,感慨道,“尤其对希-对二十四来说。”Dorothysilentwas very long, thissighed the one breath;
多萝西沉默了很久,这才叹出一口气;„Inbooksaidright- youreallylovehervery much.”
“书上说得没错-你是真的很爱她。”Inbook?
书上?Taiersistares, butDorothyhas covered a love story on hand, turns aroundto depart.
泰尔斯一愣,但多萝西已经盖上了手上的一本爱情小说,转身离去。But shortly after Dorothyleaves, having the tumor, physiqueunusualWarneyIllacto sit downsideTaiersi.
但多萝西才离开不久,带着瘤子,体态奇特的沃尼亚克就一屁股在泰尔斯身边坐下。„Said that what is yourproblem?”
“说吧,你的毛病是什么?”Taiersiis startled: „?”
泰尔斯又是一怔:“啊?”„Whereyouhave certainlyare incomplete, otherwiseyouare impossible to have a liking for24, right?”WarneyIllacis depressedtoTyreSidong.
“你一定有什么地方是残缺的,不然你不可能看得上二十四,对吧?”沃尼亚克闷闷地对泰尔斯道。
?
啊?Taiersipulled out the corners of the mouth, can only smilereluctantly:
泰尔斯抽了抽嘴角,只能无奈地笑笑:„Good, she said that mybrainis remnant.”
“好吧,她说了,我脑残。”„Nonsense,”WarneyIllaclooked at a AuntKaDamadirectionafraid, lowers the sound, „24, eveninus, she is still best, shewill not have a liking forone...... the brainto be remnant.”
“狗屁,”沃尼亚克心虚地望了一眼迦达玛大娘的方向,放低声音,“二十四,即便在我们之中,她也是最好的,她不会看上一个……脑残。”Taiersicovers the volumeto sigh:
泰尔斯捂额叹息:„Ireiteratedonetime, shehas not really had a liking forme.”
“我重申一次,她真的没有看上我。”„Shemakesyoutouchherhand.”
“她让你碰她的手。”„What?”
“什么?”WarneyIllac'sexpressionis gloomy:
沃尼亚克的表情阴沉下来:„Just in the sewer, youheldherhand.”
“刚刚在下水道里的时候,你牵了她的手。”Taiersistares;
泰尔斯一愣;„What? Justthatwasemergency case-”
“什么?哦,刚刚那是紧急情况-”„24nevermakeanybodytouchherhand, anybody,”WarneyIllacis depressed, holdswith pauses the tumor on shoulder, „fromfirstday, bringsshecomes the timefromChadpriest for the first time, shewasthis.”
“二十四从不让任何人碰她的手,任何人,”沃尼亚克闷闷不乐,有一搭没一搭地捅着肩膀上的瘤子,“从第一天,从乍得维祭司第一次带她来的时候,她就是这样了。”Taiersiis dumbfounded.
泰尔斯哑口无言。„Therefore, whereyouhave certainly the flaw, right?”
“所以,你一定是哪里有缺陷,对吧?”InWarneyIllac'swordshas the hope, as ifthisfactcanhelphimfeel relieved: „Has tolook for24, looks for...... likelypeople like us.”
沃尼亚克的话语里带着希冀,仿佛这个事实能帮助他放心:“才不得不找二十四,找……像我们这样的人。”Taiersilooks athim, for a very long timedid not say.
泰尔斯看着他,久久不言。„What's wrong?”
“怎么了?”„Youknow that WarneyIllac,”youngstersighed, „inthisworld, no onewascomplete.”
“你知道吗,沃尼亚克,”少年叹了口气,“这个世界上,没有人是完整的。”WarneyIllacstares.
沃尼亚克一愣。„Is only the flaws of somepeoplecan see, somepeople, thencannot see.”
“只是有些人的缺陷看得见,有些人,则看不见。”Taiersihas the Shintoism/Divine Dao:
泰尔斯出神道:„Flaw that to me, thesecannot see, is more fearful.”
“对我而言,那些看不见的缺陷,才更可怕。”WarneyIllacflexurescratched the head, seemed not really clear , seemed to be somewhat moved.
沃尼亚克挠了挠头,似乎不甚明白,又似乎有所触动。Buthedeeplyinspiresfinally, twistingfullyis the tumorface.
但他最后深吸一口气,扭曲起满是瘤子的脸。„Youknow,bosominferior (Asia), after going out, ifyoudare is not goodtoher,”WarneyIllacpinches the fist, saidbitterly, „I, I......”
“你知道,怀亚,出去之后,如果你敢对她不好,”沃尼亚克捏起拳头,恨恨道,“我就,我就……”WarneyIllachas words on the tip of the tongue, discoveredoneselfare dumbfounded.
沃尼亚克话到嘴边,才发现自己哑口无言。Taiersi can only smilepolitely.
泰尔斯只能礼貌地笑笑。„Igo to your familyentrancehowlingmourningdaily!”WarneyIllacthinks of the answerfinally, wickedsaid/tunnel.
“我就天天去你家门口嚎丧!”沃尼亚克终于想到答案,恶狠狠地道。
?
啊?Taiersilooks athimpuzzled.
泰尔斯不解地看着他。„Youknow, person, people like me, ifappearsinyour familydaily,”WarneyIllacturnoversaid,„thatpeople, will dislike...... in brief, gradually, theyare not willingto go toyour family, youwill meet with a disaster, pours the bigmildew.”
“你知道,人,像我这样的人,如果天天出现在你家,”沃尼亚克吞吐道,“那人们就会,就会讨厌……总之,久而久之,他们就不愿意去你家了,你会遭殃的,倒大霉。”WarneyIllac who Taiersilooks at the figuremorbid state, was startled:
泰尔斯看着身形病态的沃尼亚克,怔了一下:„How do youknow?”
“你怎么知道?”„Iknow.”WarneyIllachonk the mouthwas saying.
“我就是知道。”沃尼亚克嘟着嘴道。Thatflash, Taiersiwas silent.
那一瞬间,泰尔斯沉默了。„But, at leastseveraldaysremainedrecently, in the groundis very dangerous.”
“但是,至少最近几天留下来吧,地面上很危险。”Taiersiknits the brows:
泰尔斯皱眉:„What?”
“什么?”„Haven't youheard? The bloodbottlehelpedmake warwith the fraternity, every daysomepeopledied.”
“你没听说吗?血瓶帮和兄弟会开仗了,每天都有人死。”„Oh.”
“噢。”WarneyIllacis very discontentedwithhisattitude:
沃尼亚克对他的态度很不满:„Imeanreally! Weevendiscovered the corpse that fluttersafloat, the neckwas cutrottenly! We, you, youand24shouldstay here, whendangerin the past.”
“我是说真的!我们甚至发现了顺流飘下来的尸体,脖子都被砍烂了!我们,你们,你和二十四应该留在这里,等到危险过去。”Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。At this moment.
就在这时。Bang!
砰!Bang bang! Bang bang bang!
砰砰!砰砰砰!
The fierceknockresounds, reverberatesin the corpseghosttunnel, is very grating.
剧烈的敲门声响起,在尸鬼坑道里回荡,无比刺耳。Suddenly, everyone in tunnelstopped the matter that does, looksto a direction.
一时间,坑道里的所有人都停下了正在做的事,看向一个方向。„What's the matter?”Taiersihas doubtsto say.
“怎么回事?”泰尔斯疑惑道。Bang! Bang! Bang!
砰!砰!砰!
The knockis getting more and more anxious, obviously the rapperis quite impatient.
敲门声越来越急,显然敲门者相当不耐烦。WarneyIllacstood upcrookedly, referred to a jet blackcave entrance, direction that soundconveyed.
沃尼亚克歪歪斜斜地站起身来,指了指一个漆黑的洞口,那正是声音传来的方向。„Doesn't matter, a tunnelincessantlyexit|to speak, butonly then the person on one's own sideknows,”grows the tumoryoung peopleto shake the head, moves towardcave entrancelamely, „thatis, Iopen the door.”
“没关系,坑道不止一个出口,但都只有自己人才知道,”长着瘤子的年轻人摇摇头,一瘸一拐地走向洞口,“那是其中一个,我去开门。”Bang bangbang bang!
砰砰砰砰!Taiersifrowns, the instinctperceived that is not right.
泰尔斯皱起眉头,本能地觉察出不对。
The rhythm that thisknocks on a door...... was also too anxious.
这敲门的节奏也……太急了。Tooruthless.
太狠了。Like, like a wild animal, is pounding the gatesimplycrazily.
简直就像,就像一头野兽,在疯狂地砸门。Bang bangbang bang bangbang bang!
砰砰砰砰砰砰砰!
The crime of prisonriverburns, leads into the hellsenseTaiersi.
狱河之罪燃烧起来,把泰尔斯带入地狱感官。WarneyIllacmarches forwarddifficultly, hehas leaned the body, crushes intocave entrance, the formvanisheson the stair.
沃尼亚克艰难地行进,他侧过身子,挤进洞口,身影消失在台阶上。Inthis moment, Taiersifeltanything.
就在这一刻,泰尔斯感觉到了什么。Hiscomplexionbig change, stands upfiercely:
他脸色大变,猛地站起身来:„Wait, do not open the door!”
“等等,别开门!”Howeverwas too late.
但是太迟了。
.
啪嗒。
The crossbow triggersoundgets up, the sound that the front dooropensconveysfromcave entrance.
机括声响起,大门打开的声音从洞口里传来。„Un? Who are you? Whytakesknife-, lets looseme, no, no, no!”
“嗯?你是谁?为什么拿着刀子-诶,放开我,不,不,不啊啊啊啊啊啊!”Incave entrance, WarneyIllac'svoiceis the doubtsis first puzzled, laterbecomes the panic-strickenten thousandzhang (3.33 m).
洞口里,沃尼亚克的声音先是疑惑不解,随后变得惊恐万丈。Untilfinally, himsends out the painfuldesperatecall letter, sound that being followed byhuman bodyfalls to the ground.
直到最后,他发出痛苦绝望的呼号,继以人体落地的声音。Hearsthissound, the person in tunnel- Hille, Chad, Houser, Manny, as well as others- was shocked.
听见这声音,坑道里的人-希莱,乍得维,豪瑟,斯里曼尼,以及其他所有人-都惊呆了。Treads, treads, treads......
踏,踏,踏……Incave entrance, footsteps sound, reverberatesin the tunnel.
洞口里,脚步声响起,在坑道里回荡。Is getting more and more neartothem.
离他们越来越近。Damn!
操!Taiersinerveonetight, hemakesto set out, draws outJCdagger, facingjet blackcave entrance.
泰尔斯神经一紧,他挣起身来,拔出身上的JC匕首,面对漆黑的洞口。No! Damn, damn, damn!
不!该死,该死,该死!Taiersithinksbitterly.
泰尔斯恨恨地想。Heshouldrecognizeearlier!
他该早点认出来的!Right, inthatflash that WarneyIllacopens the door, heconfirmed.
没错,就在沃尼亚克开门的那一瞬间,他确认了。
Not the rightplace, is the flavor.
不对劲的地方,是味道。Thatfirstseeps outfrom the crack in a door, thenafter the flavor that opening the doorwells upviolently......
那先从门缝里渗出,尔后在开门后猛烈涌来的味道……Is the smell of blood.
是血腥味。Smell of blood that incomparablyirritates the nose.
无比刺鼻的血腥味。Andin the hellsense, is unable to neglect- strongmurderous intention.
以及在地狱感官里,无法忽视的-浓重杀机。Taiersideeplyinspires, is ready in full battle array.
泰尔斯深吸一口气,严阵以待。
The sound of footstepsis getting more and more heavy, is getting more and more near.
脚步声越来越重,也越来越近。Smell of blood that just likeitbrings.
正如它带来的血腥味。„Ijustkilledfive, no, issixpeople, found the damned place that thissuffers injustice, tofind a person, a person. To be honest, mypatiencehas worn downsimilarly.”Incave entrancebroadcasts a calloussound.
“我刚刚杀了五个,不,是六个人,才找到这不见天日的鬼地方,就为了找到一个人,一个人。说实话,我的耐性已经消磨得差不多了。”洞口里传来一个冷酷的声音。Treads, treads, treads......
踏,踏,踏……„Now, youbestknow the limitation.”
“现在,你们最好识相点。”Finally, in the smell of blood that ingreeting the nostrilsto come, the master of sound of footstepsgoes out ofcave entrance, reveals the appearance/portraitunder the flame of tunnel.
终于,在扑鼻而来的血腥味中,脚步声的主人走出洞口,在坑道的火光下露出真容。„Do not compelmeto kill.”
“别逼我杀更多。”At that moment, Taiersiholds breathcold air, stares the bigeyeshocking.
那一刻,泰尔斯倒吸一口凉气,震惊地瞪大眼睛。
To display comments and comment, click at the button