„Howevernexttime, ifyoumustsuspendyour majestyorderandmywishtocheckerboardboth sides......”
“而下一次,如果你们非要把陛下的命令和我的意愿摆到棋盘两端……”Hesaidlightly:
他淡淡道:„Youbestfirstdetermine,spansmiddle, cantakethisdamnsword.”
“那你们最好先确定,横亘中间的自己,能不能拿动这把该死的剑。”
A royal familyguardsquietness.
王室卫队们一片静谧。Horseslightlystops in same place, looked that is very complextoTaiersilook.
就连马略斯都停在原地,看向泰尔斯的眼神无比复杂。„Because, regardless ofyouthought that mywishtroublesome,”Taiersiknocked the compartment, coldlylookstosecurity of ground:
“因为,无论你们觉得我的意愿有多麻烦,”泰尔斯敲了敲车厢,冷冷望向地上的警戒者:„Don't forget, inthisworld, were manycompared with the trouble that youthought......”
“别忘了,这个世界上,多得是比你们所以为的麻烦……”„More troublesomematter.”
“更麻烦的事情。”Thatinstance, havingsomesatisfactions, Taiersito understandanythingsuddenly.
那个瞬间,带着些许的满意,泰尔斯突然明白了什么。lawagrees, hegivesoneself is not only a sword.
法肯豪兹,他给自己的不仅仅是一把剑。Butis a direction.
而是一个方向。Thinking, Taiersiis sittingreturns to the original position.
这么想着,泰尔斯坐回原处。„Sorry, Itodaysadly.”
“抱歉,我今天心情不好。”„D.d, can youtake carry backmysword?”
“d.d,你能把我的剑拿回来了吗?”Doylequickly grasps the meaning of something, will bend downto take the sword, actuallyagainhesitant.
多伊尔一个激灵,正要俯身取剑,却再次犹豫了一下。„Youmean......”
“您是说……”„You, yoursword?”
“您,您的剑?”Taiersiputs out the one breath.
泰尔斯吐出一口气。„Right.”
“对。”Heis away from the glass, shows a friendlysmiletoDoyle:
他隔着车窗,对多伊尔露出一个友善的微笑:„Is‚I’sword.”
“就是‘我’的剑。”Taiersihas the profound meaning saying:
泰尔斯带着深意道:„Because ofexcept forme, no onecantakeit.”
“因为除了我,没人能拿得动它。”horseis slightly silent.
马略斯默然不语。Therefore, is going againsteveryone'svision, bringsextremelydiscretely, Doylefishessecurityquick of eye and hand , the thunderclaphands overto the prince, as ifslow the momentwas faced with imminent disaster.
于是,顶着所有人的目光,带着万分的谨慎,多伊尔眼疾手快地捞起警戒者,又迅雷般递回给王子,仿佛慢了一刻就是大难临头。Taiersitakes this sword, is strokingitscurve, sighedin a soft voice.
泰尔斯拿着这把剑,抚摸着它的弧度,轻声叹息。„Now, because ofyou, thisstained the dust the sword, cannot withstand the carriageneighborhoodfilthily,”Taiersiputs downsecurity, looksindifferentlytohisownhealth/guardMen:
“现在,因为你们,这把剑沾满了尘土,把马车里弄得污浊不堪,”泰尔斯放下警戒者,淡然地看向他的亲卫们:„Therefore, beforereturning toFuxing Gong......”
“所以,在回到复兴宫之前……”„Outside Ineedto leavebreathe the fresh air.”
“我需要出外面去呼吸一下新鲜空气。”„Bestinonedocileobedientandbigvigorous and healthygoodimmediately.”
“最好是在一匹温顺听话又高大健壮的好马上。”Hisvisionbrilliantis staring athorseslightly of lead:
他目光灼灼地盯着领头的马略斯:„Has the issue?”
“有问题吗?”In the colleaguesorunderanxiousoranxiousattention, horseLvesidid not say a word, butdeeplyfrowns.
在同僚们或紧张或不安的注目下,马略斯一言不发,只是深深地皱起了眉头。
After severalminutes .
几分钟后。Taiersiridescomfortablyinimmediately, sways, fluctuate, follows the royal familyguardto strollto forward.
泰尔斯舒服地骑在马上,摇摇晃晃,起起伏伏,跟随着王室卫队漫步向前。Looks atforever the wildernessscenery of starsuburbs, hein the heartslowlyMatsushitaone breath.
看着永星城郊的原野景色,他在心底缓缓松下一口气。
The royal familyguardspull up the cape that covers the status, seems like the formationto be scattered in disorder, encircleshimactuallymeticulouslysolid.
王室卫队们拉起掩盖身份的斗篷,看似队形散乱,实则一丝不苟地把他围得严严实实。In addition, horseLvesialsorefusedGilbertto raise up the requests of nineglowflag with stars, making the carriageadvance, thencamouflaged, as the standing army of connectiondefense.
除此之外,马略斯也拒绝了基尔伯特竖起九芒星旗的请求,让马车先行,转而伪装成随着交接防务的常备军。However......
但是……Thisis onlystarts.
这只是开始。Not.
不是么。Taiersisaidin the heartin a soft voice.
泰尔斯在心底轻声道。„Yougrew upincessantly,”one side, ridesinanotherimmediatelyGilbertsighsslightly:
“您不止长大了,”一边,骑在另一匹马上的基尔伯特微微叹息:„You...... were different.”
“您还……不一样了。”Taiersilowers the head, mooddifficultword.
泰尔斯低下头,心情难言。„Yes.”
“是么。”Gilbertnods, in the eye is completely sigh with emotion.
基尔伯特点了点头,眼里尽是感慨。„Injust, mealsothinks that Ireturnedat age 35.”
“就在刚刚,我还以为我回到了35岁的时候。”Taiersiraised the head:
泰尔斯抬起头:„Why?”
“为什么?”Gilbertsmiled.
基尔伯特笑了。Heheaved a deep sigh, as ifreturned:
他长叹一声,仿佛回到过去:„Un, becauseIamwhenthatage, mediatesdragonfort.”
“嗯,因为我就是在那把年纪的时候,去了断龙要塞。”Taiersiis startled.
泰尔斯一怔。Breaks the dragonfort?
断龙要塞?„Also there, Isawhim for the first time.”
“也是在那里,我第一次见到了他。”
A Taiersibrowwrinkle:
泰尔斯眉头一皱:„Whomsees?”
“见到谁?”Foreign ministerslightly.
外交大臣微微一顿。„He.”
“他。”Gilbert'stonealsobringsto be charmedanddread:
基尔伯特的语气同时带着神往与忌惮:„Mynegotiator.”
“我的谈判对手。”„Exter'soverlord.”
“埃克斯特的霸主。”„Inbornking.”
“天生之王。”„Noon VII.”
“努恩七世。”Hearsthisname, Taiersiwas shocked.
听见这个名字,泰尔斯愣住了。Noon.
努恩。Is facing the Gilbertgratifiedandrespectfullook, helooks atpresentcrowdedabsent-minded, the scenerycirculation.
面对着基尔伯特欣慰而恭敬的眼神,他恍惚地看着眼前的人来人往,景色流转。For a very long timecannotanswer.
久久不能回话。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #6 Part 2: This is only starts