„Naturally, aboveallqualities, the mendiedid not acknowledge that Iam better than them, alwayssomepeoplerefuted, alwayssomepeople‚did yougoto comparewith the royal familyguard?’, But the onlypointtheyacknowledged......”
“当然咯,以上所有素质,男人们死都不承认我比他们更好,总有人反驳,总有人‘你去跟王室卫队比一比?’,但唯独一点他们承认了……”Soniablinked, referred toTaiersihead:
索尼娅眨眨眼,指了指泰尔斯的脑袋:„Mymind.”
“我的头脑。”„AlthoughIthought that thisisbecauseJohnfirstsaidsentence‚sheis more intelligent than you’, buthowtheydo not wantagain, does not dareto offend the duke.”
“虽然我觉得这是因为约翰先说了句‘她比你们都聪明’,而他们再怎么不愿意,也不敢得罪公爵。”Taiersismilesin a soft voice.
泰尔斯轻声一笑。Soniasaidemerges, takes the smokesingle-handedly, wieldssingle-handedly, no matteralsospittlesplash:
索尼娅说得兴起,一手拿烟,一手挥动,也不管唾沫星子飞溅:„Youknow,peoplealwaysthink the maleis more intelligent, the rationality, is calmer, will hide the emotions, firmer more and resolutereason, but the womantheyare slower, is not sane, is weaker, the moodis not steady, onlyunderstandshysteric.”
“你知道,人们总是认为男性更聪明,理性,更冷静,更会隐藏情绪,更坚毅理智,而女人她们更迟钝,不理智,更软弱,情绪不稳,只懂歇斯底里。”„Butinsuchlongmilitary career, Ihad not discoveredactuallythis pointyouknow, almosteachbigend of soldieris hot tempered, testyandimpulsive, threedayshave not compelledto holdcannot helpto ruboneroundordoone, probablyare not better than the womanmany.”
“但在这么久的军旅生涯里,我倒是没发现这一点你知道,差不多每个大头兵都暴躁、易怒、冲动,三天没逼操就忍不住要撸一发或干一架,好像也不比女人好多少。”Soniashakes the head:
索尼娅摇了摇头:„Did not know‚manis more sane’where the conclusioncomes.”
“也不晓得‘男人更理智’的结论是哪儿来的。”„From the man,”Taiersivoicessuddenly, „youknow,morelacksanything, moremustblowanything.”
“从男人那儿来的,”泰尔斯突然发声,“你知道,越是缺啥,越要吹啥。”Soniafirststares, immediatelylaughs.
索尼娅先是一愣,随即哈哈大笑。„Wait, do youlisten is not angry?”
“等等,你听着不生气吗?”
The flower of fortreceives the laughter.
要塞之花收起笑声。„Mostmanhearshere, mustbecome angry out of shameto categorically denyindignantstamps one's foot, at least does the hypocrisycomeone‚unable a bamboo poleto overturn a shipperson’?”
“大部男人听到这儿,就要恼羞成怒矢口否认愤而跳脚,至少假正经地来一句‘也不能一竿子打翻一船人’?”Taiersishrugs:
泰尔斯耸耸肩:„Underthatcenteryouto cherish, ‚isn't mansane’?”
“那岂不是正中你下怀,‘男人不理智’?”„, Oh no, youresponded that is really quick,”Soniaknits the brows, „, Iwantto proposethisagain, somecertainlypeoplerefuted‚youto look, Your HighnessTaiersi was also a man, he was very sane’.”
“哦,糟糕,你反应还真快,”索尼娅皱起眉,“以后我再想提这个,一定有人反驳‘你看,泰尔斯殿下也是男人,他就很理智’。”„It is not necessary.”
“大可不必。”
After Taiersibeckons with the handpolitely, supine: „Imaynot haveto shareseveralplans.”
泰尔斯礼貌地摆手后仰:“我可没有共享几把的打算。”Soniasends outfranklaughingagain.
索尼娅再度发出爽朗的大笑。Sheis raising head, is lookingby the bright moon that the groupstarsurrounds, the languagecontainssigh with emotion:
她仰着头,望着被群星环绕的皓月,语含感慨:„In brief, enhancing strong points and making up for weaknesses, IamI, Imusthandlemymatter, rather thanaccording totheirstandards, does the matter that theywantto makemehandle, tothemshowedmeaninglessly‚Icanbecomeman’.”
“总之,扬长补短,我是我,我要做我的事情,而不是按照他们的标准,去做他们想让我做的事情,毫无意义地向他们证明‘我能成为男人’。”Taiersisuddenlyfelt, the bone in frontabstained is not so as if heavy.
泰尔斯突然觉得,前襟里的骨戒似乎不那么重了。„The inspection of guard, did youpass?”
“卫兵的考核,你通过了?”Thatinstance, Sonia'ssmilepale.
那个瞬间,索尼娅的笑容淡了下去。„WhenIam waiting for the nextopportunity, attemptsto subvert the ruletime, the inspectionis unexpected, ahead of timearrived.”
“当我等待着下一次机会,尝试颠覆规则的时候,考核出乎意料,提前到来了。”
The flower of fortstands up, deeplysmokedcigarette.
要塞之花站起身来,深深吸了一口烟。„Hadgroup of bandits and rebelsto enter the Wang Family/princehuntingforestto stop over, the XinghuGuardsled the recruitto bandit suppression, but the informationmade a mistake, thatwas not the ordinarybandits and rebels, butwas the blade edgeleadsscouting in advancerebel army.”
“有群贼匪进了王家狩林落脚,星湖卫队带着新兵去剿匪,但情报出错了,那不是普通贼匪,而是刀锋领叛军的先行斥候。”Herwordsare somewhat desolate.
她的话语有些落寞。„Wewere towedentireonemonthin the grove, the lossis serious, letter/believes the wayto cut off, the onset and retreat can not.”
“我们被拖在林子里整整一个月,损失惨重,信途断绝,进退不得。”Sonianodsslowly:
索尼娅缓缓颔首:„Isthatcampaign, Iadopted the inspection.”
“就是那场战役,我通过了考核。”Taiersiis listening toshesuperficialcalmwords, suddenlyrealized,thisbackis hiding how soul-stirringstory.
泰尔斯听着她轻描淡写波澜不惊的话语,突然意识到,这背后隐藏着多么惊心动魄的故事。„ButIalsounderstood a point: Intruebattlefield, when the two sidespeopleplungelike the wild animaleach other, whenyourenemyonlywantsto spikeyourbelly the knifetogether withhishandtogether, when the intestines and bloody water of yourallymixinleakstogetheroutward......”
“但我也明白了一点:在真正的战场上,当两边的人都像野兽一样扑向彼此,当你的敌人只想把刀子连同他的手一起戳进你的肚子,当你战友的肠子和血水混在一块儿往外漏的时候……”Flower of complexionfortonecold, holds upcigarette that is not much left:
要塞之花面色一冷,举起所剩无几的烟卷:„No one birdyouaremale is a female.”
“没人鸟你是男是女。”
The words of opposite partymakeTaiersiremembered itselfto experienceinnumerablebloody, hiscomplexiononegloomy, similarlystood up:
对方的话让泰尔斯想起了自己经历过的无数血腥,他不由面色一黯,同样站起身来:„I am sorry.”
“我很抱歉。”Soniashakes the head, anddoes not care:
索尼娅摇摇头,并不在意:„This, Idiscoveredmyanotheradvantage: Mind. Regardless ofanyenvironment, Icanclenching teethcalm down, endures the person unable to endure, compellingto consider,summarizes, considersbattlefieldsituationhow, which the positions of oursquads , everyone separatelyinwhatcondition, the enemynextstephow may do, howournextstepshoulddo, makesadvantageously a more rationaldecision......”
“就这样,我发现了我的另一项优势:头脑。无论任何环境,我都能咬牙冷静下来,忍人所不能忍,逼着自己去思虑,去总结,去考量战场局势如何,我们各小队的位置在哪,每个人分别在什么状态,敌人下一步可能会怎么做,我们下一步又该怎么做,去做出更有利更理性的决策……”Taiersiexpressionis strange: „ButIremember,youhad saidbefore, are youin the dragonfort, blindseveralhit?”
泰尔斯表情古怪:“但我记得,你之前才说过,你在断龙要塞,就是瞎几把打?”Soniasmiles, pats the loudthigh:
索尼娅嘿嘿一笑,拍响大腿:„Thereforemyfew!”
“所以我没有几把嘛!”Taiersiis startled, for a whilehad nothing to say in reply.
泰尔斯一怔,一时无言以对。„An example, the year of blood-color, wefall into the seesaw battlewithExterpersoncoast of the herdriver.”
“还有个例子,血色之年,我们跟埃克斯特人在牧河沿岸陷入拉锯战。”
The year of blood-color.
血色之年。Taiersihearsthisnoun, the smileto receive.
泰尔斯听见这个名词,笑容为之一收。„Harracaandhisangerguardare the vanguard, the wardo not hesitate the lifefiercenot to fear, dareswithExter'sarmyfield operationhedge, to fold the northernwarriorin his handsthere are numerous similar cases. ‚The anger of kingdom’for a whilepasses on the westernland, it is saidincluding the firstissue that Noonkinggets out of bedevery day, was‚Harraca Mudiednot’.”
“阿拉卡和他的怒火卫队是先锋,战不惜命悍不畏死,敢与埃克斯特的军队野战对冲,折在他手里的北地勇士不知凡几。‘王国之怒’一时名传西陆,据说连努恩王每天起床的第一个问题,就是‘阿拉卡・穆死了没有’。”
The flower of fortswung the finger, curls the lip:
要塞之花摇了摇手指,撇撇嘴:„Howeveris getting bigger and bigger inHarracareputation, the starspersonalsomoredies, even moredespairs, is even more frantic, your fatherevenmustcommandeer the child soldierto enlist, withnorthernpersonjadeentirelyburntime, Icalmed down. Ithink,wecannotlike this, then, thenIdo a matter.”
“而就在阿拉卡名头越来越大,星辰人也越死越多,越发绝望,越发狂热,你父亲甚至要征发少年兵入伍,跟北地人玉石俱焚的时候,我冷静下来了。我想,我们不能这样,然后,然后我去做了一件事。”„Whatmatter?”
“什么事?”Soniadeeplyinspires:
索尼娅深吸一口气:„InHarracatrades a mad dogfighting method, before lettingheandhissubordinatedies, Igo round the main battlefield, after thoroughenemy, northernboundary that the toweringExterpersonseizes......”
“在阿拉卡的一换一疯狗打法,让他和他的部下死光之前,我绕开主战场,深入敌后,突兀埃克斯特人占领的北境……”„Recaptured the coldfort.”
“夺回了寒堡。”Shesaid that the tone of these wordsis also superficial, seems immaterial.
她说这句话的口吻同样轻描淡写,仿佛无关紧要。
The year of blood-color, recaptures the coldfort......
血色之年,夺回寒堡……ButTaiersiconnectsto remember, after thinking through, immediately the look changes:
但泰尔斯连通起记忆,想通之后顿时色变:„What?”
“什么?”„What's wrong, doesn't believe?”Soniashoulders the eyebrow.
“怎么,不相信?”索尼娅挑起眉毛。Taiersimakes an effortto blink, recallsownhistorical knowledgediligently:
泰尔斯使劲眨了眨眼睛,努力回忆自己的历史知识:„It is not...... wait/etc, as far as I know, 200years ago, ‚Zhengbei’AiLijiatransferred the soldier of nation, the arrange/clothgot downthreepockets, in this period the strategyfought with all mightto continueinnumerably, but also was lucky the luck, thisseizednorth the boundaryto be biggestmostproductivity the coldfort, drove back the northplain and black sandmountainExterperson......”
“不是……等等,据我所知,两百年前,‘征北者’艾丽嘉可是调动全国之兵,布下了三面口袋,其间计策无数拼杀不止,还多亏了运气,这才夺下北境最大最丰饶的寒堡,把埃克斯特人逼退到北方平原和黑沙山……”Heis staring at the flower of fortunbelievable:
他难以置信地盯着要塞之花:„But the year of blood-color, yourisland of resistancegoes north, without helpno response, mustface the threats of 100,000armies, howto achieve? Why haven't Ilistened tothismatterfrom the start?”
“可是血色之年,你孤军北上,无援无应,又要面对十万大军的威胁,是怎么做到的?为什么我压根没听过这事儿?”ButSoniasmilesmystically.
但索尼娅只是神秘地笑了笑。„According to the shuttlebellold man, one of prerequisitesNoonkingYuanyinegotiated, was the truth that not the publiccoldfortlostsolemnnorth100,000 the young hero, invincibleinvincible, was heldby a woman the chrysanthemum.”
“据梭铎老头说,努恩王愿意谈判的前提条件之一,就是不公开寒堡丢失的真相堂堂十万北地健儿,勇不可当所向无敌,却被一个娘们儿捅了菊花。”Taiersiremembers the voice and expression of Noonking, immediately the complexionis strange.
泰尔斯想起努恩王的音容笑貌,顿时面色古怪。„Were yoususpecting?”Soniais very discontentedwithhisattitude, „feeds, youfelt, fellow who Var Rendthathas keen eyesightinwithstand/top, is why respectfultomeinthese several years, was the suppliessupplynever short in weight? But is his daughter, whyMirandawillingmeto servehand/subordinate? BecauseIamthatsolvefrom the coldBaochenggate the head of DukeDylan, returnstoRendfamily'sperson!”
“你在怀疑?”索尼娅对他的态度很不满,“喂,你觉得,瓦尔・亚伦德那个眼高于顶的家伙,为什么在这十几年里对我毕恭毕敬,补给供应从不缺斤短两了?而他女儿,米兰达为什么心甘情愿到我手下服役?因为我才是那个把老迪伦公爵的头颅从寒堡城门上解下来,交还给亚伦德家族的人!”„Howeverin turn, whyyour fathermakesmedefend the fort, rather than the reputationis bigger, north candauntHarraca Mu of person?”
“而反过来,你爸爸又为什么让我去守要塞,而非名头更大,更能吓住北地人的阿拉卡・穆?”Soniaholds in the mouth the smoketo hold the arm:
索尼娅叼着烟抱起手臂:„Is difficultto be inadequateisbecauseIattractively?”
“难不成是因为我长得好看?”Taiersiis thinking, nods: „You are truly attractive.”
泰尔斯思索着,点点头:“你确实很好看。”Thatinstance, Soniaexpressiononestiff, the cigarettefell the groundfrom the mouth.
那个瞬间,索尼娅表情一僵,烟卷从嘴里掉到了地上。Taiersiresponded,explainedhastily:
泰尔斯反应过来,连忙解释道:„Imeant, that youfight, was very attractiveyoursmoketo fall.”
“我是说,那个,你战斗的时候,就很好看你烟掉了。”Sonia seems not familiar withsuchreplyvery much, bends downto pick up the smokeat the same time, surprised, suspected, chuckles, engages in introspection, denied,herexpressionfluctuationexpression, continuedunceasingly for severalseconds.
索尼娅似乎很不习惯这样的回答,俯身拾烟的同时,惊讶,怀疑,窃喜,自省,否认,她的表情不断变幻表情,持续了好几秒。„, Attractive, did yousayincludingthese?”
“切,好看,你是说包括这些?”Shelightsnort/humis straight the body, tucks in the clothes, reveals the skin on rib, pushes aside the neckbandagain, reveals the shoulder and collar bone:
她轻哼着直起身子,撩起衣服,露出肋骨上的皮肤,再扒开领口,露出肩膀和锁骨:„These?”
“还有这些?”Taiersiis startledswiftly.
泰尔斯倏然一惊。Thatis...... the scabs.
那是……伤疤。God.
天啊。Sees onlyunderSonia'sclothes, from the sideabdomento the back, from the shoulderto the nape of the neck, is everywhere bumpy, fullisinterlocksscar of knife wound and arrowscar and feverscarvertically and horizontally/able to move unhindered, includingexposing to the sun the mark, the new and oldfleshentanglementsame place, the depthvaries.
只见索尼娅的衣服之下,从侧腹到后背,从肩头到脖颈,到处坑坑洼洼,满是交错纵横的刀疤、箭疤与烧疤,包括晒痕,新旧肌肤纠缠一块,深浅不一。That is, turns into the fortfrompeasant household'sdaughterexuviate the flowerprice?
这就是,从农户之女蜕变成要塞之花的代价?Taiersilooks atopposite partyscabs, crossedhimto realizeanythingsome little time, embarrasseddon'tface:
泰尔斯愣愣地看着对方身上的伤疤,过了好一会儿他才意识到什么,不好意思地别过脸去:„Yes, includingthem, you is also very attractiveinotherstandard.”
“是的,包括它们,你也很好看在别的标准上。”
The flower of fortfrowns, shegrips the clothes, takes a look atTaiersi:
要塞之花皱起眉头,她扎起衣服,重新打量起泰尔斯:„Strange, youdo not seem like mediatingpolitely, for example‚yougrowheroic spiritvery much’or‚havecharacteristicsvery much’like this persuasivewords.”
“奇怪,你好像不是在客气地打圆场,比如‘你长得很英气’或者‘很有特点’这样的婉转话。”Herflexurescratched the head.
她挠了挠头。„Sincemy parentspassed away, no onepraisedmeto be attractive, but the wet nurseevenalsourgedme‚not to care aboutappearance’damn, was praised the attractivefeelingto be really strange, was thisWilliamsin the daily life of westdesolate?”
“自打我父母过世,就没人夸过我漂亮了,而嬷嬷甚至还劝我‘别在意外貌’该死,被人夸漂亮的感觉真奇怪,这就是威廉姆斯在西荒的日常生活吗?”Taiersiexpressiononeblack.
泰尔斯表情一黑。No, hecanguarantee,in the westdesolate, no onedaresto praise the wing of legendto be attractive.
不,他敢保证,在西荒,没人敢夸传说之翼漂亮。At leastbeing at allscopeboasts.
至少不敢当面夸。Taiersicoughs: „You, that actually, said that the sentencethankedon the line.”
泰尔斯咳嗽一声:“你,那个,其实,说句谢谢就行了。”Butherememberedanything.
但他想起了什么。„No wonder.”
“难怪。”Taiersisighed:
泰尔斯叹了口气:„No wonderin the year of blood-color, Noonkingthatstubbornold manmeetsto be willingto sitto negotiatewith the stars, notbecause ofGilberttongueresplendentlotus flower, is notbecause the anger of terrifyingkingdomis fearful, notbecause ofmy father'schild soldier.”
“难怪血色之年里,努恩王那个固执老头会愿意坐下来跟星辰谈判,不是因为基尔伯特舌灿莲花,也不是因为王国之怒恐怖慑人,更不是因为我父亲的少年兵。”„Butbecause ofyou,”Taiersiis staring at the opposite party, „because of the coldfort, NoonkingCaigot down the finalresolution, finallybrought«FortPeace treaty».”
“而是因为你,”泰尔斯凝望着对方,“因为寒堡,努恩王才下了最后的决断,最终带来了《要塞和约》。”„The countlesspeople in starskingdom, owedyourgreatestbenevolence.”
“星辰王国的无数人,都欠了你莫大的恩情。”ButSoniasmiles, raises handto wield: „Johnhas said that reputationlike the feces of easternland, good, un, occasionallywas praised the boaststo beverycrisp.”
但索尼娅只是轻轻一笑,扬手一挥:“约翰说过,名声就像东陆的大便咳咳,好吧,嗯,偶尔被人夸夸还是挺爽的。”Herflexure the chin, is enjoying the finalseveralsmoke.
她挠着下巴,享受最后的几口烟。Looks atopposite partyappearance, Taiersiis sad.
看着对方这副样子,泰尔斯不禁心生感慨。In comparison, hesevenyears ago goes abroad on a diplomatic missionExter, preventing the flames of war...... as if is not anything.
相比之下,他七年前出使埃克斯特,阻止战火……似乎也不算什么了。„Ihave an issue,”Taiersifrowns, „withforis promoted the promotionin the year of blood-color, commands the military officer of standing armyfor the royal family, why, why the anger and legendwing of kingdomsealed the Baron, butyou, establishSoniaSerez of rare achievement, is only a femaleLord?”
“我有个问题,”泰尔斯皱起眉头,“同为在血色之年里加官进爵,为王室统率常备军的将领,为什么,为什么王国之怒和传说之翼就封了男爵,而你,立下不世之功的索尼娅・萨瑟雷,只是个女勋爵?”„Yes, I am also very curious,”forton the flowerfaceis the fullsatire, „so, Istillarrangein the so-calledthreewell-known coachesat the oldendincessantly.”
“是啊,我也很好奇,”要塞之花的脸上是满满的讽刺,“不止如此,我还在所谓的三名帅里排在老末。”Mentionedthis, she seemed to be full of grievances:
说起这个,她似乎满腹牢骚:„Was the flower of fortdamn, whichgoing to warlikingcalled‚flower’? Waitsto be applied fertilizer, was pruned, was picked, was taken awayto see somebody offvindicating, waitedto blossomthendied of old age?”
“还有要塞之花他妈的,哪个打仗的喜欢被人叫‘花’?是等着被施肥,被修剪,被采摘,被拿去送人表白,还是等着开花然后凋谢?”„Hownot to seetheirsto name beHarraca‚the flower of kingdom’, calledRoman‚the flower of legend’? Really, ifyouseethatpretty boyto understand,thisisheshouldhave the nickname that?”
“怎么不见他们叫阿拉卡‘王国之花’,叫罗曼‘传说之花’?真的,如果你见过那个小白脸就会明白,这才是他该有的外号好吗?”She the appraisaltoWilliamshearsTaiersito nodagain and again:
她对威廉姆斯的评价听得泰尔斯连连点头:„What do youwantto be called?”
“那你想被人叫作什么?”ThisreallybaffledSonia.
这倒真难倒了索尼娅。„Un, Ithink, volume, the wolf of fort?”
“嗯,我想想,额,要塞之狼?”Taiersithrewoneto smile.
泰尔斯扑哧一声笑了。„Verygood,” the flower of fortlooked athimsome little time, smiled radiantlysuddenlysmiles, „thenyoumademefeel, your arrived at the fortto get down a military deserteronrescuinginitially, was put upbymeon the shoulder, because ofchild who fearingcried aloudhigh.”
“很好,”要塞之花望了他好一会儿,突然开颜一笑,“这下你让我觉得,你还是那个初到要塞就救下了一个逃兵,被我架在肩膀上,因恐高而哇哇大哭的小孩。”Taiersismileonestiff, expressiononeembarrassed.
泰尔斯笑容一僵,表情一窘。„Iso manyimposingmatters, youmustproposethisbefore.”
“我以前那么多威风事儿,你就非得提这茬儿。”Soniashakes the head, intenthas referred to:
索尼娅摇摇头,意有所指:„To me, thislifts the swordto attempt the thronethatbrokenmattercompared withyou, butwas much imposing.”
“对我来说,这茬儿比起你举剑逼宫那破事儿,可要威风得多了。”Taiersisilent, looking pensive.
泰尔斯沉默了下来,若有所思。Soniacontinuesto smokehersmoke, similarly the expressionis profound.
索尼娅则继续抽着她的烟,同样表情深邃。
After severalseconds, Taiersitoweringopens the mouth:
几秒后,泰尔斯突兀开口:„Cangivemeone?”
“能给我一口吗?”Soniais first startled, butsheunderstoodanything, smilesevilly: „? Which‚can't childsmoke’goes?”
索尼娅先是一怔,但她明白了什么,邪恶一笑:“哦?‘小孩子不能吸烟’去哪了?”„Empirecustom, the man14years old grew up.”Taiersidoes not have the ashamed look.
“帝国习俗,男人十四岁就成年了。”泰尔斯毫无愧色。Soniaandhesmiles, the formerstretches outtohimis clamping the hand of smoke: „Relaxes, the dragonkisses the smugglinggoods that comes, was always expensive.”
索尼娅与他相视一笑,前者向他伸出夹着烟的手:“悠着点,龙吻地来的走私货,老贵了。”Ialsoeat without payingwhitedwellforyou.
那我还供你白吃白住呢。„Relax, shares the smoke, do not shareseveral...... to be rightwithyou, Istillremember that youjusttomy, heldyou.”
“放心,共享烟而已,又不是要跟你共享几把……对了,我还记得你刚刚给我那记耳光呢,操你。”„Hey, the words that youmusthold, await respectfullymomentarily.”
“嘿,你要操回来的话,随时恭候。”„Ok, Ido not dareto hold the wolf of fort.”
“算了,我可不敢操要塞之狼。”Taiersireceived the fortunrestrained/no trace of politeness the flowersmoke, admits the mouth, deeplyattracts.
泰尔斯毫不客气地接过要塞之花的烟,放进嘴里,深深一吸。„!! Coughs!”
“咳!咳!咳咳咳!”First, Taiersiwas choked the coughbythatmarvelouspungencymerelyagain and again, tremblesin the fog that oneselfput out, herushesto distribute the cigarettes, pledges to fight to the deathdoes not tastesecond.
仅仅第一口,泰尔斯就被那股奇妙的辛辣呛得咳嗽连连,在自己吐出的云雾里瑟瑟发抖,他赶忙把烟递回去,誓死不尝第二口。„Yo, Iwas mistaken, youdo not become a soldiergood,”Soniabrings backhersmoke, takes pleasure in others' misfortunes, „works as a smokerto be able.”
“哟,我看走眼了,你当兵不行,”索尼娅拿回她的烟,幸灾乐祸,“当个烟鬼还是可以的嘛。”Taiersiis busy with the cough, unavoidablilystretches out a middle fingerto respond.
泰尔斯忙于咳嗽,不得已伸出一根中指回应。„What is this? Iseethatmuteto dotoMirandaprobably.”
“这是啥?我好像看见那个哑巴对米兰达做过。”„Thisisnorth the place, generalfriendlyhand signal that the southstarspersongreeted.”
“这是北地嗯,南方星辰人打招呼的通用友好手势。”Soniashows a faint smile, smokes the lastcigarette, raises up the middle fingertohisoriginal design:
索尼娅微微一笑,吸掉最后一口烟,对他原样竖起中指:„Hello, yourlittle bastard!”
“你好啊,你个小杂种!”„In brief, thanks,”princealleviateswith great difficulty, hehas turned around, is facing the mountain forest of Xinghufortdistant place, „Ithought through, felt better.”
“总之,谢谢,”王子好不容易缓解过来,他转过身,面对着星湖堡远方的山林,“我想通了很多,也好受多了。”„Really?”
“真的?”„Really.”
“真的。”Thatinstance, „galleryQuesa” the weightis no longer nervous and uneasy.
那个瞬间,“廓尔塔克萨”的重量不再如芒在背。Taiersiraised the head, welcomesto the gentlemoonlight, sighed:
泰尔斯抬起头,迎向温柔的月光,感叹道:„Irealizedsuddenly,as well asis comparing, thatbattlefield that I who who who youfaces, oncefacedwithfacesmustenter, seems not difficult, withoutis so bad.”
“我突然意识到,跟你所面对的、曾面对的以及正在面对的比起来,我要走进的那个战场,似乎还没那么难,也没那么糟。”Butas the newcomerandChallenger of game, hecannotinstallfalseseveral, fits outtheirappearances, illuminatestheirrules.
而作为游戏的新来者与挑战者,他不能装上假几把,装成他们的样子,照他们的规则来。Nevercan.
永远不能。A littletired, shouldhavemanyimproper word usages, tomorrowwill returnagainlooks at the revision.
有点累,应该有不少语病,明天再回看修改。
( This chapterends)
(本章完)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #136 Part 2: The wolf of fort