Xinghufort, night.
星湖堡,夜。Guardedwith the dining roomfullarrange/clothdust and spider web, onlytwocandlesemits the red light, the photohas the craftyshadowto be spooky.
守卫的用餐室满布灰尘与蛛网,唯有两只蜡烛发出红光,照出诡影幽幽。Butat this moment, manypeopleare pushingto sitinthisdine, is noisyandlively.
但此时此刻,不少人正挤坐在此用餐,嘈杂而热闹。„Thatold man, whatThano,”D. Dis relying on the wall, puts the legon the bench, the bigmouthis nipping a piece of bread, „, sincecame tohere, Ihave not listened tohimto speaka few words, can it be thatzombie that crawlsfromearth?”
“那个老头,什么维塔诺,”D.D倚着墙,把腿搁在长凳上,大口咬着一块面包,“自打来了这儿,我从来没听他说过一句话,莫不是从土里爬出来的僵尸?”Zombie.
僵尸。Visitsmeineveryoneyou who on the sametableeat food, Ihave a look atyou, the subconsciousnesslookstobehindanothertable.
在同一张餐桌上进食的大家你望望我,我看看你,下意识看向身后另一张餐桌。D. Drealizedanything, hesmilesawkwardly, turn headtotrue„zombie”elder brotherbeckons:
D.D意识到了什么,他尴尬一笑,回头向真正的“僵尸”哥洛佛招招手:„Sorry.”
“抱歉啊。”Elder Brotheris eating the soup, hearswordabandons the soup spooncoldly, the visionone:
哥洛佛正在喝汤,闻言扔下汤匙,目光一冷:„Whysorry?”
“为什么抱歉?”Doylefullis the ominouslightlookstaresby the zombiestares.
多伊尔被僵尸满是凶光的眼神盯得一愣。„I......”
“我……”D. Ddoes not realizewonderfully, self-ridiculed that hehetwo, lower the head:
D.D意识到不妙,自嘲嘿嘿两声,低下头去:„Hugs, sorry.”
“抱,抱歉。”„Butthatold person, the watchman, perhapsheindeedis the zombie.”Longtableanotherend, cherishedinferior (Asia)to voicesuddenly, attractedeveryone'sattention.
“但那个老人,看守人,也许他的确是僵尸。”长桌另一端,怀亚突然发声,吸引了大家的注意。Withdining roomforitonestatic.
用餐室为之一静。Elder Brotherfrowns.
哥洛佛皱起眉头。„Cautiousword,” the horseslightlytransmitting ordersofficer, Toledoremindedseriously, „horseslightlyChiefrespectedthatvenerablevery much.”
“慎言,”马略斯的传令官,托莱多严肃提醒,“马略斯长官很尊重那位老先生。”Bosominferior (Asia)shakes the head, lowers the headto drink a logisticswingnot to knowstrangetaste where does„drink”, expressionpain:
怀亚摇了摇头,低头喝了一口后勤翼不晓得从哪里搞来的怪味“饮料”,表情痛苦:„No, I mean, heis not simple.”
“不,我的意思是,他不简单。”D. Dcollects: „What do you mean, reallybosominferior (Asia)?”
D.D凑上来:“什么意思,真怀亚?”„The Xinghufort the without owner, turned into the animaldenfor many yearsquickly,”bosominferior (Asia)dignifiedsay/way, „, but the animalregarding the territoryisverysensitive, ourHatone, canbe startledoneflock of crowsfrom the corner, but......”
“星湖堡经年无主,都快变成动物老巢了,”怀亚凝重道,“而动物对于领地是非常敏感的,我们哈口气,都能从角落里惊出一群乌鸦,但是……”Heraised the head, lookstoeveryone:
他抬起头,望向大家:„Thatoldwatchmanliveshere, has not actually alarmed, even if a mouse.”
“那个老看守人就住在这里,却没惊扰到哪怕一只老鼠。”Everyone of diningis imposingimmediately.
用餐的大家顿时凛然。In the corner of hidden place, with the special-gradestandard bearer who the peopleare incompatible, Hugorichratiotakes up a bookunemotionally, rustlerecord:
暗处的角落里,跟众人格格不入的特等掌旗官,雨果・富比面无表情地拿起一个本子,沙沙记录:CherishesCaso.
怀亚・卡索。keeninobservation.
敏于观察。Losesin the smoothness.
失于圆滑。„Ishelives here is too long, didn't the animalsfearhim?”D. D first ballfliesto fallto the spider of bread, thentears upon the breadto bring the cover of dust, bites.
“是他住这儿太久,动物们不怕他了?”D.D先弹飞落到面包的一只蜘蛛,再撕掉面包上带着灰尘的外皮,一口咬下。Bosominferior (Asia)shakes the head: „Thisis only the bestguess.”
怀亚摇摇头:“这只是最好的猜测。”Rear serviceofficerPillowhas turned headfrom the window:
后勤官皮洛加从窗边回过头:„Thatworst?”
“那最坏的呢?”Elder Brotheropposite, Rohlfflooks atoneselfsoup bowluncomfortable, insidehasonenot to know the spider where flies, is strugglingfuriously.
哥洛佛的对面,罗尔夫不爽地看着自己的汤碗,里头有一只不知何处飞来的蜘蛛,正奋力挣扎。D. Dsighed:
D.D叹了口气:„Zombie.”
“僵尸。”At this point, D. Dremembersanything, wavestoElder Brotherembarrassed:
说到这里,D.D又想起什么,不好意思地向哥洛佛招了招手:„That, sorry!”
“那个,抱歉啊!”Elder Brothergets angrysnort/humone, swallowedfood of mouth.
哥洛佛怒哼一声,把嘴里的食物咽了下去。„Morgan, Custa, this/shouldyourclass.”Enterstwoexhaustedformswith the dining room, interlocks the changing shiftswithindoortwo people.
“摩根,库斯塔,该你们的班了。”用餐室走进两个疲惫的身影,同室内的两人交错换班。Doyleat presentonebright:
多伊尔眼前一亮:„Hey, Bastia! What kind of, whatgoodthing does the jackaltowerhave?”
“嘿,巴斯提亚,涅希!怎么样,胡狼塔有什么好东西吗?”„Yousaidbesidesiron hardware of wood/blockheadandcorrosion that the spider web, ashes, the catexcrement, the birdexcrementandghost, rot. D. D?”
“你是说除了蛛网、炉灰、猫粪、鸟屎、鬼影、烂掉的木头和锈蚀的铁器之外。D.D?”Youngvanguardofficerraised the canteen, gave itselfonbut actuallyonecup of drink, satirized:
年轻的先锋官涅希提起水壶,给自己倒上一杯饮料,讽刺道:„Makesmethink, right, has a rottencleaning rag, the excrementtastepū, damn, whatflavor is this?”
“让我想想,哦,对,有块烂抹布,屎味儿的噗,该死,这是什么味道?”„Horseblacktea,”nearwindowPillowis drinking teasatisfied, „do not ask,askedis the friendshipsupport of logisticswing.”
“马黛茶,”窗边的皮洛加惬意地喝着茶,“别多问,问就是后勤翼的友情赞助。”„The southeast cornerhas a monastery, insidehasmanymemorial parks,”Bastiasees that dumpsoneselfthatcup of drinkdecisively, tears off the piece of spider web of top of the head, „actuallyextraordinarilyclean, obviouslysomepeoplecleanregularlyperhapsarethatold man.”
“东南角有一个修道院,里头有不少墓园,”巴斯提亚见状,果断地倒掉自己那杯饮料,扯掉头顶的一片蛛网,“倒是出奇地干净,显然有人定期打扫没准是那个老头。”„Perhapshelives in the tomb, youknow the zombie!”
“没准他就住墓地里,你知道僵尸!”D. Dlaughs, routineturn headbeckons:
D.D哈哈一笑,习惯性回头招手:„Hugs”
“抱”„Saidagainwas sorry, Ithrowfrom the windowyou.”Elder Brotheris staring athimstubbornly.
“再说一句抱歉,我就把你从窗口丢出去。”哥洛佛死死地盯着他。As iftocoordinatehim, in nearbyRohlffswitches hands the spidersoup, coldsnort/hum, blows the slightcold wind.
仿佛是为了配合他,旁边的罗尔夫倒掉手里的蜘蛛汤,冷哼一声,刮起轻微的阴风。Indoorforitonestatic.
室内为之一静。Doylehas toturn headembarrasedly.
多伊尔只得讪讪回头。Incorner, richlyin the minute bookwere more than severallines of characters:
角落里,富比的记录本上多了几行字:Elder Brother.
嘉伦・哥洛佛。Atmospheredestruction.
气氛毁灭者。Has the reputation of giving the final word.
却有一锤定音的威信。„Does not needto be oversensitive,”halfwayjoins, Paul BozDofe who has kept silentsaidsuddenly,„horseslightlyLordtruststhatold man, well-founded.”
“不必多心,”半途加入,一直默不作声的保罗・博兹多夫突然道,“马略斯勋爵信任那个老头,是有理由的。”
The bosominferior (Asia)lookmoves:
怀亚眼神一动:„Do youknowhim?”
“你认识他?”Paulshakes the head:
保罗摇摇头:„No, butIknowthatsurname.”
“不,但我知道那个姓氏。”„.”
“加图。”Paulcomplexionis calm, saidlightly:
保罗面色沉稳,淡淡道:„Thisis the maternal homesurname of current dynastyqueen, is the kingdomgreat merchant'sfamily/home.”
“这是当朝王后的娘家姓,也是王国的巨商之家。”Successor who everyone'svisionturns toBozDofe.
所有人的目光都转向博兹多夫的继承人。„Queen?”Bosominferior (Asia)is startledimmediately.
“柯雅王后?”怀亚顿时一惊。„The stepmother of your highness?”D. Dlooks the doubts.
“殿下的继母?”D.D面露疑惑。„Do we have the queen?” Of northernboundaryconfuses.
“我们还有王后?”北境的威罗一阵迷惑。Paulhas not paid attention toeveryone'sresponse , to continue saying:
保罗没有理会大家的反应,继续道:„Familyfrom the resellingspoils of war, makes the warwealthto build up, theyhandle affairs the low key, butis close to Fuxing Gongrelations, isoutstanding person in the numerousroyal familyauthorized dealer, developedmanysources of wealthfor all previousbrightstars. Although the titleis mean, the positionkey, the energyis big.”
“加图家族从转卖战利品,发战争财起家,他们行事低调,但与复兴宫关系密切,是一众王室特许商人里的佼佼者,替历代璨星们开拓了很多财源。虽爵位低微,却位置关键,能量不小。”Paulraised the head:
保罗抬起头:„Thereforein the past, waslate kingyoungest son'sKessel, will marry the daughters of family/homeis the wife.”
“所以当年,身为先王幼子的凯瑟尔陛下,才会娶加图家的女儿为妻。”
The standard bearersare richly more motionless than the expression, keep writing:
掌旗官富比表情不动,笔耕不辍:Paul BozDofe.
保罗・博兹多夫。Gloomyreserved, in the language the strategic point, the backgroundis great.
阴沉内敛,语中要害,底蕴不浅。„Oh, thisexplainedthatold manwhyhere,”D. Dis suddenly enlighted, „because ofhisduty, guards the Wang Family/princeproperty.”
“噢,这解释了那老头为何会在这里,”D.D恍然大悟,“因为他的任务,就是看守王家财产。”Bosominferior (Asia)narrows the eye:
怀亚眯起眼睛:„But why do theseanimals...... Ifeelincessantlyso?”
“但那些动物……为什么我觉得不止如此?”„Withitsis worried aboutthis, what to domight as wellconsiderournextstep.”
“与其担心这个,不如考虑我们下一步怎么办。”Scoops up a spoonalmostnot to have the wheatgruel of essence, clenches teeth saying:
涅希舀起一匙几乎没有实质的麦粥,咬牙道:„Isaid how longthesethings can also eat? oldskin, youare the logisticsofficer, howto say?”
“我说,这些东西还要吃多久?老皮,你是后勤官,怎么说?”In.
内特・涅希。Young and impetuous, does not knowrestraining.
年轻气盛,不知收敛。
The richratiocontinuesto write.
富比继续写道。„Believesme, your highness and senior officialhave startedto handlethismatter.”
“相信我,殿下和长官已经开始着手处理这事儿了。”Pillowsighed, lifts the cup:
皮洛加叹了口气,举了举杯子:„Sees through, horseDaicha is also the tea.”
“看开点,马黛茶也是茶嘛。”Compared a XinghuGuardspecial-purposehand signalmiddle fingertohim.
涅希给他比了个星湖卫队专用手势一根中指。Middle finger, asprovocativehand signal.
中指,作为挑衅手势。Knits the browscompared with the standard bearerrichly the record:
富比掌旗官皱眉记录:DukeTaiersiis especially happywith the aid of the rareunusualnortherncustom, trains the guardculture, strengthens the cohesive force and sense of belonging of subordinate.
泰尔斯公爵尤喜借助罕见奇特的北地风俗,培养卫队文化,增强部下的凝聚力与归属感。„Youknow.”
“你知道。”Bastiavoicessuddenly:
巴斯提亚突然发声:„Iwent homein the past few days, everyonedirects, starts to speak but hesitates, is hiding frommeincludingfive -year-old nephews, probablyIturned into the lepersuddenly.”
“我前些天回了趟家,大家都指指点点,欲言又止,连五岁的侄子都在躲着我,好像我突然变成了麻风病人。”Such remarks, everyoneis quiet.
此言一出,大家都沉寂下来。„Why,”Bastiasaid with a sigh, „why can your highnessprobablyopposewithyour majesty? Youalsofollowheto rush to the palace......”
“为什么,”巴斯提亚叹息道,“为什么殿下就要非要和陛下作对呢?你们还跟着他闯宫……”Cornerrichcurls the lipcompared with the standard bearer:
角落的富比掌旗官撇撇嘴:Bastia.
阿德・巴斯提亚。As always, conservativetimid, heavyhearted.
一如既往,保守胆小,忧心忡忡。Thump.
咚。Transmitting ordersofficerToledocoldlyputs down the bowl.
传令官托莱多冷冷放下碗。„HorseslightlyChiefhas held the conference, the reprimandthisissue.”
“马略斯长官已经召开会议,申诫过这个问题了。”Toledorepliedlightly, in the tonehas a chill in the air:
托莱多淡淡回答,语气里却有股寒意:„Wehave the pledge.”
“我们自有誓言。”Everyonelook at each other in blank dismay, becomeswith the atmosphere of dining roomsomewhatawkward.
大家面面相觑,用餐室的气氛变得有些尴尬。CherishingandElder Brother, D. Dand the othersare especially silent.
怀亚和哥洛佛、D.D等人尤其沉默。„Iknow certainlythis, but, the truthsaid,”is depressed, „my fatherwantsto look for the relationsto makemeadjust the post, returns toFuxing Gong.”
“我当然知道这个,但是,实话说,”涅希闷闷不乐,“我父亲想找关系让我调岗,回到复兴宫。”„Myunclehas the differentviews,”PezzaRowsey of penaltywingdrinks up the horseblacktea in cup, was flushed the faceto twistby the smell, „hethinks that the kingonly has a son, does not likehim, wantssooner or later......”
“我叔叔倒有不同的看法,”刑罚翼的佩扎罗西一口喝掉杯里的马黛茶,被气味冲得脸庞扭曲,“他认为国王只有一个儿子,再不喜欢他,也迟早要……”„Cautiousword!”Toledofiercesay/way.
“慎言!”托莱多厉声道。„Forget it, Toledo!”
“得了吧,托莱多!”Lets goto complain: „Wehad been exiled the wilderness that nobody will ask, even the grainmustsavewas eating, but alsocautiousword? What's wrong, holds the flagwingalso to hidemonitorsusin the spider web? Yousaid that UncleHugo? Youwriting downrecorded for severalmonths!”
涅希摊手抱怨道:“我们已经被流放出无人问津的荒郊野外,连粮食都要省着吃了,还慎言?怎么,掌旗翼还能躲在蜘蛛网里监视我们?你说呢,雨果大叔?你记笔记都记了几个月了!”„Go away.”Hugorichdoes not liftcompared with, onlyhas the writingto keep:
“滚。”雨果・富比头也不抬,唯有笔下不停:Likesgoing looking for trouble.
涅希,喜欢自找麻烦。„Why don't youleave?”
“那你们为什么不离开呢?”D. Dopens the mouthsuddenly, the toneis unusual:
D.D突然开口,语气不似平常轻松:„Whydoes not go back, goes backyouto be familiar with the place that?”
“为什么不回去呢,回去你们习惯的地方?”AndPezzaRowsey, includingBastia, youhave a look atme, Ihave a look atyou, helpless.
涅希和佩扎罗西,包括巴斯提亚在内,你看看我,我看看你,不知所措。Elder Brotheris mixing the soup spoon, does not lift, lightsnort/humcontinued:
哥洛佛搅动着汤匙,头也不抬,轻哼一声接过话头:„Yes, goes backto lickhangs the elder brothergreatly?”
“是啊,回去舔大吊哥?”Thisnicknamemadeeveryonestare, immediatelycausedoneto laugh.
这个外号让大家愣了一下,随即引起一阵哄笑。„WhyIknow.”
“我知道为什么。”
In Doylelooksto beginonlyto remainhalf ofbreadlost, shoots an abovemothagain:
多伊尔出神地望着手里只剩一半的面包,再次弹走上面的一只飞蛾:„BecauseinFuxing Gong, noSir, is willingto tie up the hands and feetto invite troubleat the royal familybanquet, onlyforrescuingnextcarelessguard.”
“因为在复兴宫里,没有哪位大人,甘愿在王室宴会上自缚手脚惹祸上身,只为救下一个吊儿郎当的护卫。”Hesighed:
他叹息道:„No one.”
“没有人。”Is again silentwith the dining room.
用餐室再次沉默下来。Richlycompared withdiscarding the deathmoth on book, is observing the surroundingatmospheresilently, wroteseveralcharacters:
富比扔掉本子上的死飞蛾,默默地观察着周围的气氛,多写了几个字:Denny Doyle.
丹尼・多伊尔。
The speechis seemingly mindless, has one's wish.
说话看似没心没肺,随心所欲。Butfunny, the pain, the feeling, the gratitude, actuallyoftencan the fittingatmosphere, hit others 'smood.
但搞笑,痛苦,感慨,感激,却每每能贴合氛围,击中他人的情绪。„That, self introductionthank you, guardDoyleofficer.”Lightsnort/hum.
“那么,谢谢你的自我介绍,多伊尔护卫官。”涅希轻哼一声。„Iknow,your highnessis young, treats peoplesincerely,”sitsguardofficerKongMutuoincornersighsin a soft voice, „, butwemustremindhim, sincerecannottradeall.”
“我知道,殿下还年轻,待人真诚,”坐在角落里的护卫官孔穆托轻声叹息,“但我们得提醒他,真诚并不能换来一切。”„Yes, your highnesscame backfrom the north, was used todamyankeethatset,”Pillowshook the head, „has not suffered the hardship of starsto hopehim to crossthissafely.”
“是的,殿下从北方回来,习惯了北方佬那一套,”皮洛加摇摇头,“还没吃过星辰的苦头但愿他能平安渡过这遭。”Ji'anLuca KongMoutot.
吉安卢卡・孔穆托。Valeo Pillow.
雷奥・皮洛加。Handles mattersnegatively, not sticks one's neck out, actually
处事消极,明哲保身,却
The richratiofrowns, hispenstopsinthattransitionword, has not writtendownward.
富比皱起眉头,他的笔停在那个转折词上,没有往下写。Hethought where has is not right.
他觉得有哪里不对。„Wasyouworriestoo.”
“是你们操心太多了。”Finally, the person of opening the mouthisbosominferior (Asia).
最终,开口的人是怀亚。„Ithink, wesee, seeswithyour highness, after all is different.”
“我想,我们所看到的,跟殿下所看到的,毕竟是不一样的。”„Howeveryour highnesshas toldme,”princeaideofficerfirmsay/way, „, ifsawSun, could not go back the rock cave.”
“而殿下跟我说过,”王子侍从官坚定道,“若见到了太阳,就回不去岩洞了。”Lightsnort/humsaid:
涅希轻哼道:„Thank you, aideofficerSir, is the words that cannot understand.”
“谢谢你,侍从官大人,又是听不懂的话。”Butbosominferior (Asia)shakes the head.
可怀亚摇摇头。„Youonlyknowhimatthatbanquettruly,”bosominferior (Asia)has the Shintoism, „, butIbeforesixyears...... more than sevenyearswithyour highness, no onewas earlier than me.”
“你们只在那场宴会上才真正认识他,”怀亚出神道,“但我是从六年……七年多前就跟着殿下了,没有人比我更早。”Hetransmitstogether the low and deepglottalbehind:
他身后传来一道低沉的喉音:„Snort.”
“哼。”„Sorry,”bosominferior (Asia)shows the whites of the eyes, wavestobehindmaskperson, „RohlffIam early...... earlya wee bit.”
“抱歉,”怀亚翻了个白眼,向身后的面具人挥挥手,“罗尔夫比我早……早一丁点。”Rohlffhas then turned head.
罗尔夫这才扭过头。„Ifollowhe, north seeshimto rush inarmy of person, seeshimto turn back the trap of hero soulpalace, seeshimto breakmurders the conspiracy of king of kissing/betrothal, has seenhimwithChamanRumbacooperateshand in hand, altogetherdanceswith the wolf.”
“我跟着他,见过他闯进北地人的军阵,见过他走回英灵宫的陷阱,见过他打破弑亲之王的阴谋,更见过他与查曼・伦巴携手合作,与狼共舞。”Indooreveryoneis listening to the words of bosominferior (Asia), unknowinglyis peaceful.
室内的大家听着怀亚的话,不知不觉安静下来。„Yes, DukeTaiersiusuallylookstolerantlyamiable, evenis somewhat easily bullied,”aideofficervisiontwinkle, „, but onlyat crucial moments, for example the royal familybanquet, youunderstand,whatpersonheis.”
“是的,泰尔斯公爵平时看着宽容随和,甚至有些软弱可欺,”侍从官目光闪烁,“但只有在关键时刻,比如王室宴会,你才会明白,他是什么样的人。”D. Dshrugs.
D.D耸了耸肩。No onespoke.
没有人说话。Onlyhasrichlycompared with the bookturns the pageunceasingly:
唯有富比的本子不断翻页:CherishesCaso.
怀亚・卡索。Mostlong ago, close , the person who as well asmostunderstoodDukeTaiersi.
最久远,最靠近,以及最了解泰尔斯公爵的人。„In briefIdo not wantto go back, but the castlefront doorhas not fixedin any case, ifsomepeoplewantto walk, does as you please.”
“总之我是不太想回去,但反正城堡大门还没修好,若有人想走,请便。”Elder Brothercoldlysaid:
哥洛佛冷冷道:„After fixing , is also the same.”
“修好之后也一样。”Thissayingmakeseveryonesimultaneous/uniformsimultaneous/uniformonecold.
这话让大家齐齐一凛。„Yes,”Doylelies downtowardbehindjunkspile, looks at the spider web in ceilingcornerto be in a daze, „saidseemsusto have moneyto cultivate/repairfront door.”
“是啊,”多伊尔向着身后的杂物堆一躺,望着天花板角落的蜘蛛网发呆,“说得好像我们有钱修大门似的。”Thisbookbyreadingto get the cashred packet!
本书由看书领现金红包!Everyonesends outoneto laugh.
大家发出一阵哄笑。
The richrationarrows the eye:
富比眯起眼睛:Denny Doyle.
丹尼・多伊尔。
The well distributedperson of teamatmosphere, control.
团队气氛的调和人,操控者。Finished eating the dinnerwithdining roomineveryonegradually, 3322are complainingdeparture.
用餐室里的大家渐渐吃完晚饭,三三两两抱怨着离开。Hugorichratiolifts the Yinsadlook, opens the nextpage.
雨果・富比抬起阴恻恻的眼神,翻开下一页。Taiersibrightstar.
泰尔斯・璨星。Hesitant.
犹豫。Weak.
软弱。Compromise.
妥协。Temperate.
温和。Weak.
幼稚。Willful.
任性。Impulsive.
冲动。Youngbroker.
小市侩。
The sentimentis abundant.
感情充沛。Seeking revenge for the slightest grievance.
睚眦必报。Is loafto act slippery.
偷懒耍滑。
The interestis unusual.
兴趣奇特。Likesliving alone.
喜欢独处。Making much ado about nothing.
大惊小怪。
The graciousnesshas not shielded the aide.
不曾恩庇侍从。Cannot the bending downaffection.
不会俯身作态。Does not excel atsetting up the dignity.
不擅树立威严。Did not ask the formalityhigh and low.
不问礼节尊卑。Unhappyfavorcontact.
不喜人情往来。Does not needto bribeto win over.
不用贿赂拉拢。Does not care about the inheritanceglory.
不在乎传承荣耀。Does not take the collectivesloganbrainwashing.
不拿集体口号洗脑。Hardlypassesanymethod that the aristocratrulesto buy the hearts of the people.
几乎不通贵族统治笼络人心的任何一项手段。
The richratiowrites abouthere, a tiprevolution:
富比写到这里,笔锋一转:However.
但是。Thesubordinatenot onlyloyaldoes not reduce, moreseesreliably, the rumoris difficultto shake.
其部属非但忠诚不减,更越见牢固,谣言难撼。Madepeople...... surprised.
令人……惊讶。Richlycompared withlookonesevere, writes down the last few words:
富比眼神一厉,写下最后一句话:Hidden dangerwhere?
隐患何在?
The nextsecond, hisfingerslidesin the bookbackplace, the abovewritingthenvanishes together, probablyinfiltratedin the paper.
下一秒,他的手指在本子书脊处一滑,上面的文字便齐齐消失,像是渗进了纸张中。Onlyleaves behind a blank.
只留下一片空白。horseslightlyspententirethreedays, tidied uppart of regions the ruinedXinghufort, the good and evilcanbe occupied by the personreluctantly.
马略斯花了整整三天的时间,才把破败的星湖堡收拾出一部分区域,好歹勉强能住人了。Unexpectedly, the Xinghucastleoccupies a land areabig , and functionis complete, has the Lordhall, the jackaltower, the rapidtheater, the racking one's brainsroom, the climbing uphall, toshiningarea, the diningroomwait/etcseveraldifferentdistricts, is usedto entertain a guest, live, readsandreflects on, casual and officefeastrespectively, unmannedself-torturestillhad actually been retaining the lakesidemonastery, is used for the starsplendorgarden that stations troopsanddrills( popular namelumbering area) wait/etc, allroomsaddperhapsmore than300-400, not to mentiongeneralsecretly thoughtandsecret room in thesepossiblyhidden.
出乎意料的是,星湖城堡占地不小且功能齐全,有主厅、胡狼塔、迅影楼、苦思室、登高厅、至耀区、餐饮室等等几个不同的分区,分别用来待客、居住、阅读、静思、休闲、办宴,还有早已无人苦修却仍然保留着的湖畔修道院,用来屯兵和操练的星辉庭院(俗称伐木场)等等,所有房间加起来恐怕不下300-400间,更别提那些可能隐藏的通行暗道和密室。Taiersihas not recordedto the presentclearhasseveralmovesfrom the Lordhallto the study room and bedroom, horseslightly can only tell that the logisticswing and guardwingsealto lead to the unknownordamagedchannel, is working overtimeto the obsoletecastlemaps of different versionsagain, adjustmentlabelling, recordsandunsealsunceasinglyreorganizes the goodroom and sectionnewly.
泰尔斯到现在都没记清楚从主厅到书房和卧室有几种走法,马略斯只能吩咐后勤翼和护卫翼把通向不明或破败不堪的通道封起来,再对着不同版本的老旧城堡地图加班加点,校正标注,不断记录、解封新整理好的房间和地段。But the goodnewsis, directorBaronQuintinis very goodto speak, hegave the surroundingcountry estatesmall townto greetahead of time, makingthemgivenominalfeudal lordXinghuduketo make upfood and clothingusing, makingTaiersibe insufficientto starve to deathin the castle, but the logisticswingalsowith the help of director, recruited the servantchef and gardenerto the country estateincontinually, the conditionwasto avoid the land and other taxes of part.
但好消息是,宫廷总管昆廷男爵很好说话,他提前给周围的田庄市镇打了招呼,让他们给名义上的领主星湖公爵补上了吃穿用度,让泰尔斯不至于饿死在城堡里,而后勤翼也在宫廷总管的帮助下,到田庄里持续招收仆役厨子和园丁,条件是免除部分的租税。„Yourfiefdomhas the less than halfBaronto leadprobablythatgreatlynaturallyis notnorth the boundaryor the Baron of cliffplace, underthemallwasunmannedopen land, the areacatches up with the Count who a south bankgotquickly......”
“您的封地大概有小半个男爵领那么大当然不是北境或崖地的男爵,他们麾下全是无人的荒地,面积都快赶上一个南岸领的伯爵了……”In the morning, Taiersiwalkedin the fieldridge, accompaniedhisisBaronQuintin who caught up withfrom the kings, the latteris incessantto the presentpaddies.
这天上午,泰尔斯行走在田垄上,陪伴他的是从王都赶来的昆廷男爵,后者正对着眼前的田地滔滔不绝。„Sixcountry estates, except foris under the setting sunmonastery, mustservebeyond the Spiritual God, otherfivemustreporttoyou, insidehas the self-managementalsoto have the rentingfield, the time-honoredpublic landnowis but intriguing, interwines......”
“六个田庄,除了其中一个隶属落日修道院,要侍奉神灵之外,其他五个都要向您汇报,里头有自营地也有租赁田,还有历史悠久的公田但现在都错综复杂,交织在一起……”BaronQuintinbehindfollowsfiverespectfulstewards, ineachindividualhandholdsthickonestack of account books and records, moreaides, guardsandservantsfollow after behind, trembling.
昆廷男爵的身后跟着五个毕恭毕敬的管家,每个人手里都捧着厚厚一沓账本和记录,更多的侍从、护卫、仆人们跟在身后,战战兢兢。„The producingways in variouspaddiesfarmsvary, the lightis the peasant householdsis far from enough, wehiredmanyworkersfor this reason, when according toseasonanddayproduces the grape, woolrespectivelyand other primitivecrops, naturally, in a month, inwheat must harvest, at that time will be very busy, manymoremanpower......”
“各块田地农场的产途不一,光是农户们远远不够,我们为此雇佣了不少工人,按季节和天时分别出产葡萄、羊毛等原始作物,当然,再过一个月,地里的麦子也要收割了,那时会很忙,许多更多人手……”Taiersihearsto frown.
泰尔斯听得皱起眉头。Theirplacesare subordinated the country estate in Xinghufort, walks, carries the farm toolto pullyour servanteverywhereobviouslyto the paddiesfarmer, orholds the furbasketto hurry to the peasant woman who in the workshopworks, perhapstheydo not knowTaiersi, afteractually seeing that BaronQuintinandseveralstewards the complexionchanges, withdraws together, inlowering the headto bow the headto talk in whispers.
他们所处的地方是从属星湖堡的一个田庄,一路走来,四处可见扛着农具牵着牛马走向田地的农夫,或者抱着毛皮篮子赶去工坊里干活的农妇,他们或许不认识泰尔斯,却都在见到昆廷男爵和几个管家后面色微变,齐齐退后,在低头俯首之间窃窃私语。„Threetime-honoredvillagesor the small towns, even the warhas no wayto cancel, pays taxto the royal familyregularly, was was not quite boomingrecently, everyonewill likegoing toforeverin the starcitiesorotherDacheng Townlooks for the work, sought a livelihood......”
“还有三个历史悠久的村庄或小镇,连战争也没法抹去,定期给王室上税,就是最近不太景气,大家更喜欢去永星城或者其他大城镇里找工作,讨生活……”Directorfull of enthusiasmwalkswhile said that is familiar with the situation in Xinghufortfiefdom:
宫廷总管兴致勃勃边走边说,对星湖堡封地的情况如数家珍:„Moreover, yourfiefdomnext toWang Jiahuntingforest, if inside the villagerswantto goto arrange the game, cutsfuelanything, so long ashanded overenough the member, did not dotooflagrantly, wealsoopen eyesto close one's eyes, wasonedelivers, after all the year of blood-colorlatereveryone not easy......”
“另外,您的封地紧挨着王家狩猎林,要是村民们想要去里头打点野味,砍点柴火啥的,只要交够了份子,不做得太明目张胆,我们也就睁只眼闭只眼,也算是一份产出,毕竟血色之年后大家都不容易……”„Alsomustremember,ineachcountry estate and small townhave the artisans of bringing, theirart products, for example the fabric, the furniture, the honey, the candle, the scented soap, includingcertainrarematters, these is leakedeasily......”
“也要记得,每个田庄和小镇里有自带的工匠们,他们的工艺产品,比如织物,家具,蜂蜜,蜡烛,香皂,包括某些稀罕物事,这些是最容易被漏过的……”Taiersibrowis getting more and more tight.
泰尔斯的眉头越来越紧。
To display comments and comment, click at the button