„Youcannot seethemforever: Whenyouwield a swordto kill, the opponentdoes not have the tracenot to have the mark, butyoureveninghoweverlooks back, startled realizeeverywhereall the enemy.”
“你永远看不见他们:当你挥剑砍杀,对手却无踪无迹,但你暮然回首,又惊觉遍地皆敌。”Taiersirememberedanything, lightsnort/hum:
泰尔斯想起了什么,不由轻哼一声:„Like a safety officer kgunneryk of kingDujiehead, onlygets rid of these most viciouscriminal is not a big helpfierce, whatbecausehefacesis the entireXiacheng District, hisenemyhiddenin the corner that is unable to touchandinmost commonmediocre, takes rootto germinatecontinuously, makinghimbadly battered, helpless.”
“就像一个王都街头的警戒官,只干掉那些最凶恶最狠毒的罪犯可不顶事儿,因为他面对的是整个下城区,他的敌人隐藏在无法触及的角落和最不起眼的平庸里,生根发芽又源源不绝,让他焦头烂额,无能为力。”Taiersilifts the vision, the eyeground of directly shootsking:
泰尔斯抬起目光,直射国王的眼底:„Howeveryou, your majesty, youface......”
“而你,陛下,你所面对的……”„Thenis the entirestars.”
“则是整个星辰。”
The longtableend, the kingsinks to the hidden place that the face the lightcannot shine upon.
长桌尽头,国王将脸庞沉入灯光映照不到的暗处。„Enemyis weakI, the enemydecaysmeto be new, the enemydispersesmeone.”
“敌弱我强,敌朽我新,敌散我一。”Taiersisinkingsound said:
泰尔斯沉声道:„Thisisyoubiggest, is the onlyadvantage.”
“这是你最大的,也是唯一的优势。”„But the enemyminute/shareIgather, enemyhiddenIpresent, the enemyis darkIto be bright, the enemyis muddyIto be clear, enemynumerousIwidowed, the enemyis wonderfulIto be positive.”
“可是敌分我聚,敌隐我现,敌暗我明,敌浑我清,敌众我寡,敌奇我正。”Taiersicalloussaid/tunnel:
泰尔斯冷酷地道:„These, areyoumost painful and most uncomfortabledifficult position.”
“这些,才是你最痛苦、最难受的困境。”
A KesselWang YongstrangelooklookstoTaiersi.
凯瑟尔王用一种奇异的眼神望向泰尔斯。„Ifyouholdas before, lineas usual, your majesty,”TyreSidong:
“若你操之如故,行之照常,陛下,”泰尔斯道:„Thenis not difficultto foresee, incessantly‚sandking’, all that butyouwill wantin the future, wasted effort, it is difficult tolayer on layer/heavily.”
“那么不难预见,不止‘沙王’,而是日后你想要的一切,都将事倍功半,碍难重重。”Nextquarter, Taiersivisiononesevere:
下一刻,泰尔斯目光一厉:„Youwill not succeed, Itoldyou.”
“你不会成功的,我就这么告诉你。”„The military systemreforms, checks the land, is the additional taxpolitical reform, the centralization, orotherwhatnonsensehas a stroke of bad luck.”
“无论是兵制改革,清查土地,还是加税变法,中央集权,抑或别的什么狗屁倒灶。”„Youwill not succeed.”
“你都不会成功的。”Taiersiis staringKesselkingstubbornly, as ifmustcut open the skull of opposite partywith the look, meetsinsidetrain of thought:
泰尔斯死死地瞪着凯瑟尔王,仿佛要用眼神剖开对方的头骨,照见里头的思绪:„Untilyoufill withbeing unwilling that leaves lofty ideal unrealized, nurses hatred that day of dying, your majesty.”
“直到你满怀壮志未酬的不甘,含恨死去的那一天,陛下。”Herepeatsto sayone word at a time:
他一字一顿地重复道:„You, will not succeed.”
“你,不会,成功。”
The voicefalls.
话音落下。
A Bullardroomdeathly stillness.
巴拉德室一片死寂。In a long time, Taiersiandkingsilentlyrelative, no onehas saida few words.
相当长的时间里,泰尔斯和国王默默相对,谁也没有开口说一句话。Finally, KesselkingDong.
终于,凯瑟尔王动了。Heput out a hand, held the table knife.
他伸出手,抓住了餐刀。Inxisumakes noise, the kinglowers the head, restarts the cuttingfeed.
在窸窣作响中,国王低下头,重新开始切割进食。„Juststarted, youchanged the title,”KesselkingDandansaid:
“刚刚开始,你改了称谓,”凯瑟尔王淡淡道:„No longercalledme‚father’.”
“不再叫我‘父亲’了。”Taiersilookmoves slightly.
泰尔斯眼神微动。Yes.
是啊。„BecauseIno longersatasyour sonhere, your majesty.”
“因为我不再是作为你的儿子坐在这里了,陛下。”
The princemaintains composure, soundactuallycalmfirm and resolute:
王子不动声色,声音却沉稳坚毅:„Iamwith the name of Xinghuduke, before attending the governingconference, toKingKessel of honoredwisdom, positive suggestionsvoice.”
“吾乃以星湖公爵之名,列席御前会议,向尊贵睿智的凯瑟尔国王,建言发声。”
The movement that the kingslices meatstopped for onesecond.
国王切肉的动作停了一秒。„Interesting.”
“有趣。”
The expression of Kesselkingdoes not distinguish the happyanger, butherestarts the feed:
凯瑟尔王的表情不辨喜怒,但他重新开始进食:„Are yourpositive suggestions?”
“那你的建言是?”Taiersideeplyinspires, discreteopens the mouth:
泰尔斯深吸一口气,谨慎开口:„Youknow that I am right, youhave known.”
“你知道我是对的,你一直知道。”„Was only you are used to have great power, saidto becomeZhi, was no longer glad to condescendto fallexpensively, bent downto accept a lower status,”princeknit the brows:
“只是你习惯了大权在握,一言成旨,便不再甘于屈尊降贵,俯身低就,”王子皱眉道:„Tolisten respectfully to the differentsounds.”
“以聆听不同的声音。”Kesselkingcarriesoneglass of liquor, drankone, coldly the hum/snort.
凯瑟尔王端起一杯酒,喝了一口,冷冷哼声。Taiersilowers the head, adjuststo breathe.
泰尔斯低下头,调整好呼吸。„Oldmethodhas not worked, your majesty,”youngstersaidearnestly:
“老方法已经行不通了,陛下,”少年认真道:„Youneed- weneed......”
“你需要-我们需要……”Taiersi, received in exchange the originalview:
泰尔斯顿了一下,换回原来的说法:„No, isyou, only thenyou- facingsuchdifficult position, youneedsto trade a brain.”
“不,还是你,只有你-面对这样的困境,你需要换个脑子。”
The look of Kesselkingslightlycannotobservemoves.
凯瑟尔王的眼神微不可察地一动。„Trades a brain?”
“换个脑子?”Taiersinodsgently, the expressionis earnest.
泰尔斯轻轻颔首,表情认真。„The westernwildmatter, makingmeact, your majesty, Itakes over, achievesto hopeforyou.”
“西荒的事,让我出面吧,陛下,我来接手,为你达成所愿。”Kingsilenta while, coldlysmiles.
国王沉默了一会儿,冷冷一笑。„Thereforein the final analysis, thisis the beforehandcondition.”
“所以归根结底,这还是之前的条件。”Heis looking atTaiersiindifferently, disdains saying:
他冷眼瞧着泰尔斯,不屑道:„So-called‚trades a brain’, isacceptsagreestomytransaction, pushes outyou, tradeshischip, finallymade the royal familycontend, foundation of self-destructionFuxing Gong.”
“所谓‘换个脑子’,就是接受法肯豪兹给我的交易,把你推出去,换他的筹码,最终令王室相争,自毁复兴宫的根基。”Was rejectedagain, butthistime, the Taiersiunnecessaryresponse, hehas not exhaled the one breath, shakes the headwith a smile.
再一次被拒绝,但这一次,泰尔斯没有多余的反应,他只是呼出一口气,笑着摇了摇头。„No, goes todamnagrees.”
“不,去他妈的法肯豪兹。”Taiersiis saying with a smile.
泰尔斯笑着道。KesselkingMidraws out the eye.
凯瑟尔王眯起眼睛。Sees only the princechuckle, whileuncouthlysaid/tunnel:
只见王子一边轻笑,一边粗鲁地道:„Goes tohistransaction, goes tohissword, goes tohischip.”
“去他的交易,去他的剑,去他的筹码。”Hissinceresaid/tunnel:
他真诚地道:„Old bones that goes tothatto harbor evil intentionsmystifyingly.”
“去那个阴阳怪气不怀好意的老骨头。”„From, thishad had nothing to dowithhimat this moment, your majesty.”
“从此刻起,这已经与他无关了,陛下。”Taiersisaiddignifiedly:
泰尔斯凝重道:„Howeveris only relatedwithyourme.”
“而只与你我有关。”Kesselkingopens out a slice of meat, sneers the response.
凯瑟尔王拨开一片肉,冷笑回应。„Thatisyourself, DukeTaiersi.”
“那就是你自己,泰尔斯公爵。”„Isyour ownbenevolenceoutbreak, orcauses troublegreedily,”kingholds up the table knife, the knife pointagainin the field of vision to Taiersicheeks:
“是你自己善心发作,或者贪婪作祟,”国王举起餐刀,刀尖重新在视野里对上泰尔斯的脸颊:„Youwantto urgemefacingthatgroup of placefeudal lords, relaxes the methodto slow down the step, does the modestruleadvance graduallyslowly?”
“你想劝我面对那群地方诸侯,缓和手段放慢步伐,温和执政徐徐渐进?”Taiersishows a faint smile, did not reply.
泰尔斯微微一笑,并不答话。
The smile of Kesselkingdisappeared.
凯瑟尔王的笑容消失了。„Ialsosaw, and original wordspresent,”coldlytoKingtallsaid:
“那我也看到了,且原话奉还,”至高国王冷冷道:„Youare doomednot to succeed.”
“你注定不会成功。”Taiersicarries a shoulder-pole load the eyebrow.
泰尔斯挑挑眉毛。Onlylistens toKesselWang Yongrigid theorizingexpressions of hisextremelyfewhearing, saidspookily:
只听凯瑟尔王用一种他极少听见的说教语气,幽幽道:„Means the compromisetemperately, the compromisemeansto make concessions, makes concessionsto mean the vacillation, the vacillationmeansto give up, butgives up......”
“温和意味着妥协,妥协意味着退让,退让意味着动摇,动摇意味着放弃,而放弃……”Kessel V, lightsnort/humsaid:
凯瑟尔五世一顿,轻哼道:„Thenmeansyoufrom the beginning, went astray the road.”
“则意味着你从一开始,就走错了路。”„Youwill be strandedintheirapparenthave a strong sense of righteousnessquickly, actuallysinisterdeceitfulstandpoint, involuntary.”
“你很快就会困于他们的看似大义凛然,实则阴险狡诈的立场,身不由己。”Thatinstance, inkingeyescold lightonepresently:
那个瞬间,国王眼中寒光一现:„Howeverfinally on the 1st, whenyouno longerservetheirbenefits, whenyouno longershouldwiththeircalls, whenyouno longercater totheirintentions, will be opposed, despised, pursued, abandonsandbetraysbythem.”
“而终有一日,当你不再符合他们的利益,当你不再应和他们的呼声,当你不再迎合他们的心意时,就会被他们反对、鄙夷、驱逐、抛弃、背叛。”Kesselkingsaidin a soft voice:
凯瑟尔王轻声道:„Onesuch aspast‚sandking’.”
“一如当年的‘沙王’。”Kinglanguagefast, the spookyconnectionsaid:
国王语速一顿,幽幽接续道:„My father.”
“还有我父亲。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #115 Part 2: Will not succeed