Hasflash that Taiersithinks that TomDeanmustcry.
有那么一瞬间,泰尔斯以为汤姆丁就要哭出来了。In the flame, hisonlipcollidedback and forth, withstand/top the smalleyeoncheekboneto winkhazilywinked, the greasyhair before volumedraggedslightly.
火光中,他的上下嘴唇来回碰撞,顶在颧骨上的小眼睛迷蒙地眨了又眨,额前的油腻头发微微摇曳。But the masters of caravaninspirefiercely, heldsteadily the image of creakying.
但商队的主人猛吸了一口气,好歹扶稳了摇摇欲坠的形象。TomDeanbendstwocheeks, squeezes an ugly/difficult to look atsmile.
汤姆丁弯起两颊,挤出一个难看至极的笑容。„Good.”
“好吧。”„Youknow that whatthisdid remindmeof?”
“你知道这让我想起了什么吗?”TomDeancoughed, on the neckis hanging the necklacerockedunceasingly: „In the age that theseflame of war are flying, mypaternal great-grandfatheroncein‚Xian’MinDithought ofunderthirdto go to war, the kinghas toldhiminbanqueting: More met with the difficult position, wemoremustbe manysomeconfidence.”
汤姆丁咳嗽了一声,脖子上挂着的项链不断晃动:“在那些战火纷飞的年代里,我曾祖父曾经在‘贤君’闵迪思三世手底下打过仗,国王陛下在饮宴的时候告诉过他:越是遭逢困境,我们就越是得多一些信心。”
The quickropecovers the foreheadpainfully, does„was coming”shape of the mouth, Taiersinotices, inDante'sbigswordmanypeoplemakesimilarmovement.
快绳痛苦地捂住额头,做着“又来了”的口型,泰尔斯注意到,丹特的大剑里不少人都做出类似的动作。ButDeanstilllooks atTomDeancalmly, the complexionis usual.
但迪恩依然沉着地看着汤姆丁,面色如常。„Now, isyounot, isweneedto be manysomeconfidencetime the stomachintestinal fat that” the TomDeanlacingownwaistband, protrudedis swayingin the airflexible, as ifthought that thiscangivethemsomeconfidence:
“现在,就是你们不,是我们大家都需要多一些信心的时候了,”汤姆丁束紧了自己的腰带,凸出的肚腩在空气里弹性十足地摇晃着,似乎觉得这样就能给他们一些信心:„GoodDean, dearDean, you know,Ialwaysappreciateyouvery much, thereforeIthought that youremploymentgold/metalcanbe high a point......”
“好迪恩,亲爱的迪恩,你知道,我历来很欣赏你,所以我觉得你们的雇佣金可以再高一点……”Deansmiled.
迪恩笑了。„Youhave not listened, ourdefectiveis not the confidence, butissafe, thisis not we are driving up the price,”Deansmilesverypolitely, as ifthisis only an most commonnegotiation: „Wecannotgo forwardagaingod knowsfronthad anything inwe.”
“你没听进去,我们欠缺的不是信心,而是安全,这更不是我们在哄抬物价,”迪恩笑得很礼貌,仿佛这只是一场最普通的交涉:“我们不能再前进了天知道前面有什么东西在等我们。”„Thesebodies in campare fresh, even the yellow sandburywithout enough time, thisexplained that weonly have the one pacewith the distance of unknowndanger, wantedme saying that weshouldconsiderto turn headyesterday morning.”
“营地里的那些尸体新鲜得很,连黄沙都来不及掩埋,这说明我们与未知危险的距离只有一步之遥,要我说,我们昨天早上就应该考虑回头。”TomDeanstaresslightly.
汤姆丁微微一愣。„Dean, isyoumepromised that thiscancome,” the chest of merchantstartsto fluctuate, hestared the eyeto look atDeanround: „Youcannotmakemereturn empty-handed, do business at a loss the loss! SuchwordsIyourcommissionscannot pay!”
“迪恩,是你向我保证这趟可以来的,”商人的胸膛开始起伏,他瞪圆了眼睛望着迪恩:“你不能让我空手而归,赔本亏损!那样的话我连你们的佣金都付不起!”Quickropeat presentonebright.
快绳眼前一亮。„In this case, Isuggested that youwill deposit a sum of moneynext timeintavernbossTampathere, ifyoureturn empty-handedlike, herepaysyou...... wú, wú......”, buthiswordshave not said,was covered the mouthbynearbynorthernpersonridgeZewickedly, bringing the tearsto dance with joy, strugglesno use.
“这样的话,我建议你下次存一笔钱在酒馆老板坦帕那里,如果你像这样空手而归,那他就偿还你……唔,唔,唔……”但他话没说完,就被一旁的北地人坎泽恶狠狠地一把捂住了嘴,带着泪光手舞足蹈,无助挣扎。„Situation will always change,”Deanwill lose one's voiceto smiletoTomDean: „Therefore you mean , compared with that ifwedied outside, thatdidn't use a commission?”
“情况总是会变的,”迪恩对汤姆丁失声而笑:“所以你的意思是,跟那比起来,如果我们死在外面了,那就不用付佣金了?”TomDean'scomplexiononestiff, starts to speak but hesitates.
汤姆丁的脸色一僵,欲言又止。Finally, heholds up the finger, is watching intentlyDean, in the eyesfullisanxiousandanxious and nothiddenwiseangerandangry.
最终,他举起手指,逼视着迪恩,双眼里满是不安和焦虑以及隐藏得不怎么高明的怒火和愤然。„Thisalsorelates toyourprestige, Dante'sbigsword!”
“这也关系到你们的声誉,丹特的大剑!”
The caravanbossesas ifcannot controloneselftemperamentagain, quitesomewhatbreathlessmeaning: „Whatmercenarythisis, whatbodyguard?”
商队老板似乎再也控制不住自己的脾气,颇有些气急败坏的意思:“这算是哪门子的雇佣兵,哪门子的保镖?”„Iaskedyouto go into actionsubmissively, paid moneygenerouslynaturally, is supplyingdelicioustastily, evenyouoncleaned up the trashhalfway, wasted the resources, increased the burdennot to sayanythingto the caravan......”
“我低声下气地请你们出马,慷慨大方地付钱,好吃好喝地供着,连你们半路上捡垃圾,浪费资源,给商队增加负担都没有多说什么……”TrashTaiersi who on the halfwaypicksselected the eyebrow, lowers the headto scratch the head.
半路上捡到的垃圾泰尔斯挑了挑眉毛,垂首挠头。Reaching an agreementXian.
说好的贤君呢。Reaching an agreement„does shouldershoulder the responsibility, intentionhotpillow”?
说好的“肩扛责任,心怀热枕”呢?„Howeveryoucollected the advance payment, mostexcelsis the halfwaythrows up one's job, betrays the employer?”
“而你们收了定金,最擅长的就是半路撂挑子,出卖雇主?”„The entirebladetoothsand dunecanknow!”
“整个刃牙沙丘都会知道的!”Such remarks, the expression of mercenarieschanged.
此言一出,雇佣兵们的表情都变了。„Itoldyou, Iplanned, after thisjourney, praisedyoubeforeBaronWilliams, stroveto reduceyourtax money and locationrentsis coming, now, Ishouldgo backto tell the Baronorotherpeers, youfrighteningto urinate the pantsbyseveralcorpses, fundamentaleven/includingmost basicquality”
“我跟你们讲,我本来打算,这趟旅程之后在威廉姆斯男爵面前夸奖你们,争取降低你们的税金和场地租费来着,现在,我是不是该回去告诉男爵阁下或者其他同行,你们被几具尸体给吓尿了裤子,根本连最基本的素质”ButTomDeanwas broken.
但汤姆丁被打断了。„Inwilderness, younevershouldquestion that yourguide and protector, the fatty,”sitinnearbyMacKeycoldly the opens the mouth, the trace on facefierce: „Youthoughtsimply the wilderness, believedme, youmight as wellthink that thesedeathdeserts the coffins of peopledidwith the yellow sand, free.”
“荒漠里,你永远不该质疑你的向导和保护者,胖子,”坐在一旁的麦基冷冷开口,脸上的纹路略带狰狞:“你把荒漠想得太简单了,相信我,你不妨想想那些永眠大漠的人们的棺材是用黄沙做的,免费。”TomDeanstaresslightly, subconsciouslytorelievingshrinking.
汤姆丁微微一愣,下意识地向后缩了缩。„Also, ifyouare really ripewithBaronWilliamsenough, the merchantmaster, candetermineourdestinytoa few wordsripe the degree,” the oldhammerlightsaid/tunnel of another side: „Whyalsofears the bladetoothsand dune.”
“还有,如果你真的跟威廉姆斯男爵够熟,商人老爷,熟到一句话就能决定我们命运的程度,”另一边的老锤子淡淡地道:“为什么还怕回去刃牙沙丘呢。”Worked loose the quickrope of ridgeZeevil clutchesto throwwith great difficultysmiles: „Orcarries outyouraristocratancestorwith the matter that the kinghas drunk, perhapswill make the Baronbe startled, compensatesyourlossattentively?”
好不容易挣脱了坎泽魔掌的快绳扑哧一笑:“或者搬出你的贵族祖上跟国王喝过酒的事情,也许会让男爵大吃一惊,殷勤地补偿你的损失?”TomDeanwas choked unable to speak, butis pointing atMacKey and oldhammer: „You......”
汤姆丁被噎得说不出话来,只是指着麦基和老锤子:“你们……”„Goodboys,”team leaderLouisa who keeps silentcoughed, raisesboth hands, smilinglyspokelike the peacemaker: „Wedo not needto dosuchstiffly, I ensure wewill have the goodmethodto solvethismatter, right?”
“好了男孩们,”默不作声的队长路易莎咳嗽了一声,举起双手,像个和事佬一样笑眯眯地发话:“我们不必搞得这么僵,我保证我们会有好方法解决这事儿的,对么?”Shelookswith a smiletoTinn, signals with the eyes.
她笑着看向迪恩,使了个眼色。Finally, Deansighs, tracesoneselfbald.
终于,迪恩叹了一口气,摸摸自己的光头。„Good, we, un, welook forcompromisemeans.”
“那好吧,那我们,嗯,我们找个折中的办法。”TomDeanfound the liberatorprobably, looksgratefultoLouisa.
汤姆丁像是找到了救星,感激地望向路易莎。„ChiefDante! Iknowyouarereasoning with......”
“丹特队长!我就知道您是讲理的……”Louisabeckons with the hand.
路易莎摆了摆手。„Steps onto20insomedirectionisthreeten miles of road, wewill meet the remoteoasisfoothold that a reallyfewpersonknows, thereis stationed insomesmallclan and tribe,”Deanopens the mouthin a soft voice, „weknew that theirheadearthly branch, in factweare very ripe, are on intimate termsto talk and laugh merrily, thisseasontheyshouldmigrateto the nearby.”
“往某个方向走上二十还是三十里路,我们会遇到一个甚少人知晓的偏僻绿洲据点,那里驻扎着某个小部族,”迪恩轻声开口,“我们认识他们的头酋,事实上我们很熟,称兄道弟谈笑风生,这个时节他们应该迁移到附近了。”MacKeysneers.
麦基冷笑一声。„Youcantradesomecargos there, tradessomewildernessspecial products, supplemented that the water sourceandfood, at leastsellpart of backlog, thendecisionnext, what kind of?”
“你们可以在那里交易一些货物,换一些荒漠特产,补充水源和食物,至少销出去一部分积压品,然后再决定下一步,怎么样?”TomDeanstaresslightly.
汤姆丁微微一愣。„Wait, the clan and tribe of wildboneperson? Innearby?”
“等等,荒骨人的部族?就在附近?”Taiersi who hearsthis saying to be startled, grasps the water baginhandto shiver.
听到这话的泰尔斯吃了一惊,握在手里的水袋颤动了一下。Hissurprised is like TomDean.
他的惊讶与汤姆丁是一样的。Wildboneperson?
荒骨人?
A familiarfaceis reappearingat present, the impressionis most profound, isthatperson of reddoublepupil.
一个熟悉的脸庞在眼前浮现出来,其中印象最深刻的,是那人的红色双眸。ButDeanhas not madehimcontinue: „Ifyouare worried, matches, thatclan and tribe...... they are familiarwithnearbysituation, is at least clearer than us, asksthem, wecanknow that actuallynowwaswhatsituationisin the wildernessto presentsometerrifyingkillerorsandDaomenkills one anotherbored, thendecided that wecontinued......”
但迪恩没让他继续说下去:“如果你担心的话,赛普,那个部族……他们对附近的情况了如指掌,至少比我们更清楚,问问他们,我们就能知道现在到底是什么情况究竟是荒漠里出现了某个恐怖杀手还是沙盗们无聊地自相残杀,然后再决定我们继续走还是……”TomDeanwavesboth handsanxiously: „Butthatis the wildboneperson! Howtheseeat the bastard of person...... youto know how youcanguarantee......”
汤姆丁焦急地挥舞双手:“可那是荒骨人!那些吃人的杂种……你怎么知道,你又怎么能保证……”MacKeystands upslowly, arrives athisfront.
麦基缓缓地站起身来,走到他的面前。„Becausethatis the clan and tribe that Icome,”onfaceis drawing the soldiergentlyplace of fullblackmarkstomachintestinal fat that selectsTomDean: „Relax.”
“因为那就是我出身的部族,”脸上画着满满黑纹的战士轻轻地点了点汤姆丁的肚腩:“放心。”MacKeychews the tooth, the visionlike the arrow:
麦基嚼了嚼牙齿,目光如箭:Eats the bastard of person„asone‚’, Iwill tellthemahead of time: Youmayunedible.”
“作为一个‘吃人的杂种’,我会提前告诉他们:你可不能吃。”
The masters of caravanare pale, frightensretrocedesonestep, fallson the ground.
商队的主人脸色苍白,吓得后退一步,跌坐在地上。
The quickropethrowssmiles.
快绳扑哧一笑。Taiersiwas shocked.
泰尔斯愣住了。Wildboneperson.
荒骨人。Wildboneperson?
荒骨人?Helooks atMacKeystubbornly, especiallyis staring atlatter'seye.
他死死地看着麦基,尤其盯着后者的眼睛。Butthatis a pair of ordinarybrowneyepupil.
但那是一对普通的棕色眼眸。„Wildbone......”
“荒骨……”TomDeanlookssubconsciouslytoothermercenaries, actuallydiscovered that theircomplexionlooks athimunexpectedly, cannot help buttremblesslightly.
汤姆丁下意识地看向其他佣兵,却发现他们都面色不虞地看着他,不由得微微一哆嗦。„Neighbor?”
“附近?”„Now, youknow that wewhyinwildernessround tripfree,”Deansighs: „Thisiswebiggestsecret, Master, wehave the wildbonepersonto work as the guide.”
“现在,你知道我们为什么在荒漠里来去自如了吧,”迪恩叹了一口气:“这是我们最大的秘密,老爷,我们有位荒骨人当向导。”TomDeantrembled.
汤姆丁又哆嗦了一下。LouisaheldTomDean, shows the smile of apologytohim.
路易莎把汤姆丁扶了起来,对他露出歉意的微笑。„Then...... wewill go tothatclan and tribetomorrow......”
“那么……我们明天就去那个部族……”On the TomDean'sfacespills over the smileinstantaneously.
汤姆丁的脸上瞬间泛出微笑。„, Iunderstood!”
“咳咳,我明白了!”
The masters of caravansmile, seems likemanysomewhatreluctantly: „Wetomorrowonreturn trip! Tomorrow, tomorrow!”
商队的主人嘿嘿一笑,看上去多少有些勉强:“我们明天就回程!明天,明天!”
The wordshave not said,hetumbledto keep the camp, suchseemed likebehind the buttocksto haveeighthungrywickedwolves.
话还没说完,他就连滚带爬地留出了营地,那样子像是屁股后面有八头饥肠辘辘的恶狼。Dante'sbigswordssmiledwith ease.
丹特的大剑们轻松地笑了起来。Taiersisitsin the corner, silent.
泰尔斯坐在角落里,默默无言。„Butweknow,therehas no wildboneclan and tribe,”oldhammershakes the headreluctantly, patsMacKey who sat: „Moreoverthatisweaccording to the supply point that the planmustgo, not.”
“但我们都知道,那里没有什么荒骨部族,”老锤子无奈地摇摇头,拍了拍重新坐下来的麦基:“而且那是我们按计划要去的补给点,不是么。”„Right.”Deanshrugs, is poutingto the TomDean'sback.
“没错。”迪恩耸了耸肩,对着汤姆丁的背影努了努嘴。„Buthedoes not know.”
“但他不知道啊。”In the campsiscarefreelaughter.
营地里又是一阵畅快的笑声。„Problem solve, did not needto search forthesecorpsesagainwith trepidation. Jokes aside, in the sandrobber who thesediedhasseveralexile, Ievenrecognizecheck the person of LarenClan and tribe, checkingmarkat least20 of somepeoplewin20to slaughter, evenmay beextremely the fellow of boundary,”Deansighs:
“问题解决,不用再提心吊胆地搜那些尸体了。说真的,那些死去的沙盗里有几个流放者,我甚至认得出是刹拉伦部族的人,有人身上的刹纹至少有二十道赢过二十场厮杀,甚至有可能是极境的家伙,”迪恩叹了一口气:„Is inconceivable, is actually anythingto get rid ofthem.”
“难以想象,究竟是什么把他们干掉的。”Louisasmilestohimtemperately: „Do not worry, tomorrowourreturn trip.”
路易莎对他温和地笑笑:“别操心,明天我们就回程了。”Taiersishrinkssilentlyin the corner, the doubtlooks atthisteam, the visionoftenpassed over gently and swiftlyonMacKey.
泰尔斯默默地缩在角落里,狐疑地看着这个队伍,目光不时地在麦基身上掠过。LouisanoticedTaiersilook.
路易莎注意到了泰尔斯的眼神。„Do not mind,bosominferior (Asia), leavesis too surprised, Iknow that youare thinkinganything,”Louisabeing with good intentionsaid/tunnel: „Whatwildbonepersonfiendish features, cannibalize the fleshspeciallyand so on......”
“别介意,怀亚,也别太惊讶,我知道你在想什么,”路易莎善解人意地道:“什么荒骨人都青面獠牙,专吃人肉之类的……”Everyone'svisiontransfersneatly, immediatelymakesTaiersifeelveryawkward.
大家的眼光齐刷刷地转来,顿时让泰尔斯觉得很尴尬。
The oldhammerevenstartsto laugh.
老锤子甚至开始哈哈大笑。
The femaleteam leadershakes the head: „First, thatso-calledwildboneclan and tribedoes not exist, whichclan and tribewedo not go to be a guest.”
女队长摇摇头:“首先,那个所谓的荒骨部族不存在,我们也没有要去哪个部族作客。”
The quickropereveals the becoming knowntooth: „Was sayingplays.”
快绳露出大白牙:“说着玩儿的。”Taiersipulled out the corners of the mouthreluctantly.
泰尔斯勉强地抽了抽嘴角。Heclears throat, feltoneselfshouldsayanything: „Good, naturally, butyoujust said that MacKeyhe......”
他清了清嗓子,觉得自己该说点什么:“好的,当然,但你们刚刚说,麦基他……”Louisasaid with a smile: „Right, MacKeyis the wildboneperson, saw the trace on hisface? Thatfights the mark, one of the wildbonepersonproof. Obviously, hedoes not eat the person, wildbonepersonnot......”
路易莎笑道:“没错,麦基是个荒骨人,看见他脸上的纹路了吗?那是战纹,荒骨人的证明之一。显然,他并不吃人,荒骨人也不……”„No, is notall,”MacKeylightsnort/hum, as ifquitedisdains, the visionis callous:
“不,不是所有,”麦基轻哼了一声,似乎颇为不屑,目光冷酷:„Is only the clan and tribe that Iam atdoes not eat the person.”
“只是我所在的部族不吃人而已。”Taiersistares.
泰尔斯又是一愣。„Goesyour, MacKey,”oldhammerstuffysnort/hum, bitfood:
“去你的,麦基,”老锤子闷哼一声,咬了一口食物:„Eachwordsseem like speaking the ghost story.”
“每句话都像是在讲鬼故事。”Taiersifeelssomewhatembarrassedly, after allhiminothers'camp, butLouisa'ssmilemakeshimenjoyable, butDeanis actually staring athimlooking pensive, making the princequitedisturbed.
泰尔斯还是觉得有些难堪,毕竟他是在别人的营地里,但路易莎的笑容让他舒心不少,可迪恩却若有所思地盯着他,让王子颇为忐忑。Heshifts to the quickrope.
他转向快绳。„Therefore, Ihave heard......”
“所以,我听说过的……”„, Forgetsyouto hear,”oldhammersighs, swallowsfood: „Crazy, tyrannical, inhuman...... the person outside wildernessalwaysdescribedyouto knowhere,somepeoplewere disinclinedto differentiate, had no wayto differentiate, rushed through matters, incorrectly relays an erroneous message, being forcedorvoluntaryhuman that sought a livelihoodin the wildernessis generally called the wildboneperson, evenrobbedto calculatewith the hoodlums the externalsand.”
“哦,忘了你听说的吧,”老锤子叹了一口气,咽下食物:“疯狂,暴虐,人吃人……荒漠外的人总把这里描绘得你知道,有些人懒得区分,也没法区分,就草草了事,以讹传讹,把被迫或自愿在荒漠里讨生活的人类都统称为荒骨人,甚至把外来的沙盗和暴徒都算进去。”Taiersihearsbrowtogetheronevolt, slightlysuddenly.
泰尔斯听得眉头一起一伏,略微恍然。„Naturally, Isuspected that amongthemwhethersomepeoplehave seen the trulyhard to deal withandfearfulthatkind of wildboneperson.”
“当然,我怀疑他们当中是否有人见过真正难缠而可怕的那类荒骨人。”
The oldhammerlightsnort/humsaid: „Evenin the wildernesswar, the truewildboneperson, is notyouwantsto seecansee.”
老锤子轻哼道:“即使在荒漠战争里,真正的荒骨人,也不是你想见就能见到的。”Deanopened the mouth, hislightvoicemakeseveryoneslowlypeaceful, listening tohimto speak.
迪恩开口了,他平淡的语音让大伙儿慢慢安静下来,听他说话。„Iknow that yourconfusion, bosominferior (Asia), knows how outside to spread the wildboneperson, butyoudo not needto be afraid the wildernessto be very big, the wildbonepersonis not a simpledefinedclan,”baldmercenaryhintstoMacKeypolitely: „Theirhistoryare not perhaps shorter than the wildernessmany, typenotcompared withdesertinanimalfewmany.”
“我知道你的困惑,怀亚,也知道外面都是怎么流传荒骨人的,但你不用害怕荒漠很大,荒骨人也不是一个简单明晰的族类,”光头的佣兵礼貌地向麦基示意:“他们的历史恐怕不比荒漠短多少,种类也不比沙漠里的动物少多少。”„Someclans and tribesare vigilant, someclans and tribesare gladto entertain a guest, someclans and tribesare cruel, someclan and tribefriendlypeace, someclan and tribepeopleare scarce, someclans and tribesare also powerfulto darewith the beastpersonto break off the wrist/skill, evengoes to the borders of twobigpowerful nationsto look at the scenery, theyare infinitely varied, isthis.”
“有的部族警惕排外,有的部族乐于待客,有的部族残忍好战,有的部族友善和平,有的部族人丁稀少,也有的部族强大得敢跟兽人掰掰手腕,甚至去两大强国的边境看风景,他们千差万别,就是这样。”IfTaiersihas become awarenods.
泰尔斯若有所悟地点点头。„ButIheard, the wildbonepeopleare...... are the redeyepupil?”
“但我听说,荒骨人都是……都是红色眼眸?”Thatinstance, MacKeyraised the head, the visionis chilly.
那个瞬间,麦基抬起头来,目光清冷。„Red?”
“红色?”Is going against the opposite partybadlook, inTaiersiheartmoves.
顶着对方不善的眼神,泰尔斯心中一动。Hisspeaking incorrectlywords?
他说错话了吗?„Manysoldiersalsoheard that”Deansaid with a smile: „Obviously, theyhave not met the truewildbonepersonormeet not many.”
“很多士兵也是这么听说的,”迪恩笑道:“显然,他们没遇上过真正的荒骨人或者遇得不多。”Butthistime, MacKeybrokehim.
但这一次,麦基打断了他。„No, the red eyeswildbonepersonisexists.”
“不,红眼的荒骨人是存在的。”
The wildbonepersonraised the head, blackmark on faceinflamepartly visible, toTaiersi: „Have youseen?”
荒骨人抬起头,脸上的黑纹在火光里若隐若现,正对着泰尔斯:“你见过?”
The toneis aggressive.
语气咄咄逼人。Taiersiflexurescratched the head.
泰尔斯挠了挠头。„Isee...... have seentheseto heartheirpeople,”Taiersifor a whileturnover: „With, is likeyou.”
“我见过……见过那些听说过他们的人,”泰尔斯一时吞吐:“就跟,跟你们一样。”MacKeylooks atTaiersi, the visiondoes not movefor a very long time.
麦基看着泰尔斯,目光久久不移。„Only thensmallsomewildbonepeoplewill havesucheye,”heis slowly typical, evenothermercenariesare also listening tohimto speakearnestly: „Theyare the first ancestordescendants, in your words, probablyis the aristocrat in wildbone.”
“只有一小部分荒骨人会有那样的眼睛,”他慢慢地道,连其他佣兵们也在认真地听他说话:“他们是始祖后裔,用你们的话来说,大概算是荒骨中的贵族。”
The quickropebraved: „Isn't determination the albinism?”
快绳又冒了出来:“确定不是白化病?”
The oldhammergavehimfrom the back a palm of the hand, harms the quickropeto yell.
老锤子从背后给了他一巴掌,害得快绳嗷嗷大叫。„First ancestordescendant?”Taiersineglected the quickrope of creating a disturbance, the doubtsasked.
“始祖后裔?”泰尔斯忽略了打闹的快绳,疑惑地问道。MacKeynarrows the eye, explained the doubtsforhim: „Redpupil...... it is said that they are the wildboneperson'sorigins, enters the bloodline that the first-generationwildboneperson in wildernessleaves behind, whichclan and triberegardless in will be given favored treatment, inbornis the sacrificial offering of tribe.”
麦基眯起眼,为他解答了疑惑:“红眸……据说他们是荒骨人的起源,是进驻荒漠的第一代荒骨人留下的血统,无论在哪个部族都会受到优待,天生就是部落的祭祀。”Therefore, Taiersislightlyis knitting the browsat heart: The secretKuwaitcadre of gloomyred eyespupil, Rafel Lindbergh...... isso-called„first ancestordescendant”?
所以,泰尔斯在心里小小地皱眉:黯红眼眸的秘科干部,拉斐尔・林德伯格……是所谓的“始祖后裔”?Wildboneperson'sorigin?
荒骨人的起源?
The quickropeinsertedinthis time: „What Ilistenis, are theseredeyes the wildbonepersonmake the proof of transactionwith the devil?”
快绳在这时候插了进来:“但我听来的是,那些红色的眼睛是荒骨人跟恶魔做交易的证明?”MacKeyfrowns.
麦基皱起眉头。„Devil?”Taiersiis startled.
“恶魔?”泰尔斯又是一惊。„Right, Ilistened to the oldsailor saying that theselivedin the placebottomdevil,”quickroperaisedboth hands, was decent fierce: „Evil, terrifying, sinisterandchaoticdevil, is not thinkingalwaysarrivesto rebel.”
“对,我听老水手说的,那些活在地底的恶魔,”快绳举起双手,有模有样地狰狞道:“邪恶、恐怖、阴险、混乱的恶魔,无时不刻不想着到地上来作乱。”
The quickropepretends to be serious: „Inlegend, the wildbonepersonby the race that the godabandons, thereforetheymade the transactionwithgod the devil in enemyhell, becomes the groundservant of devil, obtainedlongplace the strength in death, becomesin the bigwildernessto be next to the beastperson, letsexist......, therefore, bosominferior (Asia) that the personis panic at the news, thisworldisverydangerous, the destinyis variable, wemusttreasureourlifewith the appropriatemethod, making the lifeis valuable, for example......”
快绳煞有介事:“传说中,荒骨人是被神遗弃的种族,于是他们跟神的敌人地狱里的恶魔做了交易,成为恶魔的地上仆人,得到了长驻死亡之地的力量,成为大荒漠里仅次于兽人的,让人闻风丧胆的存在……所以呢,怀亚啊,这个世界是很危险的,正所谓命运无常,我们要用合适的方法珍惜自己的生命,让生命变得有价值,比如说……”Taiersibends the corners of the mouthawkwardly, heknows that the opposite partymustsayanything.
泰尔斯尴尬地弯起嘴角,他知道对方要说什么了。Luckily, before the quickropecontinues, an oldhammerpalm of the handhiswordsconnectshisfaceto clapin the sand.
幸好,在快绳继续之前,老锤子一巴掌把他的话连通他的脸拍进了沙子里。„Forget it, the rumorstoppedin the wise man. Almost allwildbonepeople, theyconsecrate, believesobviouslyis the desertgod, evenconstructed the sacredaltar, affected a bigticketoutsider, the relationswithdevilhalfcopper, you have not asked that MacKeyknew.” The oldhammeris silently typical.
“得了吧,谣言止于智者。几乎所有荒骨人,他们供奉的、相信的明明是漠神,甚至修建了神圣的祭坛,影响了一大票外来人,跟恶魔没有半个铜子的关系,你问问麦基就知道了。”老锤子默默地道。MacKeyshrugs.
麦基耸了耸肩。
The quickropeis not convincedraised the head, puts out a sand: „How do youknow? Have youseen?”
快绳不服气地抬起头来,吐出一口沙子:“你怎么知道?你见过?”„How do Iknow?”
“我怎么知道?”
The oldhammerputs downfood, shows the smile: „Withouttellingyou, Iam the starsperson, was bornin the westwildlead(er), inhero's soulfort.”
老锤子放下食物,露出笑容:“没告诉你吧,我是星辰人,出生在西荒领,就在英魂堡。”„Therefore, Ihave truly seen, but alsohas seenmuch.”
“所以,我确实见过,还见过不少。”Taiersiraised up the eyebrowhealready the starsgeographic name that toolonghas not listened totheseto seem to have met before.
泰尔斯竖起眉毛他已经太久没有听过这些似曾相识的星辰地名了。„Youngtime, Ioncewasagreesfamily'ssoldier, in the year of blood-color, Iwas recruitedto guard the bladetoothsand dune;Wildernesswartime , the army of followingkinghad once entered the desert, has fought the altarcampaign, thatis the goodfieldmajor battle,”oldhammershows the look that cherishes the memory of: „But, Idiscoveredat that time,Iwill only brandish the hammer, butonlydepended on the farmandrecruits the soldiermeagermonetary reward unable to support the family member, Iwantto passto be subject to duty the standing army of royal family, heard that theirwagewere higher.”
“年轻的时候,我曾经是法肯豪兹家族的士兵,在血色之年里,我被征召去守卫刃牙沙丘;荒漠战争的时候,也曾跟着国王的大军进过沙漠,打过祭坛战役嗬,那可是好场大仗,”老锤子露出缅怀的神色:“但那时起,我就发现,我只会挥舞锤子,但仅凭种地和征召兵微薄的赏钱养活不了家人,我想过去应征王室的常备军,听说他们的薪水高一些。”
The quickropeblinkssurprisedly.
快绳惊讶地眨了眨眼。Taiersialsolooks ather.
泰尔斯也怔怔的看着她。Thisbearduncle...... unexpectedlyis the veteran of stars......
这个胡子大叔……居然是星辰的老兵……„But the destiny makes one, and finally, Iranto do the mercenary.”
“但命运弄人,到了最后,我还是跑来干了雇佣兵。”
The oldhammerhas turned the head, smiles: „Thenalsobecame the brotherswith the wildboneperson.”
老锤子转过头,嘿嘿一笑:“然后还跟个荒骨人成了兄弟。”
To display comments and comment, click at the button