The nextsecond, Griveauxshoves openTaiersi, lookstoelsewhere, the breathing rapidly.
下一秒,格里沃一把推开泰尔斯,看向别处,呼吸急促。Coughedgently.
克兹轻轻咳了咳。„IsawKevin.”Turned toward the left sideto shake the head, there, young peoplelooked aroundafter the wallstealthily, beckonedTaiersito recognizetohere, thatwaslast nightcarries the youngcart driver who the oldcrowis arriving at the shieldarea.
“我看到凯文了。”克兹向着左侧晃了晃脑袋,那里,一个年轻人在墙后鬼鬼祟祟地探头探脑,向这边招手泰尔斯认得出来,那是昨晚载着老乌鸦来到盾区的年轻车夫。Perhapsjustfinishedabouthistopic, threepeopleafterseeingKevin, the complexion is not quite attractive.
也许是刚刚结束关于他的话题,三人在看到凯文后,脸色都不太好看。Probablywas caughtinbacklecture of malicious remarks was the same.
像是在背后讲坏话被人抓到了一样。„Idoconfirmedfinally,waits formysignal.” In spitsto argue the grass, in clapped the dustto stand, the rascalmakingsinstantaneouslybecameagile.
“我去做最后确认,等我的信号。”克兹吐掉嘴里的草,拍拍手里的灰尘站了起来,原本无赖般的气质瞬间变得利落起来。Griveauxnods, gazes afterherto depart.
格里沃点了点头,目送她离去。Onlyis left over the veteran and prince.
只剩下老兵和王子。
The atmosphereis somewhat heavy.
气氛有些沉重。Taiersilooks at the back that the dressmakergoes far away, suddenlysaid: „To be honest, Iin the northernsixyears, suchnorthernmisswas really rarely seen.”
泰尔斯看着女裁缝远去的背影,突然说道:“说实话,我在北地六年了,这样的北地姑娘真不多见。”Griveauxslightly, lightsnort/hum.
格里沃微微一顿,轻哼一声。„Fatheroncewas a military doctor, shegrew upin the military compound, in the childhoodfilled the bloodandmiserablehowling.”
“克兹的父亲曾经是个军医,她是在军营里长大的,童年里充满了鲜血和惨嚎。”Taiersivisionmoves.
泰尔斯目光一动。
The springing of finger of veteranonwheelchair, as ifinrecollectionpassing:
老兵的手指在轮椅上弹动着,似乎在回忆过往:„Passed awayuntilher fatheraccidentally/surprisingly, young facedistheseoldarmy riffraff you are unable to imagine a girlto experienceanythinginthathell, is unable to imagineherto turn intowhatappearance.”
“直到她父亲意外去世,十几岁的克兹面对的就是那些老兵痞们你无法想象一个女孩儿在那个地狱里面会经历什么,更无法想象她会变成什么样子。”InTaiersiheartonetight.
泰尔斯心中一紧。Some of hisquiteaccidents/surpriseslooked that tocorner that vanishes, was recallingthisdressmakergiveshishale and heartyimpression.
他颇有些意外地看向克兹消失的转角处,回想着这个女裁缝给他的硬朗印象。Griveauxlostsaid/tunnel: „At leastbeforeIfishher.”
格里沃出神地道:“至少在我把她捞出来之前。”„Pitifully, the famousdragonXiaocitydoes not haveongoodmany, the shieldarea and hammerareaareso.”
“可惜,大名鼎鼎的龙霄城也没有好上多少,盾区和锤区更是如此。”At this moment, the unyieldingfullveteranseemsspeciallyexhausted, as ifjustexperienced a war.
这一刻,硬气十足的老兵显得特别疲惫,似乎刚刚经历了一场大战。Taiersiinspiresslowly:
泰尔斯缓缓地吸了一口气:„No wonder.”
“难怪。”Griveauxlightsnort/humshakes the head: „Youfreshandnoble, goes smoothly is very difficultto imagine, butyouthink that hersince birthfull mouththickwordfoul language, being foul-mouthed, the temperviolentis difficultto tame, notgentlefeeling?”
格里沃轻哼摇头:“你生而高贵,事事顺遂恐怕很难想象吧,但你以为她就生来满口粗言秽语,骂骂咧咧,性子暴烈难驯,毫无温柔感?”„Youthink that shedoes not imaginecommonnorthernyouryoung ladyto be the same, wears the magnificentwomen's clothing, the makeupdecoration of noble air, applies rouge and powersitsin the warmgorgeouspalace, do the yingsoundsoft and gentle wordsenjoy the love of sumptuousdinnerandman?”
“你以为她就不想像寻常的北地贵小姐一样,穿上华丽的衣裙,贵气的妆饰,涂脂抹粉地坐在温暖华美的宫殿里,嘤声软语地享受丰盛的晚餐和男人的宠爱么?”„Whenlivesto you are strong,”Griveauxpinched tightly the wheelchair, threefingers that on the left handonlyremainedshiveredslightly: „Youmustcompareitto be stronger.”
“当生活对你强硬,”格里沃捏紧了轮椅,左手上仅剩的三根手指微微颤抖:“你就得比它更强硬。”Taiersidid not sayfor a very long time.
泰尔斯久久不言。Butheraised the headimmediately.
但他随即抬起头来。„ButIfelt,presentshe is very good,”moodsomewhatis inexplicable the heavyprince, is sharp-eyed:
“可我觉得,现在的她就很好,”心情有些莫名沉重的王子,目光锐利:„Is a womanis strongest, most beautiful, most charmingappearance.”
“正是一个女人最坚强,最美丽,最迷人的样子。”Thump!
咚!Taiersicalls out in alarmone.
泰尔斯惊叫一声。Hisboth handsgrasp the acheforehead, not indignationlooks atGriveaux.
他双手抱住疼痛的额头,不忿地看着格里沃。
The veteranstake backunemotionallyendurecompared with the right hand of cauldron: „Smallage, otherstudentpicks up the little girl.”
老兵面无表情地收回堪比大锅的右手:“小小年纪,别学人泡妞。”Taiersireplied a hesufferinglook.
泰尔斯回复了他一个委屈的眼神。„But, right.”
“但是,没错。”„Sheis very good,”Griveauxshows a faint smile, in the wrinkle of corner of the eyeflash: „Severalyears, has beenourbrothers.”
“她很棒,”格里沃微微一笑,眼角的皱纹里略带闪光:“十几年了,克兹早就是我们的兄弟了。”Taiersimade an effortto rub the head, ill-humoredsaid/tunnel: „Is only the brothers?”
泰尔斯使劲搓了搓脑袋,没好气地道:“只是兄弟?”„She will be very disappointed.”
“她会很失望的。”Griveauxlooked athisoneeyesunintentionally, has not spoken.
格里沃有意无意地看了他一眼,却没有说话。
After severalseconds, the veteranopens the mouthtowering.
几秒之后,老兵突兀地开口。„Your father, what kind ofperson is he?”
“你父亲,他是个怎样的人?”Taiersinerveonetight.
泰尔斯神经一紧。„My father?”
“我父亲?”
Another side Griveauxshifts to the face, assumes an air of self approbation, as ifnot careshrugs: „Right.”
格里沃把脸转向另一侧,摇头晃脑,似乎毫不在意地耸了耸肩:“对。”
The princeblinks.
王子眨了眨眼睛。Thatwas the tooremotebeforehandrecollection.
那是太久远以前的回忆了。Taiersiis frowning, somequiteturnoversreplied: „He, heis a king.”
泰尔斯皱着眉头,颇有些吞吐地答道:“他,他是个国王。”Thump!
咚!
The secondtime, Taiersitearful eyesboth handshold the headtearfully, looks atGriveauxto take back the right handangrily.
第二次,泰尔斯泪眼汪汪地双手抱头,愤慨地看着格里沃收回右手。Why?
为什么?Seeing onlyGriveauxsomewhatis quite breathless: „Held, whosehis motherdid not know that your fatherwas the king...... saysother, useful, ok?”
只见格里沃颇有些气急败坏:“操了,谁他妈不晓得你父亲是国王……说点别的、有用的,好么?”Taiersiclenches jaws: „Do not raise a rumpusagain!”
泰尔斯咬牙切齿:“别再动手动脚!”„Other? He......”Wang Zizhengmustopen the mouth, actually an eyeballrevolution: „Why do youwantto knowthis?”
“别的?他……”王子正要开口,却眼珠一转:“为什么你想要知道这个?”Griveauxcoughed, seeminglyhas transferred the headcommonly.
格里沃咳嗽了一声,貌似寻常地转过脑袋。„, This, youknow,Exterbothkingsare the despicable and shamelessbastards,”veterannot caresecondshrugging, the backrubbedrubbingon the wheelchair: „Iam thinking, the king of stars is also whether same.”
“哦,这个啊,你知道,埃克斯特两任国王都是卑鄙无耻的混蛋,”老兵毫不在意地第二次耸了耸肩,背部在轮椅上蹭了蹭:“我就是在想,星辰的国王是否也一样。”Taiersireveals the doubt the look.
泰尔斯露出狐疑的眼神。„But the oldcrowsaid,youdo not care about the high-levelpolitics.”
“可老乌鸦说,你不在乎高层政治。”Griveauxcomplexionchanges: „To...... me, Isuddenlychanged the mind...... to know that were many some are not the misdemeanor, next timewill meet, Icanridiculehimin turn.”
格里沃脸色一变:“对……我,我突然改变主意了……知道多一些不是坏事,下次见面,我可以反过来嘲笑他。”Veteran'sthirdshrugging.
老兵第三次耸肩。Taiersiis gazing atGriveauxlooking pensive.
泰尔斯若有所思地注视着格里沃。UntilGriveauxcoughedembarrassed, has turned away.
直到格里沃不好意思地咳了咳,转过脸去。Taiersiis probingasking: „Butyoudid not say that doesn't wantto seehimagainShick?”
泰尔斯试探着问道:“可你不是说不想再见到他了吗希克瑟?”OnGriveauxfaceonered: „Closesyouranythingmatter!”
格里沃脸上一红:“关你什么事!”„Naturally, naturally, but......”Taiersiis observingGriveaux'sprofilecarefully, narrows the eye: „Whyismy father?”
“当然,当然,但是……”泰尔斯细细观察着格里沃的侧脸,眯起眼睛:“为什么偏偏是我父亲?”Griveauxcomplexiononestiff.
格里沃脸色一僵。„, Resulted,”hisbig handwields, breaksTaiersiill-humoredly: „Youknew...... consider as finished, forgotthismatter.”
“哦,得了,”他大手一挥,没好气地打断泰尔斯:“你知道……算了,忘了这回事儿吧。”Griveauxcoldsnort/hum, obviously is extremely again and again uncomfortable.
格里沃冷哼连连,显然极度不爽。„Whosehis mothercares aboutyourkingfather.”
“谁他妈在乎你的国王爸爸。”
The veteranshold the arm, has transferred the body, fourthshrugging, whilethought aloudpanting in indignation: „Anothertalentprecocity, younggold/metalandhandsomeloose, the evil charmaggressivepretty boy.”
老兵抱起手臂,转过身子,一边第四次耸肩,一边气呼呼地自言自语:“又一个天才早慧、年少多金、英俊风流、邪魅霸气的小白脸罢了。”Taiersicalmlylooks athim, shows the smile.
泰尔斯静静地看着他,露出笑容。„ThatSeraing?”
“那瑟兰呢?”Griveauxtremblesslightly: „?”
格里沃微微一颤:“啊?”„Youheardmeto sayanything,”Taiersisighed: „My mother? Whatperson is she?”
“你听到我说什么了,”泰尔斯叹息道:“我母亲呢?她是什么样的人?”
When waiting that thisissuewelcomedcompartmentoutside areawas long.
这个问题迎来的等待时间格外地长。Goodlong time, Griveauxwas crooked the mouth awry, disdainshakes the head.
好半晌,格里沃才歪了歪嘴,不屑地摇摇头。„Yourmother? Ha!”
“你母亲?哈!”„Thatrepugnantcrookedbrainlittle miss,” the veteran on wheelchairshowscomplex the look that is difficultto understand, is speaking the words of caring at all: „The matter that mostexcels atrushes to the nextpile of calamities, annoyseveryone.”
“那个讨厌的歪脑筋小姑娘,”轮椅上的老兵露出复杂难懂的神色,说着满不在乎的话语:“最擅长的事情就是闯下一堆祸,把所有人都惹毛。”„Deceiveseveryoneto clean uptoher.”
“骗大家给她擦屁股。”Taiersinods: „Includingyou?”
泰尔斯点点头:“包括你吗?”„Mayforgiveme,”Griveauxshakes the headto sneer: „Iwas most repugnantshe.”
“可饶了我吧,”格里沃摇头冷笑:“我最讨厌她了。”Taiersishows a faint smile.
泰尔斯微微一笑。„YouwithShick...... the past yearsoncewere the slave in wilderness, right?”
“你跟希克瑟……当年都曾经是荒漠里的奴隶,对么?”Thisissueas ifpokedGriveaux'spain spot.
这个问题似乎戳到了格里沃的痛点。„Hey!”
“嘿!”Hejumpedseveralcuns (2.5 cm) on the wheelchair, was very angry:
他在轮椅上蹦了几寸起来,十分气恼:„Idid not care about the oldcrowto sayanythingtoyou......”
“我不在乎老乌鸦跟你说了些什么……”Griveauxlookis pointing atTaiersibad: „Iagreeto helpyourslightlybusy, butthiswas not equal to that weare very ripe!”
格里沃神色不善地指着泰尔斯:“我同意帮你个小忙,但这不等于我们很熟!”„Stopping‚Iamyourgood friend’thatwrap/setssensationalacrobatics.”
“停下‘我是你好朋友’的那套煽情把戏。”Taiersiblinksreluctantly , indicating to understand.
泰尔斯无奈地眨眨眼睛,表示理解。Two peopledependto return to the home position, is waiting forsignal.
两人重新靠回原位,等着克兹的信号。UntilGriveauxopens the mouth.
直到格里沃重新开口。„Hey, the oldcrowtold not manyme, the direction that butmustgo tofromyoulooked......”Griveauxseems likehaving no waynaturallyfrom„violent anger”in the moodtransforms, hisverystiffsaid/tunnel: „Youmustgo to the wilderness, right.”
“嘿,老乌鸦跟我说得不多,但是从你要去的方向看……”格里沃似乎没法自然地从“暴怒”的情绪中转换过来,他很生硬地道:“你要去荒漠,对么。”InTaiersiheartonetight.
泰尔斯心中一紧。Heshrugged, butnarrows the eyeto smile.
他摊了摊手,只是眯眼笑笑。ButGriveauxas ifcompletely understoodhisthoughts, lightsnort/humsaid:
但格里沃仿佛看透了他的心思,轻哼道:„Listening, ifyoumustenter the wilderness, youbest a skilledguide, otherwise......”
“听着,如果你要进荒漠,那你最好有个熟练的向导,否则……”Griveauxshakes the headwith something else in mind.
格里沃不以为然地摇了摇头。InTaiersiheartmoves: „Inwildernessis so fearful? Is the beastpersonwild the boneperson?”
泰尔斯心中一动:“荒漠里有那么可怕?兽人还是荒骨人?”„Yes,”Griveauxpulled the corners of the mouth, the lookis sharp: „Beastperson, theysmashesyourskullto pound the egglikeuseffortlessly, but the wildboneperson...... theysaiddifficultly, thesefellows are very weird.”
“都是,”格里沃扯了扯嘴角,眼神犀利:“兽人,它们砸烂你的头骨就像我们砸鸡蛋一样毫不费力,而荒骨人……他们就难说了,那些家伙邪门儿得很。”„Weird?”
“邪门儿?”„Butyoubiggestthreatmayby farnot bethey,”Griveauxlooks solemn: „Butis the wilderness, Sun and yellow sand, the timelie downindevil that yourearwhispered‚, rested, the dream, never stand’.”
“但你最大的威胁可远远不是它们,”格里沃神情肃穆:“而是荒漠本身,太阳和黄沙,还有时刻在你耳边低语的恶魔‘躺吧,睡吧,梦吧,永远不要站起来了’。”
The expression of veteranstartsto flutterto the distant place.
老兵的表情又开始飘向远方。Taiersilooks athisprofile, rememberedanything: „Youhave entered the wilderness, right.”
泰尔斯看着他的侧脸,想起了什么:“你进过荒漠,对么。”Griveauxnods, absent-minded:
格里沃点了点头,心不在焉:„Becoming a soldiertime, goes toinsideto go to war.”
“当兵的时候,去里面打过仗。”Taiersifrownsslightly: „Then?”
泰尔斯微微蹙眉:“然后?”Griveauxraised the head.
格里沃抬起头。„Then,” the veteran on wheelchairlooks atTaiersigravely:
“然后,”轮椅上的老兵严正地看着泰尔斯:„Did not havethen.”
“就没有然后了。”In the meantime.
就在此时。On the street in distant place, transmits a tumultsuddenly.
远处的街道上,突然传来一股骚动。
It seems liketwomento quarrel.
似乎是两个男人在争吵。„Prepares!”
“准备好!”Griveauxvigilantgripswheelchairboth sides: „Signalcamethatisourpeople.”
格里沃机警地握住轮椅两端:“信号来了那是我们的人。”Taiersistoodanxiously, pulls down the bodyto dig up the shortfence.
泰尔斯紧张地站了起来,压低身子扒住矮篱。„Can thissucceed?”
“这能成功吗?”Taiersiworried that looks the man who a thattwoworddoes not startto fightat earliest convenience, lookstheirfightingare getting more and more intense.
泰尔斯担心地看着那两个一言不合就开始打架的男人,看着他们的打斗越来越激烈。
The increasing number of peoplejoin, fightingturns into the group quarrel, turns into the unrest the group quarrel.
越来越多的人加入进去,把斗殴变成群架,把群架变成骚乱。
The sentry postpatrol leaderstartsto frowntothemgoes, as ifhad the suspicion.
哨岗的巡逻队开始皱着眉头向他们而去,似乎有了怀疑。InTaiersiheartdisturbed: „Before I who meteorpossiblycansuspectexperiencecrosses, naked swordguard'sactionindragonXiaocity, howhas seenthemin the chaoticsituation, a halfhouron a whereabouts of fixedKangMasiperson, meteor and naked swordguardis familiarwithdragonXiaocity, thisistheirfamilies/home.”
泰尔斯心中忐忑:“陨星者可能会怀疑的我见识过前白刃卫队在龙霄城的行动,见过他们怎样在混乱的局势里,半个小时就锁定一个康玛斯人的行踪,陨星者和白刃卫队对龙霄城了如指掌,这就是他们的家。”
The unrest of distant placeis getting bigger and bigger, manypeoplehear the newsto catch upfrom the street, joinsto fight.
远处的骚乱越来越大,不少人从街道外闻讯赶来,加入斗殴。Until a mediating a quarrelpatrol leadersoldierwas also punchedto turnby a fist.
直到一个劝架的巡逻队士兵也被一拳揍翻。Griveauxtauntedsmiledone.
格里沃嘲讽地笑了一声。„Meteor? Hehe, thatlackeyleader, withhislackeylittle brothers?”
“陨星者?嘿嘿,那个狗腿子头头,跟他的狗腿子小弟们?”
The veteran on wheelchairhas turned away, keeps a serious look: „Youwere wrong.”
轮椅上的老兵转过脸,表情严肃:“你错了。”Griveauxpattedoneselfchestsilently.
格里沃默默地拍了拍自己的胸口。„Somemostqualificationscalledthiscity‚family/home’person......”
“最有资格称这座城市为‘家’的人……”„Alwaysis notthey.”
“从来都不是他们。”
The nextsecond, Griveauxhas transferred the wheelchair, in more and more bigunrest, drives out ofthisshielddecisively, is anxiousandgoodin the side of innumerablecrowd, goestoward the cliff of sky: „Us.”
下一秒,格里沃转过轮椅,在越来越大的骚乱中,果断地驶出这道掩护,在无数人群的侧面急急而行,向着天空之崖而去:“我们出发。”Taiersideeplyspitsto exhale, slightlyruns, keeps up with the direction of veteran.
泰尔斯深深地吐出了一口气,一阵小跑,跟上老兵的方向。Avoids the sentry post the processcompared with the imaginationinsimple, the poor in shieldareafightsvast momentum, patrol leaderthatpitifulmore than tenpeoplewere encircledwatertight, evenprotect oneselfradicallyunbearably, discovered that not to mentionsneaked intothem of cliff of skysecretly.
避开哨岗的过程比想象中简单,盾区里的贫民斗殴声势浩大,巡逻队那可怜的十几个人被围得水泄不通,根本连自保都够呛,更别提发现偷偷溜进天空之崖的他们了。In Griveaux's words, thatwas„dragonXiaocity is really onegenerationis inferior toonegeneration”.
用格里沃的话讲,那就是“龙霄城真是一代不如一代了”。Inconfusion, before the patrol leadersends the brigade that represses, theysneaked intofullyare the rocks, under the unevencliff wallgod knowsthatveteransaton the wheelchair, howcanswingsuchquickly!
在混乱中,在巡逻队派来弹压的大队之前,他们溜进了满是岩石,凹凸不平的崖壁底下天知道那个老兵坐在轮椅上,怎么能摇得这么快!Afterseventurneightcircle, beforeTaiersisoon the dizziness, hefollowsGriveaux'scar(riage)trailing wheel, finallysawbefore a jet blackpinhole.
在七拐八绕之后,在泰尔斯快要晕眩之前,他跟着格里沃的车后轮,终于在一个漆黑的小洞前见到了克兹。„Prepared?”
“准备好了?”Looks nervous, the movementis not dilatory, shepulls out an inferiority that after behindcarrying bagunderstands at a glanceis the second hand goodstransformationdoes not extinguish a lamp, throws toTaiersi.
克兹神情紧张,动作却毫不拖沓,她从身后的背袋里掏出一盏一看就知道是旧货改造的劣质不灭灯,抛给泰尔斯。Taiersi of pantinggraspsdoes not extinguish a lamp, looks that pulls out the rope and tool, dignifiedtypical: „At any time.”
气喘吁吁的泰尔斯抱住不灭灯,看着克兹掏出绳索和工具,神情凝重地道:“任何时候。”
The fightingsoundstartedslow.
身后的打斗声开始缓了下来。Smiles, seems disdains: „Remembers,onlybumps the place that Ioverstep.”
克兹轻轻一笑,似有不屑:“记得,只碰我踏过的地方。”Taiersibreathed a bigtone, have mixed feelingsnods.
泰尔斯喘了一大口气,心情复杂地点了点头。„Prayed that Ido not dieininside.”Is smiling the racket the back of veteran.
“祈祷我别死在里面吧。”克兹笑着拍拍老兵的后背。
The dressmakersdo not extinguish a lampto nip the mouth, and straightbody, the both feettowardbelow, the whole personslips into thatjet blackpinholeinsistently.
女裁缝把不灭灯咬进嘴里,并直身体,一马当先地双脚朝下,整个人滑进那个漆黑的小洞里。Disappearingperson's shadow.
不见了人影。
Is this...... the blackdiameter?
这就是……黑径?Taiersicannot attend to the surprisedthatsmallcavernbeing unexpectedly different, Griveauxsighs, pattedhisshoulder.
泰尔斯顾不上惊讶那个小小的洞窟居然别有洞天,格里沃就叹了一口气,拍了拍他的肩膀。„Mypersonwill prepare the horsesin that side, goesyourany to go to the place that”veteranlookunhesitating, has not saidanythingfinally, „, but, ininsidewithtight.”
“我的人会在那边准备好马匹,去你任何想去的地方,”老兵神色不豫,却最终没说什么,“但是,在里面跟紧克兹。”Taiersideeplyinspires, is studying the appearance of dressmaker, entersin the both legstower the cavernhehas not stepped on, actuallyfeelsinsidefaint tracecool feeling, as well asvaguebreeze.
泰尔斯深吸一口气,学着女裁缝的样子,把双腿塔进洞穴里他没踩到底,却感受到里头的丝丝凉意,以及若有若无的微风。„Don't youcome?”
“你不来?”Fightingis still continuing, but the distant placehas resounded the whistle of patrol leader.
身后的斗殴还在继续,但是远处已经响起了巡逻队的哨子。Obviously, the timeare not much.
显然,时间不多了。Griveauxpattedoneselfhalfthigh, taunted: „Ilook that seems likeappearance that canfly up to the eaves and walls?”
格里沃拍了拍自己的半截大腿,嘲讽道:“我看着像是能飞檐走壁的样子吗?”Taiersiheart.
泰尔斯心头一堵。„Goes,”Griveauxis gloomy the complexion, one side shifts: „Imustgo backto tidy upaftermathespeciallythatdeadface.”
“去吧,”格里沃阴沉着脸色,转向一边:“我得回去收拾残局特别是那个死人脸。”Taiersilooks at the appearance of veteran, pinched tightly the fist.
泰尔斯看着老兵的样子,捏紧了拳头。„Griveaux,”Taiersiclenches the teeth, numerousnods:
“格里沃,”泰尔斯咬紧了牙关,重重点头:„Thanks.”
“谢谢。”Youngsterearnestsaid/tunnel: „Regardless ofyoufor the oldcrow, areformy mother.”
少年认真地道:“无论你是为了老乌鸦,还是为了我母亲。”Griveauxwas startled.
格里沃怔住了。Taiersilooks athimsincerely, nodsslightly.
泰尔斯真诚地看着他,微微颔首。
The nextsecond, the expression of veteranbecomesangry, on his close toslapTaiersiback, inlatter'sscreams, advanced the blackdiameterhim.
下一秒,老兵的表情变得气恼起来,他一巴掌扇上泰尔斯的后背,在后者的惊呼声中,把他推进了黑径。Looks atTaiersito vanishin the blackdiameter, Griveauxmade an effortto breathetwotones, the mood of subsidingirritable.
看着泰尔斯消失在黑径里,格里沃用力喘了两口气,平息着急躁起来的心情。Mother.
妈的。Griveauxinscoldedat heartsilently.
格里沃在心里默默骂道。Forhis mother?
为了他母亲?Hethinks that whoheis.
他以为他是谁啊。Griveauxcomplexionhas transferred the wheelchairfaithfully, looks on the streeteven moresituationbrightfighting, spatoneuncomfortable.
格里沃脸色不渝地转过轮椅,看着街道上越发形势明朗的斗殴,不爽地啐了一口。„A king.”
“一个国王。”Helooks at the sky that justlit up, muttered.
他看着刚刚亮起来的天空,喃喃道。„A king,”Griveaux'scomplexionsank, thought aloud that was full of the lowmood:
“一个国王,”格里沃的脸色沉了下来,自言自语里充满了低落的情绪:„Howcanbe...... the king?”
“怎么会是个……国王呢?”
The veteranslook atoneselfhalfthigh, traces itselfonlyto remain an emptyleft eye, the expressionreluctantlyanddim, opens the mouthin a low voice:
老兵看着自己的半截大腿,又摸了摸自己只剩一个空洞的左眼,表情勉强而黯淡,低声开口:„Damn.”
“操。”Butseveral after merelybreaths, GriveauxonMatsushitatenseexpression.
但仅仅几息之后,格里沃就松下了紧张的表情。Heis stiff the face, frightened, if the lost territorytears an endfrom the bosompocketplace.
他僵硬着脸,惶然若失地从怀里的衣袋处扯开一个线头。Fishes out a blacksmallleather bagfrom the bandslowly.
从夹层里缓缓摸出一个黑色的小皮袋。Griveauxdisassemblesthisleather bagtremblingly, the delaylooks atinsidething, looked at the entrance of blackdiameter.
格里沃颤巍巍地拆开这个皮袋,呆滞地看着里面的东西,又看了看黑径的入口。For a very long timedid not say.
久久不言。
The veteransstopped the movement, scoffs atonelightly, self-ridiculed that alsoshakes the head: „Holds......”
老兵停下了动作,轻嗤一声,自嘲也似地摇了摇头:“操……”
The fightingsoundstartsto subside.
身后的斗殴声开始平息。ButGriveauxjust likesunconsciously.
但格里沃恍若不觉。
In hepinchesto beginazure the thing, the complexionreduncertain, makes an effortto exhibit a fiercefacial expression, shouted:
他捏着手里的东西,脸色青红不定,使劲摆出一副凶恶的神情,喝道:„Damn!”
“操!”As ifthiscanproveanything.
仿佛这能证明什么。
After severalseconds, Griveauxfeels relaxedhappens to obtain somebody's favor the seat back cushion of wheelchair.
几秒后,格里沃释然地靠上轮椅的靠背。Hisweakhollow laughseveral.
他无力地干笑了几声。
The veteranscloselyclose the eye, in the tonehas the lightgloomy mood:
老兵紧紧闭上眼睛,语气里带着淡淡的愁绪:„Damn.”
“操。”Finally, the thing in Griveauxhandfalls gentlyslowly, fallstohiswheelchairon.
终于,格里沃手里的东西缓缓飘落,降到他的轮椅上。
The dawnilluminatedit.
晨光照亮了它。Thatis a wisp of bunch the neatfemalehair.
那是一缕束得整整齐齐的女性头发。Mild-mannered, smooth, bright and beautiful.
柔顺,光滑,亮丽。
The lusteris fiery red.
色泽火红。Infeeling the friction of backandrock layer, stretches after the moodis slipping into the bottom, Taiersiopens eyesisonegroup of black.
在感受着背部与岩层的摩擦,一路绷着心情滑到底之后,泰尔斯睁眼就是一团黑。Untilfootsteps sound.
直到脚步声响起。„Yo, do youfearblack?”
“哟,你怕黑?”Taiersinarrows the eyeto adapt to the ray of coming, the frightis just decidinglooks that raisesis not extinguishing a lamp, ponderslooks athis.
泰尔斯眯起眼睛适应着突然而来的光线,惊魂甫定地看着提着不灭灯,玩味地看着他的克兹。Surroundingdarkness.
周围一片漆黑。Andcold.
以及寒冷。Theirdoes not extinguish a lamp can only illuminate the bodyweek a scrapplace.
他们的不灭灯只能照亮身周的一小块地方。„With,”in the darkness, onlyreveals the dressmaker of halffacein the light, helpinghimnot extinguish a lampto lighten, sighs: „Somegroups, even ifdifficult to walk, mustfollow.”
“跟上来,”在黑暗中,只于灯光里露出半张脸的女裁缝,帮他把不灭灯点亮,叹了一口气:“有些路哪怕不好走,也一定要跟上。”Taiersicrawlsto set outdistressedly.
泰尔斯狼狈地爬起身来。Has turned around, the hands and feet and landdig up the pitch-darkdike, seems climbing hill.
克兹转过身,手脚并用地扒上黑漆漆的岩壁,似乎正在上坡。„Mustcrawlthisbrokenplace......”
“又得爬这个破地方了……”„At leastprevioustimealsotook300gold coins......”
“至少上次还拿了三百金币……”Thought aloud that satirized: „Thistimecustomer? Gaveusin one opportunity of gallows, ha!”
克兹自言自语地讽刺道:“这次的主顾呢?给了我们一个上绞架的机会,哈!”„Prince? Snort.”
“王子?哼。”Taiersihas tothink has not heard.
泰尔斯只得装着没听到。BlackdiameterTaiersiimagines must be narrower and smaller, hejustwantsputs out a handto grasp the bodysidenot to extinguish a lamp, the armhiton the dikesolid.
黑径比泰尔斯想象得要更狭小,他刚刚想伸手去抓身侧的不灭灯,手臂就结结实实地在岩壁上撞了一记。Thump.
咚。Taiersihissingis stroking gently the sore spot, does not darenegligently, to workagaincautiouslydoes not extinguish a lamp, keeps up withfootstepslaboriously.
泰尔斯嘶声摩挲着痛处,不敢再大意,小心翼翼地抓起不灭灯,辛苦地跟上克兹的脚步。Is obviously familiar and easy, buthe can only by the glimmer that does not extinguish a lamp, seestrouser legs coverings and bootsreluctantly.
克兹显然轻车熟路,而他只能透过不灭灯的微光,勉强看见克兹的裤腿和靴子。Quick, Taiersiasked for advicefierce of blackdiameter.
很快,泰尔斯就领教了黑径的厉害。Obviously, heredoes not have the level road, is notuphillis the downhill, bumpy, severalplacesevenare the steep slopes of approximatecliff, mustto crawlwith the flexurehook, the danglingstringdrawshimto come upagain.
显然,这里没有平路,不是上坡就是下坡,偏偏还坑坑洼洼,好几个地方甚至是近似峭壁的陡坡,得要克兹用挠钩爬上去,再垂下绳子拉他上来。„Thisplace is really the personwalks,”Taiersiafterthrows down for the eighth time, complainedpainfully: „Blackdiameter?”
“这地方真的是人走的吗,”泰尔斯在第八次摔倒之后,痛苦地抱怨:“黑径?”
To display comments and comment, click at the button