The prince and duke, two peoplewere silent.
王子和公爵,两人都沉默了一阵。„Thereforethisisyourtoday'sgoal.”
“所以这就是你今天的目的。”Taiersidraws outto gripin the dagger of bedhead, from the skythrew a flower, turns overin the cutting edgeholds the handleaccurateafterexperiencingfoughtinnumerably, suchmovementbecomeseven moreskilledandsimple.
泰尔斯一把拔出扎在床头的匕首,在空中抛了个花儿,于锋刃翻转间准确无误地抓住手柄在经历了无数打斗后,这样的动作变得越发熟练而简单。Looks at the action of prince, Cyrileyespupilnarrows the eyes.
看着王子的举动,西里尔眼眸微眯。OnTaiersibladepointselected, hesitateda while:
泰尔斯刃尖上挑,沉吟了一会儿:„Youwantto win overmeto joinyou, becomesthird parties outside twobigcamp, between the vigoroushooves of iron whipandhigh-spirited horse of whip, holds onstarsmoreto run a quickercarriage?”
“你想拉拢我加入你,成为两大阵营之外的第三者,在驭者的铁鞭与烈马的疾蹄之间,拉住星辰这架越跑越快的马车?”Third party.
第三者。Thatinstance, as if the clouds of horizonblocked from the sunlight, the indooris dim.
那个瞬间,仿佛天边的云朵遮住了阳光,室内黯淡下来。Both hands of westwilddukepressedon the walking stickaccording.
西荒公爵的双手在拐杖上按了又按。„High-spirited horsewill not submit to the iron whip, the whipwill not give upwhipping,”hislookis sharp:
“烈马不会屈从于铁鞭,驭者也不会放弃鞭打,”他眼神犀利:„Howeverpersononcarriage, anyone, cannotsit and waititto break.”
“而在马车上的人,无论是谁,都不能坐待它散架。”Taiersispringingrefers togently the blade.
泰尔斯轻轻弹动指间的刀刃。„Therefore.”
“所以。”Taiersiscoffs atonelightly, does not take the bladecuspvery muchpolitelyto the duke:
泰尔斯轻嗤一声,很不礼貌地拿刃尖点向公爵:„All these, includingyourbewilderedappearance, isdraws a swordto threatento say things just to frighten people, issincereself-important, forthis moment?”
“所有这些,包括你莫名其妙的出现,又是拔剑恐吓危言耸听,又是语重心长老气横秋,就是为了这一刻?”Taiersiis staring atCyrilwith an expression of faint smile.
泰尔斯用一种似笑非笑的表情盯着西里尔。Cyrillooked at each otheronewithhim, gentlyhum/snort.
西里尔跟他对视了一阵,轻轻哼声。„Youthought that Iwill draw a 14-year-oldyoung animalto the avenueoncasually, thensaidthesetohim?”
“你觉得我会到大街上随便拉来一个14岁的小崽子,然后跟他说这些?”Cyrilcoldlysaid:
西里尔冷冷道:„IfIcannotfirstconfirm that whatpersonyouare, ifyouare onlyincompetentsoft egg that has grand plans but little skillcoveting life and fearing death, ifyou are only raised the impulsivekid of brainmuscleby the damyankee, ifyouare onlydependto readseveralhistory bookcatalogsto think that thoroughly understands the universal truth**idiot......”
“如果我不能先确认你是什么样的人,如果你只是个眼高手低贪生怕死的无能软蛋,如果你只是个被北方佬养得满脑子肌肉的冲动小屁孩,如果你只是个仗着读过几本史书目录就自以为通晓宇宙真理的**白痴……”Taiersieyebrowselects.
泰尔斯眉毛一挑。
The dukesquintis taking a look athim, disdains the said/tunnel:
公爵斜眼打量着他,不屑地道:„Youwere not worthmespeakingthatmanywords.”
“那你就不值得我说那么多话。”
The youngsterare slightly stunned.
少年略微错愕。Taiersiexhales the one breath, returns tounder the daggerstopper the pillow:
泰尔斯呼出一口气,把匕首塞回枕头底下:„Youknow, ifyoumustwithpraisingmywaywin overme, can actually usesomebetterword.”
“你知道,如果你要用夸我的方式拉拢我,其实可以用些更好的词儿。”Saw only the westernwildduketo openas iflacked a lip of meat, smiledonegloomily, the live imagedry corpseopens the mouth.
只见西荒公爵张开仿佛缺了一块肉的嘴唇,阴森森地笑了一声,活像干尸开口。„Relax, nearyourearwill not lack the fine words, the return of princevibrates the major event of stars, the innumerablevisionwill focusonyou.”
“放心,你的耳边不会缺少漂亮话,王子的归来是震动星辰的头等大事,无数目光都会聚焦在你身上。”Sees onlyCyrilto narrow the eye:
只见西里尔眯起眼:„Butyouare more careful, vigilant.”
“但你更要小心,警惕。”„Has the rightto have the aristocratfeudal lords of potentialto look foryoucompetitively, wins overnot to repatriate the longprince, exhausts every meansto win overyouto standtheirside, turns intoyouresists the vanguard in Fuxing Gong.”
“有权有势的贵族领主们会争先恐后地来找你,拉拢归国未久的王子,用尽方法争取你站到他们的一边,把你变成对抗复兴宫的先锋。”lawagreestonechanges:
法肯豪兹的语气一变:„Before acceptingtheirgood intentions, pleaseremember: Theyopposeyour father, is not the sinceritygives loyalty toyou.”
“接受他们的好意前,请记得:他们只是反对你的父亲,可绝非真心效忠你。”Taiersiwas silent.
泰尔斯沉默了。Heremembers the quickropesuddenly the words.
他突然想起快绳的话。How can heachieve...... the differentways of living?
他要怎么做到……不一样的活法?Readandhere, Taiersideeplyinspired, raised the head:
念及此处,泰尔斯深吸一口气,抬起头来:„Theywill not succeed.”
“他们不会成功的。”ButCyrildisdainsto shake the head:
可西里尔不屑摇头:„WhenIsaid that ‚winning over’, Irefer tomaynot onlybeknocks on a doorto give a present.”
“当我说‘拉拢’,我指的可不仅仅是敲门送礼。”Taiersifrowns, rebuts with sarcasm:
泰尔斯皱起眉头,反唇相讥:„Perhapsnaturally, includesto draw a swordto threaten, thentoldme‚carriage unable to break’?”
“当然,也许还包括拔剑恐吓,然后告诉我‘马车可不能散架’?”Thistimewas one's turnCyrilto be silent.
这次轮到西里尔沉默了。
After severalseconds, dukespookysaid/tunnel:
几秒后,公爵才幽幽地道:„Youknow,somewords, tomost people in the world, can only rubbish.”
“你知道,有些话,对世上的绝大多数人而言,只能是废话。”Taiersiis confusedimmediately.
泰尔斯顿时一头雾水。Cyrillightsnort/humsaid:
西里尔轻哼道:„Remembersmytoday'swords.”
“记住我今天的话。”Hestretches out the finger, shookshakinginownmouth:
他伸出手指,在自己的嘴边晃了晃:„Completely.”
“全部。”InCyril'seyesis exuding the cold light:
西里尔的眼里泛着冷光:„If by some chanceyouhave the day to use.”
“万一你有天能用上呢。”Hestopped for onesecond, quitesomewhatturns upwards the lipevilly:
他停顿了一秒,颇有些邪恶地翘起嘴唇:„Completely.”
“全部。”Taiersiis staring at the duke of thisappearance, exudesat heartill.
泰尔斯盯着这个样子的公爵,心里泛起不适。ButCyrilhas changed the topicquickly:
但西里尔很快换过话题:„Compared withthese, youmustbe carefulyour father.”
“比起这些,你更要小心你的父亲。”Father.
父亲。Taiersinervetightensslowly.
泰尔斯的神经慢慢绷紧。In the mindthatvigorous and healthyformreappears, when remindinghimof the sensation of asphyxiafacingopposite party.
脑海里那个健壮的身影重新出现,让他想起面对对方时的窒息感。
The voice of dukereverberatesin the ear, hasdifferent kindmeaning:
公爵的声音在耳边回响,带着别样的意味:„Asyourgets older, perhapshewill realize,youno longerarethatpitifulchild, perhapshewill also tryto boss aroundyouasfather, the power that bykingcontrolsyou.”
“随着你的年纪增长,也许他会意识到,你不再是那个可怜兮兮的孩子,也许他同样会试着以父亲的身份笼络你,以国王的权力控制你。”„But......”
“但是……”lawagreestonechanged, buthesuddenlyis quiet, the surroundingsas ifentered the cloudy dayinstantaneously, rain.
法肯豪兹的语气又变了,但他却突然沉寂下来,周围仿佛瞬间进入了阴天,将雨未雨。Hecloselyis staring atTaiersi, the fearsomefaceis joined to the chillylook, making a latterhearttight.
他紧紧地盯着泰尔斯,可怖的脸庞配上清冷的眼神,让后者一阵心紧。„Works as for sixyears ago, Exterdrastic change, Noon VIIdiesto pass when the news that butnorth the politicsshufflesspreads the stars, allwas shocked.”
“当六年前,埃克斯特剧变,努恩七世薨逝而北地政治洗牌的消息传来星辰时,所有都惊呆了。”
The intonation and rhythm of dukebecomeheavyslow, when letsTaiersirememberstell that recitesroamingpoemTile:
公爵的语调和节奏都变得沉重缓慢,让泰尔斯想起时讲述吟游诗时的普提莱:„Whocanthink, obviouslyseveralmonths ago, our group of old bonesreturnin constant anxiety, for fear that the unrulydamyankeesgo southagain.”
“谁能想到,明明几个月前,我们这帮老骨头还惶惶不可终日,唯恐桀骜的北方佬们再次南下。”Cyrilaspiratedgently, referred toTaiersi:
西里尔轻轻吐气,指了指泰尔斯:„Mayhave the person, some people, the tyrannicalincomparable, aggressivebig dragonstate, heldgentlyflaws, cannot take care of oneself.”
“可有人,有人只是轻轻一下,就把强横无匹,咄咄逼人的巨龙国度,捅了个千疮百孔,自顾不暇。”„Youknow,whatthatdoes mean?”
“你知道,那意味着什么吗?”Tyrannicalincomparable, aggressive......
强横无匹,咄咄逼人……Tattered and torn, cannot take care of oneself......
千疮百孔,自顾不暇……Whatmeans?
意味着什么?Taiersicannot suppressremembersnightmareonenight in dragonXiaocity.
泰尔斯抑制不住地想起龙霄城里的噩梦一夜。dragonblood.
龙血。Helookstopointing atoneselfCyril, clears throatartificially:
他看向指着自己的西里尔,不自然地清了清喉咙:„Youtoolooked atmehigh.”
“您太高看我了。”
The princesighed:
王子叹息道:„Sixyears ago, thatis only an accident/surprise, is a tragedy, butIinnomerit......”
“六年前,那只是一场意外,更是一场悲剧,而我在其中没什么功劳……”Cyrilcoldlybreakshim: „Ihad not said that isyourmerit.”
西里尔冷冷地打断他:“我没说是你的功劳。”„Littleunrequited love.”
“少自作多情。”Taiersiwas chokedbythese words, the complexionbecomesquiteugly/difficult to look at.
泰尔斯被这句话噎了一下,脸色变得相当难看。Unpopulardukecold-ly snorted and said:
不受欢迎的公爵冷哼道:„Such asI said that fought the year of blood-colorfrom the end, agreesfollowed the brightstarsince old times.”
“如我所言,从终结之战到血色之年,法肯豪兹自古追随璨星。”Heaims by nearthatancientempireswordinwall.
他指向靠在墙边的那把古帝国剑。„Nearly700years, cautionwitnessedmanyhistory,”Cyrilis very dignified:
“近七百年的时间里,警示者见证了很多历史,”西里尔无比凝重:„Imaginesyouare more.”
“比你想象得还要多。”Taiersiis feelingCyril'sice-coldvision, an ominouspremonitionraids.
泰尔斯感受着西里尔冰冷的目光,一股不祥的预感袭来。„ThereforeIknow.”
“所以我知道。”Onlylistens todukeSirto sayin a soft voice:
只听公爵大人轻声道:„So-called of dragonXiaocity‚disasteris born’, thatabsolutelyis not the accident/surprise, orwhatrarecoincidence.”
“龙霄城的所谓‘灾祸降世’,那绝对不是什么意外,或者什么罕见的巧合。”
The disasteris born.
灾祸降世。
It is not the accident/surprise.
不是什么意外。Thatinstance, Taiersicloselyholds downoneselfthigh.
那个瞬间,泰尔斯紧紧按住自己的大腿。Luckily, Cyrilhas not lookedagaintohim.
幸好,西里尔没有再看向他。DukeSirpacesnear the window, is looking at the campspookily:
公爵大人踱步到窗户边上,幽幽地望着营地:„Althoughtheyappeareach timeare coveredandblurredingeniously, exaggeratesandplasters, asagain the timeelongates, before the hearsay that finallyturns into the passer-byandrests, story......”
“虽然它们每次出现都会被巧妙地掩盖和模糊,渲染和粉饰,再随着时间拉长,最终变成路人的道听途说和睡前故事……”„ButIknow,theyexist, andreal.”
“但我知道,它们存在,而且真实。”Exists, andreal.
存在,而且真实。Taiersihas the one breath.
泰尔斯舒出一口气。Hedeeplybreathes, covers the change of mood.
他深深地呼吸,掩盖住情绪的变化。Cyril'svoiceeven moreis urgently sharp:
西里尔的嗓音越发尖利紧迫:„Moreovertheireachappearance, is inseparablewithourworld.”
“而且它们的每一次出现,都与我们的世界密不可分。”
The nextquarter, the westerndesolateprotects the duketo turn aroundfiercely, both eyessuch aselectricitydirectly shootsTaiersi!
下一刻,西荒守护公爵猛地转身,双目如电直射泰尔斯!„Regardless ofdragonXiaocityhadanything, thatisyour fatherdoes.”
“无论龙霄城发生了什么,那就是你父亲干的。”Hiscategoricalsaid/tunnel:
他斩钉截铁地道:„HeandMolatthatoldpoisonous snake, withsomemethod.”
“他和莫拉特那条老毒蛇,用某种方法。”Isyour fatherdoes.
就是你父亲干的。Taiersicalmlyis looking the opposite party, enduresin the mindthattumblingblood-colorto rememberback and forth.
泰尔斯静静地回望着对方,忍受着脑海里那片来回翻滚的血色记忆。
But how regardless ofheneglects, cannot bearrememberthesepictures:
但无论他如何忽略,还是忍不住想起那些画面:Trace that the blue light in Eicheyes, onGizafaceturns purple, body that the tears between little smart-aleckcheeks, the blackswordis scarred, strangebigmouth on Rafelarm.
艾希达眼里的蓝光,吉萨脸上发紫的纹路,小滑头颊间的眼泪,黑剑伤痕累累的身躯,拉斐尔手臂上的诡异大口。And......
以及……Noonkingdropin the head of ground.
努恩王落在地上的头颅。„Your father'scheckerboardis unfeeling, butyoudo not know how hisnextstepwill walk.”
“你父亲的棋盘冷酷无情,而你不知道他的下一步会怎么走。”„Disregards the rule, throws off the checkerboard.”
“是无视规则,还是掀翻棋盘。”This timedukecomplexionis serious, the toneis indifferent:
此时的公爵脸色严肃,语气冷漠:„Child, is strong.”
“孩子,坚强起来。”„Do not becomeoneto be done as one pleases, the board game piece of optionalsacrifice.”
“不要成为一枚被任意摆布、随意牺牲的棋子。”Doing as one pleases.
任意摆布。Optionalsacrifice.
随意牺牲。Is feelingopposite partyobviousinstigation, Taiersideeplyinhales the one breath, spitsagainslowly.
感受着对方明显的挑拨,泰尔斯深深地吸入一口气,再缓缓地吐出去。„Iamhissuccessor, mybenefitis consistentwithhim.”
“我是他的继承人,我的利益与他一致。”
The tone of princequitesomewhatresistsintent.
王子的语气颇有几分拒意。„Mysafety, is relatinghisdominantstability.”
“我的安危,关系着他的统治稳定。”„Howeverheismy father.”
“而他是我的父亲。”ButthiswelcomedCyrilonce againderode:
可这不过迎来西里尔的又一次讥刺:„Whoknows.”
“谁知道呢。”lawDukeagreescoldlysaid:
法肯豪兹公爵冷冷道:„400years ago, ‚climbing upking’Eilandbrightstarfirstoncetoprayvictory, kills the childto offer a sacrifice to the god.”
“四百年前,‘登高王’埃兰・璨星一世就曾为了祈祷胜利,杀子祭神。”Kills the childto offer a sacrifice to the god.
杀子祭神。Taiersibreathstagnated, pinched tightly the fist.
泰尔斯的呼吸一滞,捏紧了拳头。
The dukeis looking at the distant place, the intonationis long:
公爵望着远方,语调悠长:„Howeverevery day, your fatherare making the newhistory.”
“而每一天,你的父亲都在创造新的历史。”Taiersiclosed the eye.
泰尔斯闭上了眼睛。„Your fatherandhisenemies......”
“你父亲和他的敌人们……”„Sixyears ago, because ofyourappearance, the firstround of victory and defeatalreadydifference.”
“六年前,因为你的出现,第一回合胜负已分。”„Butsixyearslater, fromyourepatriatingsince this day, secondroundstarted.”
“但六年后,从你归国的这一天起,第二回合就开始了。”
The tone of dukeis somewhat shy:
公爵的语气有些怕人:„Howeverthatwill not be more relaxed.”
“而那绝不会更轻松。”In the room is silent.
房间里再次沉默下来。UntilTaiersiopens the eyeslowly.
直到泰尔斯缓缓睁开眼睛。„Therefore, duke, is not the aristocrat, third party who is also not loyal to the royal power.”
“所以,公爵阁下,既不属于贵族,也不忠于王权的第三者。”Cyrillooknarrows the eyes, hecould feel,this momentprincesomeare not quite same.
西里尔眼神微眯,他感觉得到,这一刻的王子有些不太一样。„Ifreallyarrivedon that day,”Taiersiis looking athim:
“如果那一天真的到来,”泰尔斯直直地望着他:„Can Icount onyourstrength?”
“我能指望你的力量吗?”Two peoplesilenta while.
两人沉默了一会儿。As iftheyknow,suchtimemeansanything.
仿佛他们都知道,这样的时刻意味着什么。
After severalseconds, the dukeopens the mouthslowly, on the facedoes not have a smile:
几秒后,公爵缓缓开口,脸上不带一丝笑容:„IfIam the one-eyed person of cliffplace, Iwill say‚can’.”
“如果我是崖地的独眼龙,我会说‘能’。”Taiersiscoffs atonein the noselightly:
泰尔斯在鼻子里轻嗤一声:„Butyouare not.”
“但你不是。”
The dukenodsslowly, shakes the headsubsequently:
公爵慢慢点头,又继而摇头:„Iam not.”
“我不是。”
The princesighed the one breathlightly.
王子轻叹一口气。Naturally.
当然。Heunderstood.
他明白了。ButTaiersiremembersanythingimmediately, titteredoneto smile.
但泰尔斯随即想起什么,噗嗤一声笑了。„Youknow that can the northernpersondid not ask‚’.”
“你知道吗,北地人不问‘能不能’。”
The tone of princequitefondly remembers:
王子的语气颇为怀念:„Theyonlyasked that ‚does’.”
“他们只问‘做不做’。”
The dukeis startled.
公爵不由一怔。But after severalseconds, agreeschucklegets up:
但几秒后,法肯豪兹轻笑起来:„I am very north sometimes grateful the person, even if no brainagain, at leastraised an interestingprinceforus.”
“有时候我还挺感激北地人的哪怕再没脑子,至少替我们养了个有趣的王子。”Taiersialsosmiled:
泰尔斯也笑了:„This third time wasyouscoldedthem, why north hated the person?”
“这是你第三次骂他们了,为什么这么恨北地人?”DukeCyrilstoppedflickered, on the face the lookwas complex.
西里尔公爵停顿了一瞬,脸上神色复杂。„Becausemyyoung married womanisnorth the person.”
“因为我婆娘就是个北地人。”Taiersigawked.
泰尔斯愣了一下。
The dukelookstoTaiersi, lays out the fingerwith an air of decorum: „Givesyou an advice......”
公爵阁下望向泰尔斯,煞有介事地摆摆手指:“给你个忠告……”„Do not studyme.”
“别学我。”
The word, does not needstunnedTaiersito respond, the westernwilddukelaughsto make noise.
言罢,不待愕然的泰尔斯反应,西荒公爵就大笑出声。Inopposite partysharpunkindlaughter, Taiersicomplexionactuallygraduallyice-cold.
在对方尖利刻薄的笑声中,泰尔斯的脸色却渐渐冰冷下来。„How do Iwantto determine?”
“我要怎么确定?”
The laughter of dukestops suddenly.
公爵的笑声戛然而止。
The princecloselystares atCyril, in the wordshas the fulldiscretion:
王子紧紧盯着西里尔,话里带着满满的谨慎:„Third party, althoughyousaidgive an exaggerated account of things, howcanIknow,youare notonlywantto advance the keenest struggle of struggleme, makesshield and attacking a cityhammerwithme?”
“第三者虽然你说得天花乱坠,可以我怎么知道,你不是只想把我推到斗争的风口浪尖,拿我做挡箭牌和攻城锤?”In the roompeacefulflickered.
房间里安静了一瞬。Untilagreesputs out the one breathleisurely, probablythought throughanything.
直到法肯豪兹悠悠吐出一口气,像是想通了什么。Helaughs atone, takes a fresh looktoTaiersi:
他嗤笑一声,重新看向泰尔斯:„A year ago, whenyoualsowhendragonXiaocitypile of snowmenplay......”
“一年前,当你还在龙霄城堆雪人玩儿的时候……”„Your fathersecretletter, requestingusto mobilize the army, torescuehissuccessor to the throneto return to homeland.”
“你父亲秘密来信,要求我们动员军队,以营救他的王位继承人回国。”Taiersithoughtsslightlycold:
泰尔斯心思微凛:
A year ago?
一年前?
The princereturns to the homeland, thischessgame, thisgambling, actuallylayouthow long?
王子归国,这盘棋局,这次博弈,究竟布局了多久?Cyrilresemblesis lost in thought that stillcontinue:
西里尔似是出神,兀自继续:„Westernwildfeudal lordsmyto seal/conferofficialthinkseized a rareopportunity, hotheadedtheyseize the chanceto create obstaclesto extort, wantsfrom the royal family‚substitute management’undermustreturn to the bladetoothcamp, butyour majestycompliedhappily.”
“西荒的诸侯们我的封臣们自以为逮住了一个罕见的机会,头脑发热的他们趁机刁难勒索,想从王室的‘代管’下要回刃牙营地,而陛下痛快地答应了。”At this point, look of Dukeagreesonecold:
说到这里,法肯豪兹公爵的眼神一凛:„Butmycourt officialonceadvised againstmedo not dispatch troops, hethinks that thisis the trap of harboring evil intentions.”
“但我的一位廷臣曾劝阻我不要出兵,他认为这是不怀好意的陷阱。”Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。
The dukecoldlylooks at the bladetoothcamp under window, suddenlyturns around.
公爵冷冷地看着窗下的刃牙营地,突然转身。„Butagreesstilldispatched troops.”
“可法肯豪兹依然出兵了。”„Even ifIknowhas the issue.”
“哪怕我知道其中有问题。”„Why do youknow?”
“你知道为什么吗?”Taiersilooked at each othersilently for severalsecondswithhim, regardlessline of sight.
泰尔斯默默地与他对视了几秒,撇开视线。„Youhave said.”
“你说过了。”
The princeis looking atelsewhere, satirized:
王子望着别处,略带讽刺:„Facingto seal/conferofficial, you do not wantto makethatto replace the king, hinders the feudal lordsto recapturebeing the target of public criticism of power and influence, drops downinboth sidesconverging attack.”
“面对封臣,你不想做那个取代了国王,阻碍诸侯们夺回权势的众矢之的,在两面夹击中倒下。”Heridiculed:
他讥讽道:„For examplenow, youare not pushedto recover the gathering placebythem? Third party?”
“比如现在,你不就是被他们推出来找回场子的吗?第三者?”Thistime, agreeslooked athimto be very long.
这一次,法肯豪兹看了他很久。„No.”
“不。”Dukeslowsoundopens the mouth
公爵缓声开口„Because of......”
“因为……”„From the callouskingto the franticwesternwildfeudal lord, in the participant of thispowergambling, I am the onlythatperson.”
“从冷酷的国王陛下到狂热的西荒诸侯,在这场权力博弈的参与者里,我是唯一的那个人。”Onlythatperson?
唯一的那个人?Taiersislightlyhasstartled.
泰尔斯略有愕然。„When the wing and myto seal/conferChenmenlegendare staring at the bladetoothcamp, no onecares about the proper business in desert, no onecares aboutthat to be the kingdomsuccessor of leadtime......”
“当传说之翼和我的封臣们都盯着刃牙营地,没人在乎沙漠里的正事,没人在乎那个本该是主角的王国继承人的时候……”Cyrilenforcesslowly:
西里尔慢慢严肃起来:„Iam the person who thatbelievesonly......”
“我是那个唯一相信的人……”„I believe that compared with the ownership of bladetoothcamp, compared with the authority of aristocrats, compared withyour majestysuccess or failure......”
“我相信,比起刃牙营地的归属,比起贵族们的权位,比起陛下的成败……”
The dukebends down the lower back, almostpasteson the walking stick, is shooting a look atTaiersifrom afarslantingly, according to the right handinwalking stickpoints to the secondprince:
公爵俯下腰背,几乎把头贴到拐杖上,远远斜瞥着泰尔斯,按在拐杖上的右手则直指第二王子:„Rescuesyou, rescuesTaiersibrightstarWang Zianhoweverreturns to homeland.”
“营救你,营救泰尔斯・璨星王子安然回国。”„Is the firstimportant matter that everyoneshouldcare abouttruly.”
“才是所有人真正应该在乎的第一要务。”Taiersilooks atagreesdull, has mixed feelings.
泰尔斯呆呆地看着法肯豪兹,心情复杂。Cyrilrelaxed, covered upjust nowsenileandwithered.
西里尔直起腰,遮掩了方才的老态与枯槁。Hislookis very sharp, as ifcanpenetrateall.
他的眼神很犀利,仿佛能穿透一切。„Good.”
“好吧。”Taiersiopens the mouthdifficultly:
泰尔斯艰难地开口:„Youmentioned the fine wordsto comenot to miss......”
“你说起漂亮话来也不差……”But the dukeactuallyopened the mouthagain, brokehim!
但公爵却再次开口,打断了他!„Therefore!”
“所以!”„Ipreventedcertainfeudal lordssecretlynewsdivulgingtoEckStephant, obstructs the action of shameful secretyoureturn to homeland.”
“我阻止了某些领主们暗地里把消息泄露给埃克斯特方,阻挠你回国的阴私之举。”Cyrilsound said.
西里尔扬声道。Taiersistares.
泰尔斯一愣。
The tone of dukebecomesmelodious, greatlyreduced the sharpfeeling of histhroat:
公爵的语气变得悠扬,大大降低了他嗓子的尖利感:„Therefore, Baronwill be leading the most efficientcrowsentry postlight cavalry, violateshimto subordinateboss'sorder, spare no effortsearchesyou, the beastpersondoes not let off.”
“所以,古兹男爵才会率领着最高效的鸦哨轻骑,违背他直属上司的命令,不遗余力地搜索你,连兽人也不放过。”Taiersihas not respondedfor a while.
泰尔斯一时没反应过来。Buthesoonrealizes not the rightplace.
但他很快意识到不对劲的地方。Baron.
古兹男爵。Crowsentry postlight cavalry.
鸦哨轻骑。
The familiarnounmakesTaiersibe on the risefiercely!
熟悉的名词让泰尔斯猛地抬头!„Who?”
“谁?”Heis staringCyrilstubbornly:
他死死瞪着西里尔:„Whatyousaidiswho?”
“你说的是谁?”Butagreeslooks athiminterestingly.
但法肯豪兹只是饶有兴趣地看着他。
After twoseconds, the dukeresembledis the appreciationenoughTaiersiexpression, thisleisuresaid/tunnel:
两秒后,公爵似是欣赏够了泰尔斯的表情,这才慢悠悠地道:„Therefore......”
“所以……”„Youandyourcaravan, youinwildernessafterKandahl of whereaboutsfishyNudistinguishes, cango smoothly, arrives in the bladetoothcampwithout any hindrances.”
“你和你的商队,你们在荒漠里跟行迹蹊跷的坎达尔・怒山分别之后,才能一路顺遂,毫无阻碍地抵达刃牙营地。”Taiersithoughtstopped such a instant.
泰尔斯的思维停顿了那么一霎。Caravan.
商队。KandahlNu.
坎达尔・怒山。Goes smoothly, does not have the hindrance......
一路顺遂,毫无阻碍……Is impossible.
不可能。Taiersilooks at a facefaintduke:
泰尔斯愣愣地看着一脸淡漠的公爵:„Howyouknow”
“你怎么知道”ButTaiersilowers the head, bit the followingwords.
但泰尔斯低下头,生生咬住了接下来的话。Hethought.
他想起来了。„Baron.”
“古兹男爵。”Taiersisubconscioussaid/tunnel:
泰尔斯下意识地道:„Imeetin the wilderness, thatpursues the commander of beastpersonwith the anomalysquadtogether......”
“我在荒漠里遇到的,那个跟怪胎小队一起追击兽人的指挥官……”Taiersiraised the head, lookstoCyril, actuallycannot cover the astonishment in tone:
泰尔斯抬起头,直直望向西里尔,却掩盖不住语气里的惊异:„Is heyourperson?”
“他是你的人?”Cyrilchuckle, was self-confidentandrelaxed.
西里尔轻笑了一声,自信而轻松。„Inattainingto sealbeforeKoromafamily'ssubordinateMoreytown/subduesBaron, buddhistoncewasmycourt official.”
“在获封为克洛玛家族麾下的艾莫雷镇男爵之前,梵克・古兹曾经是我的廷臣。”Inroompeacefulseveralseconds.
房间里安静了数秒。UntilTaiersiputs out the one breathdifficultly.
直到泰尔斯艰难地吐出一口气。„Then......”
“那么……”Heaskedunbelievable:
他难以置信地问:„ThatIrun into the armyin the wilderness, Ienter the bladetoothcamp, have you...... known?”
“那无论是我在荒漠里遇到军队,还是我进入刃牙营地,你一直都……知道?”And.
而且。IfthatBaronishisperson, hehearsinmy familytavern......
如果那个男爵是他的人,那他在我家酒馆里听见的……
The dukesends outdisturbinglyhehelaughter.
公爵发出令人不安的呵呵笑声。„Far more.”
“何止。”Thatinstance, CyrilYinsadsneeringlistens to the to terrifypersonto be unusual:
那个瞬间,西里尔阴恻恻的冷笑听着瘆人非常:„Iknow that the extremely easy to obtainbladetoothcampfillsominous, Iknow that the trend of royal familystanding armymusthave the fishy, Iknow that Williams'smercenarydog-legsare ready to make trouble, Ialsoknow that beastpersonin the wildernessis not a coincidence.”
“我更知道唾手可得的刃牙营地充满不祥,我知道王室常备军的动向必有蹊跷,我知道威廉姆斯的佣兵狗腿们蠢蠢欲动,我还知道古兹在荒漠里遇到的兽人绝不是巧合。”
The words of dukelook like a steel knife, reflects the sharpcold light.
公爵的话语像一把钢刀,反射锋利的冷光。What did hesay?
他说什么?Taiersierraticallyis breathingsurprisedly.
泰尔斯惊疑不定地呼吸着。
The bladetoothcampfillsominous.
刃牙营地充满不祥。
The trend of standing army.
常备军的动向。
The mercenarydog-legsare ready to make trouble.
佣兵狗腿们蠢蠢欲动。
The beastpersonis not a coincidence.
兽人绝不是巧合。Theseinformation, theseinformation......
这些信息,这些情报……Thismeans......
这就意味着……Taiersiknits the browsto lookto the duke:
泰尔斯皱眉看向公爵:
To display comments and comment, click at the button