Althoughis preparedearly, butTaiersistillafterSackEllappearstightened the nerve.
尽管早有准备,但泰尔斯依然在萨克埃尔出现后绷紧了神经。Hepursued.
他还是追来了。Penaltyknight.
刑罚骑士。At this moment, hebiggestthreatindungeon.
此时此刻,他在地牢里的最大威胁。SackEll'ssituationseems like poor.
萨克埃尔的情况看上去不怎么好。
The knightsdescribeddistressedly, at this momentisboth eyespartlyopens the semi-closure, seemed damagedbiginjustflash grenade, was once steadysuch as the footsteps of deep poolmountainto wantin the wall and handnow the both sidessupport of weaponcanstand, on the right shoulderis entangling the thickstretchingarrange/cloth, seeped outbright red.
骑士本就形容狼狈,此刻更是双目半睁半闭,似乎在刚刚的闪光弹里受创不小,曾经稳如渊岳的脚步现在要墙壁和手中武器的两面扶持才能站好,右肩上缠着厚厚的绷布,渗出一片鲜红。Buteven ifso, no onedaresto despisehim.
但哪怕如此,也没人敢小看他。SackEllis clenching teeth, holds the wall, stepped into the storage facilitystep by step.
萨克埃尔咬着牙,扶着墙,一步步踏进了贮藏室。Likebeast of prey that in the darknessreveals the formgradually.
如同黑暗里渐露身影的猛兽。„No, realhis mother......”quickropelifts the armcrossbowtight, actuallybyTaiersiheld downbefore the firing!
“不,真他妈……”快绳紧张地抬起臂弩,却在击发之前被泰尔斯一把按住!„Calm.”
“冷静。”Taiersiholds on to the arm of quickropestubbornly, clenches teethto make noise:
泰尔斯死死把住快绳的手臂,咬牙出声:„It is not now.”
“不是现在。”IsTaiersi and quickrope, Sermier, Belletti, and the others the complexionsalso is very incessantly ugly.
不止是泰尔斯和快绳,塞米尔、贝莱蒂、奈等人的脸色也很难看。„Hahahaha, ‚do not sayagain’?”
“哈哈哈哈,‘不要再说了’?”Natkyirepliesfrom the god, is smilingchillily.
纳基从愣神中回复过来,凄笑着。„No,”Natkyicomplexionchanges, is taking a fast look around everyone:
“不,”纳基脸色一变,扫视着每一个人:„Eachpeopleherehave the qualificationsto makemeshut up.”
“在这里的每个人都有资格让我闭嘴。”Natkyishiversis holding up the finger, aims at the penaltyknight:
纳基颤抖着举起手指,指向刑罚骑士:„Except foryou.”
“除了你。”„SackEll.”
“萨克埃尔。”SackIretonlived in the footsteps.
萨克埃尔顿住了脚步。Iscut and bruisedhestandsnear the gate, is at a lossandlooksdistressedsacrificesallNatkyiprobably, the former dayscolleague who the lookpassed over gently and swiftlylow-spirited a numerousabsent-minded, dejected.
已是遍体鳞伤的他站在门边,迷惘而又痛心地看着像是豁出一切的纳基,眼神掠过一众黯然失神,颓然不起的旧日同僚。In the prison cellis very peaceful, onlypeopleorpain, orrapidrespite.
牢房里很安静,只余众人或痛苦、或急促的喘息。SackEllshakes the headslightly, turns away.
萨克埃尔微微摇头,移开视线。„Natkyi.”
“纳基。”„Youwere tired.”
“你累了。”
The penaltyknighttalks during sleepin a low voice, like coaxing a child.
刑罚骑士低声呓语,就像在哄一个孩子。ButNatkyidid not appreciate kindness rendered.
但纳基并不领情。„Yes, Iwas tired.”
“是啊,我累了。”Sees onlyNatkyito retrocedestep by step, is saying with a smilemiserably:
只见纳基步步后退,惨笑着道:„Ireceivedenoughyourarrogance and arrogance, the penaltyknight.”
“我受够了你的自大和傲慢,刑罚骑士。”SackEllfrowns.
萨克埃尔皱起眉头。„Younot onlydoes not wantto tarnish the reputation of royal family, does not endureto expose the countenance of our group of shamelessrebels,”Natkyi'sbreathis even more rapid:
“你既不想玷污王室的名声,又不忍揭发我们这群无耻叛徒的嘴脸,”纳基的呼吸越发急促:„Youalwayswantto findthatmost completemethod.”
“你总想找到那个最周全的法子。”Henarrows the eye, in the toneinfiltratesdesperately:
他眯起眼睛,语气中渗透出绝望:„Butyouthink,your one personshouldersomeresidencecrimes, a personwithstands the column that will lean, whosehonorhas not tarnished, whosereputationhas not harmed, silent, carries a heavy loadto act alone, was the greatsacrifice, did right byeveryone?”
“但你以为,你一个人扛住所有的罪过,一个人顶住将倾的立柱,谁的荣誉都不曾玷污,谁的名声都不曾损害,沉默不语,负重独行,就是伟大的牺牲,就对得起所有人了?”SackEllhas not spoken.
萨克埃尔没有说话。Banikneelson the groundas beforescared, the state of mindnon-is, Bellettiis nervous, Sermierdid not saysilent.
小巴尼依旧失魂落魄地跪在地上,神思不属,贝莱蒂神色紧张,塞米尔沉默不言。Natkyistartsto tremble.
纳基开始发抖。
After severalseconds, constraineddoes not know that manyyears the resentfulness, blew outfromhisthroataltogether:
几秒后,压抑了不知多少年月的愤懑,一股脑从他的喉咙里爆出:„Grassyou!”
“草你!”„Yourthisdamnbastard, arrogantkeeping watchpersonSackEll!”
“你这个该死的混蛋,高傲的守望人萨克埃尔!”
The giving scoldingsoundreverberationin the storage facility, stirs up the flare in Sermierhandto drift from place to place.
痛骂声回荡在贮藏室里,激得塞米尔手里的火把飘忽不定。But the peopledo not havemake noise, includingSackEll.
但众人却无一出声,包括萨克埃尔。Looks atNatkyi of close at handSackEllandnervous breakdown, the quickropeswallowed a saliva, heldanxiouslyTaiersi:
看着近在眼前的萨克埃尔和精神崩溃的纳基,快绳咽了口唾沫,紧张地捅了捅泰尔斯:„Isaid that anythingis coming, Iknow,thisgroup of lunaticsarefar-fetched......”
“我说什么来着,我就知道,这帮疯子就是不靠谱……”HoweverTaiersiis only the looklooks in the fieldcomplex the people, keeps silent.
然而泰尔斯只是眼神复杂地看着场中众人,默不作声。Yes.
是啊。Heis gazing atNatkyi who Bani of collapseandloses the soul.
他注视着崩溃的巴尼和失魂的纳基。However, if notthisgroup of far-fetchedlunatics, wehave turned into the member in jail of white bones.
但是,如果不是这帮不靠谱的疯子,我们早就变成白骨之牢的一份子了。„Youthink that youare protectingus, protectsthesealready the person who passed away......”
“你以为你是在保护我们,保护那些已经故去的人……”Natkyiredeye, is whooshingtoover the facedisconsolateSackElllike the wild animal:
纳基红了眼睛,像野兽一样对着满面惆怅的萨克埃尔嘶吼:„Butyouare not clear!”
“但你不明白!”Natkyi'svoicegraduallysmall, butinlanguagedifficultanddesperateactuallyeven moreshows:
纳基的声音渐渐小了下来,但语中的艰难和绝望却越发彰显:„Your one personrise above self, the self-supportingresponsibility for an offense, was actually great, was honorable, was selfless, hero......”
“你一个人舍己为人,自承罪责,倒是伟大了,光荣了,无私了,英雄了……”Thispitifulguardprisonercollapseskneels down, the weapon and keyfallfromhishandsimultaneously.
这个可怜的卫队囚犯崩溃地跪倒,武器和钥匙同时从他的手里滑落。„But your selfish person who bragged the sage, actually, guilty, sufferedendlessremorse, lostcompletelytous! Letusplaythesestageugliestroles, goesfacing the painfulreality that theseyouare unable to face!”
“可你这个自诩圣人的自私鬼,却把无尽的自责、愧疚、折磨,全部丢回给我们!让我们去扮演那些舞台最丑陋的角色,去面对那些你无法面对的痛苦现实!”Natkyiis whippingoneselfchesthysteric:
纳基歇斯底里地拍打着自己的胸口:„We!”
“我们!”SackElllowers the headsilentin the deafeningaccusation, as ifat allnotinthisworld.
萨克埃尔在震耳欲聋的指责里低头沉默,仿佛根本不在这个世界。Natkyias ifscoldedtired, hecollapsedon the ground, the voicehoarse, lost the soulto mutter:
纳基似乎骂累了,他瘫倒在地上,嗓音嘶哑,失魂地喃喃道:„YouandbigBani, youare the executioner of killing without showing blood......”
“你和大巴尼,你们都是杀人不见血的刽子手……”These wordsletkneelinBani of groundtremble.
这句话让跪在地上的小巴尼生生一颤。Onlylistens toNatkyito weep the say/way:
只听纳基啜泣着道:„The onlydifferencelies in......”
“唯一的区别在于……”„BigBanimakesushatehim......”
“大巴尼让我们痛恨他……”„You, youmakeus...... hate itself.”
“你,你则让我们……痛恨自己。”Natkyidanglinghead, buries the faceinboth hands, shouldervibration.
纳基垂下头,把脸庞埋在双手之间,肩膀抖动不已。
After severalseconds, SackEllraised the headin nearly limitlesssilence.
好几秒后,萨克埃尔才在近乎无边无际的沉默里抬起头来。Heputs out a handinNatkyi'sdirectionconfusedly, actuallytremblesin the halfway, slowlyputs down.
他迷茫地朝着纳基的方向伸出手,却在半途一颤,慢慢放下。In the pastis unmodifiable.
过去已经不可更改。Butat least......
但至少……SackElldeflects the line of sight, does not seem to dareto look atNatkyiagain, butstep by step, limpsinTaiersidirection.
萨克埃尔偏转视线,似乎不敢再去看纳基,而是一步一步,朝着泰尔斯的方向蹒跚走来。Thismakesmanypeopletense!
这让许多人紧张起来!„Bani, Bani, awakes!”
“巴尼,巴尼,醒一醒!”AsSackEllapproachesstep by step, wasBanilater the dutyis eliminated the highestpersonalthough, Bellettistate of mindchaotically, was shoutinganxiously the vanguard the name of officer, expected the latterhad an action.
随着萨克埃尔步步逼近,身为小巴尼之后职务尽管早已被剥夺最高的人,贝莱蒂心绪纷乱,焦急地喊着先锋官的名字,期望后者有所举措。Butkneelsin the Banivision of groundis lax, just likesdid not hear.
但跪在地上的小巴尼却目光涣散,恍若不闻。SackEllhad the deathly stillnesslookto shoot a look atBanioneeyes, passed over gently and swiftly the brand mark on latterface, at oncehas left the line of sight.
萨克埃尔带着死寂的眼神瞥了小巴尼一眼,掠过后者脸上的烙印,旋即别过视线。Hewalked.
他走了。SackEllsaidtooneselfsilently.
萨克埃尔默默地对自己说。Thatdoes not swing, Quayle Banivanguardofficer who is hardto strike downfirm and resolute, alreadyno longer.
那个坚毅不摇,难以击倒的奎尔・巴尼先锋官,已经不再了。Heturns headlow-spirited , to continue to go forward.
他黯然扭头,继续前进。„Damn!”
“该死!”Bellettiscoldedone, gives upawakeningBani.
贝莱蒂骂了一声,放弃唤醒巴尼。Heknits the brows the review: Besidesabsent-mindedNatkyi, Cannonkneelspainfullyweeps, Bourrycovers the headto shut tightly the eyes, TullDeanfeels dejectedto be entirely still.
他皱眉回顾:除了失神的纳基之外,坎农痛苦地跪地啜泣,布里捂着头颅紧闭双眼,塔尔丁则黯然神伤纹丝不动。
The blue vein on Bellettihandmorestretchesis tighter.
贝莱蒂手上的青筋越绷越紧。No.
不。
The pasttruthletincludinghimeveryonemindchaos, the abnormalcolleaguesmadehimbe at a loss, butSackEll who the frontoncelooked, madehimverystrange.
当年的真相让包括他在内的所有人心神大乱,失常的同僚们使他无所适从,而面前曾经仰望的萨克埃尔,则让他无比陌生。Oneselfbehind, arevowedbrightstarbloodlinesthey of guardhave tarnishedthismissionalthough.
自己身后,就是誓言护卫的璨星血脉尽管他们早已玷污了这个使命。
Should he should do?
他该如何是好?Facing the torn to piecesguardcolleaguesandmore and morenearSackEll, experiencedseveralseconds of hesitation, Belletti who in the guardonlyremainedset firm resolvefinally, holds up the weapon.
面对支离破碎的卫队同僚和越来越近的萨克埃尔,经历了数秒的犹豫,卫队里仅剩的贝莱蒂终于下定决心,举起武器。„, Sermier , helping me!”
“奈,塞米尔,帮我!”Hearousedstillcalculates that normalanddignifiedSermier, triedto organize the finaldefense.
他唤起尚算正常的奈和神情凝重的塞米尔,试图组织起最后的防御。Is sighingto arrive atsidehim.
奈叹着气走到他身旁。Sermierhesitateda while, throws down the flare, holds up the long sword.
塞米尔迟疑了一会儿,也丢下火把,举起长剑。SackEllswaysto walkas beforestep by step, is disregardingbeing critical situation, step by stepBellettithreepeople of retreat.
萨克埃尔依旧一步一步摇晃着走来,无视着如临大敌,步步后退的贝莱蒂三人。Taiersiwrinkles the browslowly, at onceloosensslowly.
泰尔斯慢慢皱紧眉头,旋即缓缓松开。„Iunderstood, Senior official.”
“我明白了,长官。”Bellettiraises the axeto blockbeforeTaiersibody, toSackEllhisssound said:
贝莱蒂提着斧头拦在泰尔斯身前,对萨克埃尔嘶声道:„Youperhapsare notthatrebel, at leastis notonlyone, perhapsyourowndifficulties, butwedid not have the qualificationsto accuseyouagain.”
“你也许不是那个叛徒,至少不是唯一一个,也许你自有苦衷,而我们也没有资格再指责你了。”Belletticlenches teeth saying:
贝莱蒂咬牙道:„No matterbut the past yearshadanything...... thischild, youcannotbumphim.”
“但是不管当年发生了什么……这个孩子,你不能碰他。”With the footsteps, SackEll'sfacewas illuminatedby the flare of groundcompletely, the brand mark on foreheadis even more obvious.
随着脚步,萨克埃尔的脸庞被地上的火把完全照亮,额头上的烙印越发明显。„Has a look atthem, Belletti.”
“看看他们,贝莱蒂。”
The penaltyknightlooksto kneelinBaniandNatkyiat the same timedisappointed, looks the facial expression that theynearlycollapse, the facebelt/bringsorrowcolorshakes the head.
刑罚骑士怅然地看着跪在一边的巴尼和纳基,看着他们近乎崩溃的神情,脸带哀色地摇摇头。„Believesme, all buryinghere......”
“相信我,把所有一切埋葬在这里……”„Thisis the bestway.”
“这才是最好的办法。”SackEllis getting more and more near, the axebladereflectioncold light on hand.
萨克埃尔越来越近,手上的斧刃反射寒光。Looks that the conditionactuallyblocksBellettibeforeownunsatisfactoryas before, Taiersicannot help butcloses tightly the lip.
看着状态不佳却依旧拦在自己身前的贝莱蒂,泰尔斯不由得咬紧嘴唇。In the meantime, the footsteps of penaltyknightstoppedsuddenly.
就在此时,刑罚骑士的脚步突然停了下来。Exhales the one breathtoextremeBellettianxiously.
紧张到极点的贝莱蒂呼出一口气。SackEllis pressed the brow, slowlyturn head:
萨克埃尔蹙起眉头,缓缓回头:Bani who sees only the absent-mindedkneelingplaceputs out a hand, pulled taut the calf of knightweak.
只见失神跪地的小巴尼伸出了手,无力地扯住了骑士的小腿。„SackEll, toldme.”
“萨克埃尔,告诉我。”PaleBaniraised the head, is staringboth eyes of fullarrange/clothblood threads;half th, entreaty;half th, to interrogate:
脸色苍白的小巴尼抬起头,瞪着满布血丝的双目,半是哀求,半是质问:„Whymy father...... can hesuchtome?”
“我父亲……他为什么要这么对我?”Baniseemed likejustwoke upfrom the nightmare, is in trance, sentenceoff and on:
小巴尼像是刚刚从噩梦中醒来,神情恍惚,语句断续:„Officer of the guardQuayle Banivice-...... heis, what kind ofperson?”
“奎尔・巴尼副卫队长……他到底是个,怎样的人?”These wordsmakeallguardprisonerssimultaneous/uniformsimultaneous/uniformchange countenance.
这句话让所有卫队囚犯们齐齐动容。SackEll was also absent-mindedflickered.
就连萨克埃尔也恍惚了一瞬。Indungeonsilentseveralseconds.
地牢里静默了几秒。„Heis a good person,”SackElldanglingvision, is cherishing the memory of the remoteold friend, in a tone withrespect:
“他是个好人,”萨克埃尔垂下目光,缅怀着久远的故人,语带敬意:„Heis only, livedmistakenly the time.”
“他只是,生错了时代。”Banishakesimmediately.
小巴尼顿时一震。Spokethese words, SackEllstridesgently, casts off the arm of Bani.
说完这句话,萨克埃尔轻轻跨步,甩开小巴尼的手臂。BaniimmersesinSackEll'swords, heby the latterarea, but actually, was actually resemblednot to thinkslowlysoftly.
小巴尼沉浸在萨克埃尔的话中,他被后者一带,缓缓软倒,却似无所觉。SackEllis getting more and more neartothem, evencan see clearly the brand mark on hisforehead.
萨克埃尔离他们越来越近,甚至看得清他额头上的烙印。ThismakesBellettimore and moreanxious, the quickropeispulls tautTaiersito retrocede.
这让贝莱蒂越来越紧张,快绳更是扯住泰尔斯一路后退。„Nowwhat to do?”
“现在怎么办?”Onlylistens to the quickropeto clench jawssaidin a low voice: „Hitcould not be victorious, but where did weexit|to speakhad not found to escapetogo?”
只听快绳咬牙切齿低声道:“打是打不过了,可我们连出口都没有找到能逃到哪里去?”Yes.
是啊。What to do?
怎么办?Whereescapestogoes?
逃到哪里去?Taiersilook to SackEll, discoversinthat the endlessgloominess.
泰尔斯对上萨克埃尔的眼神,发现那里面只有无尽的灰暗。Taiersicannot help butdeeplyinspires.
泰尔斯不由得深吸一口气。Herememberssuddenly, the opposite partytremblesin the cage, is hystericto the visibleworld, appearance of muttering.
他突然想起,对方在牢笼中瑟瑟发抖,对着看不见的世界歇斯底里,喃喃自语的样子。【Iknow that youare testingme......, butpleasebelieve,Ineverhesitatedbecause ofsacrifice, Ifully realized that thiswasIwillpay, whatregardless ofitbroughtwasmeritorsin, philanthropic undertakingorevil consequence, butIbyit, will not be evadedconfidently......】
【我知道你在考验我……但请相信,我从未因牺牲而踟蹰,我深知这是我必要付出的,无论它带来的是功绩还是罪孽,善举抑或恶果,而我将坦然受之,绝不逃避……】Taiersiremembers the opposite partyto encircle tightly, deals with the excellentskill of enemyneatly.
泰尔斯又想起对方在重围中,干脆利落应付敌人的高超身手。【Iamgoverning of starskingdomseal the knight and honorLord! The penaltyofficersandkeeping watchpeople of royal familyguard, the guardian of bed of state, taking care in royal familytreasure house......】
【吾乃星辰王国的御封骑士和荣誉勋爵!王室卫队的刑罚官、守望人,御座的护卫者,王室宝库的保管者……】Heremembers the penaltyknightto claim when mustkill itself. Thatunusualrespectfulandrespect.
他想起刑罚骑士声称要杀死自己时。那股不同寻常的恭敬与尊重。【Pleasefeel relieved, Your highness, afteryoudepartunfortunately, Icanplenary powersbear the responsibility for an offense, toconsoleyouinunfair of thisbitter experience. Butyoursecretwill bury, is losslessyourreputation.】
【请宽心,殿下,在您不幸离去之后,我会全权承担罪责,以告慰您在此遭遇的不公。而您的秘密会就此埋葬,无损您的名声。】Finally, TaiersiremembersSackEllto smileto an old friend, self-supportingbetrayalfeeling relaxedexpression.
最后,泰尔斯想起萨克埃尔笑对一众故友,自承背叛的释然表情。【Thatshouldtake the blame forcollaboration with the enemytruly, actuallyconceals the fellow who a truth18years of person...... thatignominious, sorrowful, false, disgusting, self-importantandaffectedly virtuous, thinks in one way and behaves in anotherdespicablemeanly...... I.】
【那个真正应该背负通敌罪名,却卑鄙下作地隐瞒真相十八年的人……那个可耻、悲哀、虚伪、恶心、自命清高、道貌岸然、表里不一的家伙……正是我。】Penaltyknight.
刑罚骑士。Whatperson are you?
你到底是个什么样的人呢?„Iunderstood, quickrope.”
“我明白了,快绳。”Taiersiopens the mouthin a soft voice, calmhe himself in toneis even surprised.
泰尔斯轻声开口,语气中的沉稳连他自己都感到吃惊。Probably the flashworked loose the prey of fetter.
像是一瞬之间挣脱了束缚的猎物。
The quickropeshoulders the eyebrow:
快绳挑起眉毛:„Whatunderstood?”
“明白什么了?”Taiersishakes the headto the quickrope, lets loose the fistgently:
泰尔斯对快绳摇摇头,轻轻放开拳头:„Escapesconstantlyis useless.”
“一味逃跑是没有用的。”„Becausebeforeis very longstarts......”
“因为从很久以前开始……”Taiersiis looking atscaredBaniandNatkyi, looksSackEll who slowlyapproaches, has double meaning:
泰尔斯望着失魂落魄的小巴尼和纳基,看着慢慢靠近的萨克埃尔,一语双关:„Wethenhave no place to go.”
“我们便无处可逃。”
The quickropestares, over the facedoubts.
快绳一愣,满面疑惑。Spokethese words, Taiersisets firm resolve, onlyfeels a relaxedness.
说完这句话,泰尔斯下定了决心,只觉得一阵轻松。Heshoulddo that.
他应该这么做。Hemustdo that.
他必须这么做。Nextsecond, undervision that in the quickropehas a big shock, TaiersiwelcomedSackEll'sdirectionto tread the previousstep.
下一秒,在快绳大惊失色的目光下,泰尔斯迎着萨克埃尔的方向踏前一步。„Thisisyouwants?”
“这就是你想要的吗?”
The soundreverberation of youngsterindungeon.
少年的声音回荡在地牢里。
The footsteps of penaltyknightstagnate.
刑罚骑士的脚步一滞。Everyone'svisionfocusesto the body of prince.
所有人的目光都聚焦到王子的身上。„Buriedalldirty and painin the past and underground, pretendedto crossnothing happened, tellingoneselfthiswas the bestchoice?”
“把一切肮脏和痛苦都埋葬在过去和地下,装作什么都没有发生过,告诉自己这就是最好的选择?”Taiersiis gasping for breath, works loose the immobilization of quickrope, is disregardingBelletti'scomplexion, is smothering the grief , to continue saying:
泰尔斯喘着气,挣脱快绳的钳制,无视着贝莱蒂的脸色,强忍着伤痛,继续道:„Idiehere, yourresponsibility, yourpast, theirsuffering, theirpain...... can the pastallfinish?”
“我死在这里,那你的责任,你的过去,他们的折磨,他们的痛苦……当年的一切就能结束?”Taiersistretches out the finger, passed over gently and swiftly every or the pain, orcollapse, eitherabsent-mindedguardprisoner.
泰尔斯伸出手指,掠过每一个或痛苦,或崩溃,或失神的卫队囚犯。SackEll'sfirmlook to Taiersi, frustrated.
萨克埃尔对上泰尔斯的坚定眼神,惘然一顿。Hisopens the mouthwants saying that actuallychanges intofinallysighsgently.
他张口欲言,却最终化为轻轻一叹。„Youdo not understand, Your highness.”
“你不懂,殿下。”
The knightsclose eyesto shake the head.
骑士闭目摇头。Taiersideeplyinspires, the visionhas swepteveryone.
泰尔斯深吸一口气,目光扫过所有人。Banias beforecollapseabsent-minded, Natkyiin the lowtwitch, presentSackEllis weak, the complexionis sorrowful.
小巴尼依旧崩溃失神,纳基还在低低抽动,眼前的萨克埃尔虚弱无神,面色悲哀。„No.”
“不。”„ButIonly have a matternot to understand.”
“但我只有一件事不懂。”Taiersiturns the headfiercely, clenches the teeth!
泰尔斯猛地转头,咬紧牙关!„Whois?”
“是谁?”SackEllforeheadmoves:
萨克埃尔眉心一动:„What?”
“什么?”Sees onlyTaiersiusesrarelyhis, unquestionablefirmtone, categoricalsaid/tunnel:
只见泰尔斯用他少见的、不容置疑的坚定口气,斩钉截铁地道:„Is yourbackperson, actuallywho?”
“你背后的人,究竟是谁?”Backperson?
背后的人?Such remarks, everyonesimultaneous/uniformsimultaneous/uniformknits the brows.
此言一出,所有人齐齐皱眉。SackEllpulled the corners of the mouth, does not seem to wantto pay attention.
萨克埃尔扯了扯嘴角,似乎不欲理会。ButTaiersifollowingwordscame as a surprise tohisgreatly:
但泰尔斯接下来的话大大出乎了他的预料:„Iknowyoushortly, but......”
“我认识你们没多久,但是……”Taiersihas transferred the line of sightslowly:
泰尔斯缓缓转过视线:„Natkyipossiblyregards as importanthisfamily, butheactuallyhas no wayto visityouto bearhisresponsibility for an offensehelplessly......”
“纳基可能更看重他的家族,但他却没法眼睁睁看着你承担他的罪责……”Natkyi'sshouldertremblesfiercely.
纳基的肩膀猛地一颤。Taiersishifts toanother side:
泰尔斯转向另一边:„Cannon, Bourry, TullDean, youperhapswere the pastinsiders, butyounevertook matter easy, imprisoned the trapped/sleepy18years, was still actually being sufferedbyownconscience.”
“坎农,布里,塔尔丁,你们也许是当年的知情者,但你们从未泰然处之,以至于囚困十八年,却依然被自己的良心折磨着。”Cannon'sweepingsoundforitonestatic, Bourryalsono longertrembles, TullDeandelay.
坎农的啜泣声为之一静,布里也不再发抖,塔尔丁则呆滞了下来。Taiersilooksfinallytoabsent-mindedBani:
泰尔斯最后看向失神的小巴尼:„Ido not knowbigBani, butcan lookfromhisbody, his father is also probably tenaciousandfirm, has an idea, from start to finish, does not swinglifelong.”
“我不认识大巴尼,但从他的身上看得出来,他父亲大概同样固执而坚定,心生一念,贯彻始终,终身不摇。”SackEll'sbrowis getting more and more tight.
萨克埃尔的眉头越来越紧。Taiersiexhales the one breath, is comforting more and more quickheartbeattaking advantage of the crime of prisonriver.
泰尔斯呼出一口气,借着狱河之罪安抚着越来越快的心跳。„From your group of people, is notdespicable and inferiority of traitorIsee.”
“从你们这群人身上,我看到的不是背叛者的卑鄙和低劣。”Princefirm and resolutesaid/tunnel:
王子坚毅地道:„Butispainfuldifficult positionin a dilemma.”
“而是进退两难的痛苦困境。”Everyonelifted the head, is openingor the shock, or the puzzledlook, is looking atTaiersi.
所有人都抬起了头,睁着或震惊,或不解的眼神,望着泰尔斯。SackElltreadstowering the previousstep!
萨克埃尔突兀地踏前一步!ButBellettiandactuallystop upstubbornlynearbyhim, has the potential of perishing togethergreatly.
但贝莱蒂和奈却死死堵在他跟前,大有同归于尽之势。Taiersihad a scare, buthebraces oneselfas before, said the followingwords:
泰尔斯被吓了一跳,但他依旧硬着头皮,说出下面的话:„Ibelieve,as the royal familyguard, the kingofficials close to the throne, even ifyoudegenerateagainevillyagainselfish, is impossibleto abandonin the heartproudly, carries the lordto seek personal glorysatisfiedly.”
“我相信,身为王室卫队,国王近臣,你们哪怕再堕落邪恶再自私自利,也绝不可能背弃心中的骄傲,心安理得地背主求荣。”„Youare notsuchperson, does not dare, cannot.”
“你们不是那样的人,既不敢,更不能。”
The princeclenches teeth saying:
王子咬牙道:„Only ifthere is another reason, a more logicalreason, makingyouconvince itself: Does thatis right, is not the betrayal!”
“除非有另一个理由,一个更顺理成章的理由,让你们说服自己:这么做是对的,不是背叛!”SackEll'scomplexionis getting more and more ugly.
萨克埃尔的脸色越来越难看。Taiersiknows,hewalkedright.
泰尔斯知道,他走对了。Therefore the princedoes not attend to the quickrope the meaningful glance, sticks out chestto continue saying:
于是王子不顾快绳的眼色,挺起胸膛继续道:„As foryou, SackEll, you are the nobleknight, loyalguard, even if the nextsecondmustbegintome, stilltomesorespectful......”
“至于你,萨克埃尔,你是高贵的骑士,忠诚的卫士,即便下一秒就要对我动手,也对我如此恭敬……”„Ithink,canmakeyoutarnish the honor and mission, only thenhigherhonorandmission.”
“我想,能让你玷污荣誉与使命的,也就只有更高的荣誉与使命了吧。”
The voicefalls, SackEllwhole bodyshakes.
话音落下,萨克埃尔浑身一抖。„Actuallythatiswhatmission, canmakeyoubetray the brightstarwithout hesitation?”
“那究竟是什么样的使命,才能让你毫不犹豫地背叛璨星呢?”
The expression of everyone slowlychanged.
每个人的表情都慢慢变了。Onlylistens toTaiersicoldly the said/tunnel:
只听泰尔斯冷冷地道:„Only if......”
“除非……”
The penaltyknightis unable to keepcalmagain, heexclaimedloudly:
刑罚骑士再也无法保持冷静,他放声吼道:„Your highness!”
“殿下!”ButTaiersihas not paid attention tohim, butputs on a serious face, saidin the dimflamedifficultly:
但泰尔斯没有理会他,只是自顾自地板起脸,在昏暗的火光里艰难道:„Regardless of the northernpersonis of crafty the shieldshadow, theyhave promptedme, butIdo not liketo believe......”
“无论北地人还是诡影之盾,他们都提示过我,只是我一直不愿意去相信……”Taiersiclenches the teeth, the handisRicky'slong swordto insertin the ancientfloor tilecrevice.
泰尔斯咬紧牙关,把手上属于瑞奇的长剑一把插进古老的地砖夹缝里。„Therefore, toldme, SackEll.”
“所以,告诉我,萨克埃尔。”„Whois?”
“是谁?”Taiersiat present, SackEllexpressionnumberchanges.
泰尔斯的眼前,萨克埃尔表情数变。Onlylistens toTaiersito continue saying:
只听泰尔斯继续道:„In the past, stoodin your group of having no way outaristocratsbehind, bought overall partieswith the noblestatus, withsavingyourfamilieswas the bait, agitatedyourlaxguard, the planassassinationmuddle-headedking, andplannedto be goodto clean up the aftermathafterward, mounted the throne......”
“当年,站在你们这群走投无路的贵族身后,用高贵的身份收买各方,用拯救你们的家族为饵,鼓动你们松懈守卫,策划刺杀昏聩的君王,并计划好在事后收拾残局,登上王座的……”
The princelookis sharp, is aggressive, is nitpicking on wordsto sayruthlessly:
王子眼神犀利,气势逼人,狠狠咬字道:„Whichbrightstaris?”
“是哪一位璨星?”Taiersiwordsreverberationinwalls.
泰尔斯的话语回荡在墙壁之间。Half ofpeoplewere shocked.
一半的人都愣住了。„What did yousay......?”ThisisshockingBani.
“你说……什么?”这是震惊的巴尼。PersonNatkyiandCannon of other halfwere white the complexion, BourryandTullDeanleavegoexcessively.
另一半的人纳基和坎农都白了脸色,布里和塔尔丁则别过头去。Buttheirfront, SackEllshook the figureruthlessly, coversownheadpainfully.
而他们的面前,萨克埃尔狠狠晃了晃身形,痛苦地捂住自己的脑袋。Continuedsilent for severalseconds.
沉默持续了好几秒。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #184 Part 1: The person of back