„Yourgrandmotherreceived a letter, shewantsto makeyougo back.”
“你祖母来信了,她想让你回去一趟。”Father'swordsare on night dutyindoorresound, the familiartone makes one sit respectfully.
父亲的话在值宿室内响起,熟悉的语气让人不禁正襟危坐。„What?”Heaskedsubconsciously.
“什么?”他下意识地反问道。Althoughhehas begunto the reportbusinessper weekgradually, becomes accustomed to the tone that the fatheris conscientious in discharging official duties, butafter the routinereport, hearsfathersuch„is non-specialized” the wordssuddenly, heis out of controlto stare.
尽管他已经对每周的汇报事务渐渐上手,对父亲公事公办的口吻也习以为常,但在例行汇报之后,冷不防听到父亲这样一句“不专业”的话,他还是禁不住愣了一下。
The being on night dutyroom of guardis situatedone side ofremote of Fuxing Gong , compared to the noisyimperial city gate of K □ nigsallee, as well asmade the hall of groupstaroneheld the breath, herewas not noisyis not static, the atmospherewas just right.
卫队的值宿室坐落在复兴宫的偏僻一侧,相比起正对国王大道的嘈杂宫门,以及令人不禁屏息的群星之厅,这里不闹也不静,氛围正好。
The fatherlightopens the mouth, the toneis hoarse:
父亲淡淡开口,语气沙哑:„Yourmale cousinis unhealthy, in fact, is not very good.”
“你的堂兄身体不好,事实上,是很不好。”„Hemanages the fiefdomnot to havesmooth, needs the helper.”
“他管理封地多有不顺,需要帮手。”Grandmother, male cousin.
祖母,堂兄。
The noun that thesetwohave not heardfor a long timereverberates, makinghimabsent-mindedflicker.
这两个许久未闻的名词回响起来,让他恍惚了一瞬。As ifreturned to the remotepast.
仿佛回到久远的过去。Helpers?
帮手?Buthewas only the instincttransferred the thought that opened the mouthwithout hesitation:
但他只是本能地转了转念头,就毫不犹豫开口:„No, Ido not go back.”
“不,我不回去。”Hearshisreply, the father after tableto hold the both arms, happens to obtain somebody's favor the chairbackin the mail-armor and helmetlightsound, visionbrilliant, revealsmanyyears of fosteringdignity.
听见他的回答,桌子后的父亲抱起双臂,在甲胄的轻响中靠上椅背,目光灼灼,流露出多年养成的威严。Thismakeshesomewhatdisturbednot have for a long timevery muchlives alonewith the fatherwithoutthirdperson, discusseshousework.
这让他有些忐忑自己很久未在没有第三人的情况下与父亲独处,相谈家务了。But the fatherhas not knit the brows, does not have the slightdispleased look, as if there is expectationtoownreplyearly.
但父亲没有皱眉,更没有丝毫不豫之色,似乎对自己的回答早有预料。„Yourgrandmother'smeaningis, ifyourmale cousinhas a mishap...... family'sfiefdom and titleneedssomepeopleto inherit.” The fathersaidin a soft voice.
“你祖母的意思是,若你堂兄有所不测……家族的封地和头衔需要有人继承。”父亲轻声道。Thismakeshimfrown.
这却让他皱起了眉头。Manorandtitle......
封地和头衔……Needssomepeopleto inherit......
需要有人继承……Hisinstinctfrowns, lateris lightsnort/hum, is constraining the wordsmeaning of disdainingdiligently:
他本能地皱起眉头,随后轻哼一声,努力压抑着话语里的不屑之意:„Can't theysuchgood intention, the condition?”
“他们不会这么好心的,条件呢?”
The fathercomplexionis still usual, does not know that ismanyyears of careermakeshimget angry the non-shapehappily, becauseheknowsabouthimselftoomany.
父亲依旧面色如常,不知是多年的职业生涯让他喜怒不形,还是因为他对自己了解太多。Onlylistens to the fatherto saylightly:
只听父亲淡淡道:„Conditionis, youmustget marriedyoursister-in-law, isyourgrandmother'sgreat nephew.”
“条件是,你要迎娶你的堂嫂,也就是你祖母的侄孙女。”„Gives birth to the successorwithher, tomaintaintwofamilies'relations.”
“跟她生下继承人,以维持两个家族的关系。”Gets married...... male cousin'swidow?
迎娶……堂兄的遗孀?Listens toandhere, hisbrowselectsslightly, the satisfiedplacediscoveredoneselffound the reason of disdaining.
听及此处,他的眉头微微一挑,满意地发现自己找到了不屑的理由。Really.
果然。„Iunderstood,”healsoholds the both arms, in the nasal soundhascontemptslightly:
“我明白了,”他也抱起双臂,鼻音里带着稍稍的轻视:„Toldthem, Iwill not go back.”
“告诉他们,我不会回去。”Tohisrejection, the fatherdoes not nodaccidentally/surprisingly, as ifhejustrejectedis not a right of inheritance of noble title, butis„tonightdoes not go hometo eat meal”merely.
对他的拒绝,父亲毫不意外地点点头,仿佛他刚刚拒绝的不是一个贵族头衔的继承权,而仅仅是“今晚不回家吃饭”。Father'svisionshiftstohimis entanglingon the finger of bandage.
父亲的目光转移到他缠着绷带的手指上。Thistime, the formerfrownsearnestly:
这一次,前者切切实实地皱起了眉头:„Were youstill practicingthatset of sword technique?”
“你仍然在练那套剑术?”Heputs down the armsubconsciously, butis hidingbackbeforeactuallyto transform the movementthemtemporarily, verynaturalexhibits a posture that is supporting the chairarm.
他下意识地放下手臂,但在把它们藏到背后之前却临时变换了动作,很自然地摆出一个撑着椅臂的姿势。Henods, is testing the tone that mostdoes not care aboutto reply:
他点点头,试着用最不在乎的口吻回答:„Yes.”
“是的。”Butfather'sbrownot onlyhas not stretched, instead the wrinkleis tighter:
但父亲的眉头不但没有舒展,反而越皱越紧:„Youthought that you have the opportunitywhen the nextknightcontends in martial artsbeatshim, at leastfightswell-matched, doesn't drop the wind?”
“你觉得自己有机会在下一次骑士比武时击败他,至少斗个旗鼓相当,不落下风?”These wordsletinhisheartonetight.
这句话让他心中一紧。Beatshim.
击败他。Beatshim.
击败他。He!
他!Right, isthis, beatshim! North the personlikethathewants saying that inself-confident, relaxed, calmtone.
没错,就是这样,击败他!像那个北地人一样他很想这么说,以自信,轻松,沉稳的语气。
But why does not know, hebeforesayingto change a statementtemporarily, the tonesinksslightly:
但不知为何,他却在说出去前临时改口,语气稍沉:„At the appointed timehas the result.”
“届时自有分晓。”
The fathersilenta while, both eyesactuallystaredas beforeonhisbody.
父亲沉默了一会儿,双目却依旧盯在他的身上。Thismakeshimvery not comfortable.
这让他很不自在。„Ithink that youshouldknow, atkeeping watchpersonselection, the skillis not the sole criterion.” The fathersaidslowly, eyebrownotstretch/leisurely.
“我想你应该知道,守望人的遴选一事上,身手不是唯一标准。”父亲缓缓道,眉毛未舒。
The ominouspremonitionraids the heart.
不祥的预感袭上心头。Hechanged a sitting postureartificially:
他不自然地换了个坐姿:„Iknow.”
“我知道。”
The fatherdecidesas beforelooks athim:
父亲依旧定定地看着他:„But, youare not even so optimisticin the competitivelist of keeping watchperson.”
“但即使如此,你在守望人的竞争名单上也并不乐观。”Hisis similarat heart the string, closelystretched.
他的心里仿佛有一根弦,紧紧地绷了起来。„SackEllskill in Wushuis best, was trustedbyyour majestydeeply, NowlandNourhas the entirenorthboundary and goodpersonal connectionis the backing, Tonyis the person who ChiefCoulombfavors, butCox'sbattlefielddirectionandexperiencedeeplyby the appreciationandrecommendation of PrinceHorace.”
“萨克埃尔武艺最好,也深受陛下信任,诺兰努尔有整个北境和良好的人缘作为后盾,托尼是库伦队长看好的人,而考克斯的战场指挥和经验则深受贺拉斯王子的赞赏和推荐。”„Theyare the popularcandidates.”
“他们都是热门人选。”
The fatheris gazing athim, said the well-knownmatterevery single word or phrase, as ifsealsealcarvedhisinnermost feelingslayer on layer/heavily.
父亲注视着他,一字一句道出人尽皆知的事情,仿佛印章般重重地印刻进他的内心。„Butyou, youhave is actually onlymysuchfather.”
“可你,你拥有的却只是我这么一个父亲。”Does not knowis the misconception, whilethese words, heas ifheard the fatherto exhale the one breathfrom the nosegently.
不知道是不是错觉,在这句话的同时,他似乎听到了父亲从鼻子里轻轻呼出一口气。Heis somewhat worried, father'svisionmakeshimhave toturn away, lookstoelsewhere:
他有些烦闷,父亲的目光让他不得不移开视线,看向别处:„Iknow.”
“我知道。”But the fatheras if not prepareto let offhim:
但父亲似乎并不准备放过他:„When guard, personwithfamilyusuallynotwithholds the post of the important post, particularly the keeping watchpersonsuchposition of vice-officer of the guard.”
“卫队里,同家族的人通常不会同时担任要职,尤其是副卫队长和守望人这样的位置。”Father'stonebringsnotlow-spirited that is easyto perceive:
父亲的语气带着不易觉察的黯然:„Youare very likelyto fail to be elected.”
“你极有可能会落选。”Hisbreathstagnatedflickered, after severalseconds, restored:
他的呼吸停滞了一瞬,几秒后才堪堪恢复:„Iknow.”
“我知道。”
The fatherput aside the line of sightfinally, looksto the front door of being on night dutyroom.
父亲终于撇开了视线,看向值宿室的大门。„But do youwantto trytenaciously?”
“但你还是想固执地试一试?”Whydoes not know, is facingsuchfather, althoughhefrowns, actuallysomerelaxedness of being able to say.
不知为何,面对着这样的父亲,他虽然皱起眉头,却有些说不出的轻松。„Yes.”
“是的。”Heputs down the arm, staticseveralseconds, finallyinspiresto reply:
他放下手臂,也静止了几秒,最终吸气回答道:„After all must try.”
“终归要试一试。”Thistime, the fathersilentwas very long, in being on night dutyroom not relaxedatmosphere was also dignified.
这一次,父亲沉默了很久,连带着值宿室里本就不怎么轻松的气氛也凝重下来。Frowns the long timetohim, was deliberately consideringisthis/shoulddigressionsays goodbye......
久到他皱起眉头,寻思着是不是该插话告辞的时候……„Youknow, the royal familyguardnot onlydefendsabout the governingkingguard, itis a contract, an idea, a tradition.”
“你知道,王室卫队不仅仅是守御君王左右的卫兵,它更是一份契约,一个理念,一种传统。”
The fatherexhales the one breathslowly, has not actually lookedtohim, butlooksto the wall of being on night dutyroom.
父亲缓缓呼出一口气,却没有看向他,而是看向值宿室的墙壁。There, writes the arranging in groupstable of guardmembernameto come clearly into view: Coulomb, Rend, Bani, TullDean, Giles, Thalen, Dastain, Norfolk, Godwin, Connie, XabiaandNatkyi......
那里,写着卫队成员姓名的排班表赫然在目:库伦、亚伦德、巴尼、塔尔丁、加尔斯、塔伦、达斯坦、诺福克、戈德温、康尼、哈维亚、纳基……Hedoes not know why the fathermustraisethis, butfather'svisionsomewhat seems to be profound.
他不知道父亲为什么要提起这个,但父亲的目光似乎有些深邃。„Fromrevivingsincekingyears, the competentaristocratentrancesends outtheirblood, regardless of the eldest sonsecond son, the main nervecollateral branch, theyprotectsabout the king, trains and relations of royal family, wins the trust of Fuxing Gong, the kingalsomaintainsandseals the feudal officialfamily'stacit understanding, guaranteedoneself influence on subordinatefiefdom.”
“自复兴王时代起,有实力的贵族门庭送出他们的血裔,无论长子次子,主脉旁支,他们护卫君王左右,培养与王室的关系,赢取复兴宫的信任,国王也借此维持与封臣家族的默契,保证自己对属下封地的影响力。”
The fatheris sighing, the soundwas somewhat unusual, was shortsomestrongly, were manyonepoint of helplessness:
父亲叹息着,声音有些不同寻常,少了一些强硬,多了一分无奈:„In some sense, inseveral hundredyears, the royal familyguardis the domainminiature of kingdomfromsixbigrich and powerful familiesto13prominent families, sevenwaits on the new aristocratfrombrightstar, the rise and fallrises of every large or smallmanyfamiliesreflect.”
“某种意义上,好几百年里,王室卫队就是王国的版图缩影从六大豪门到十三望族,从璨星七侍到新贵族,大大小小多少家族的兴衰起落都反映其中。”Hefrownsruthlessly, had a premonition that today'sfatheris somewhat unusual.
他狠狠皱起眉头,预感到今天的父亲有些不同寻常。From infancy to maturity, the father has been very serious.
从小到大,父亲一直很严肃。Neverso...... sincere?
从未如此……语重心长?„Senior official,”heknits the browsto see the father, is shouting the title of mostcustomsubconsciously:
“长官,”他皱眉看着父亲,下意识地喊着最习惯的称谓:„Actually do youwantto saywhat?”
“您究竟想说什么?”Seemed like„senior official”is calledbythis, father
似乎是被这声“长官”唤了回来,父亲顿了一下Whenhisagainopens the mouth, has restoredto the strongsenior official who thatbecome accustomed.
等他再开口时,已然恢复到那个自己习以为常的强硬长官。„Iknow that you impressionto the familyare unsatisfactory, the relationswithyourmale cousinis not good.”
“我知道你对家族的印象不佳,跟你堂兄的关系也不好。”
The fathertakes a fresh looktohim, sitting respectfully, the toneis serious:
父亲重新看向他,正襟危坐,语气严肃:„But, ifyougo home, attains the commitmentfromyourgrandmotherandmale cousinthere, thusmakesyour majestyknow: Youmayinherit the title and fiefdomfromyourmale cousin'shandvery much......”
“但是,如果你回了家,从你祖母和堂兄那里拿到承诺,从而让陛下知晓:你很有可能从你堂兄的手里继承头衔和封地……”Inhisheartonecold.
他心中一冷。Alsoisthis?
又是这个?Inherits?
继承?
The fathercontinuesto open the mouth, said the whole storyunemotionally:
父亲继续开口,面无表情地道出原委:„Such, at least when the candidate of considerationkeeping watchperson, your majestywill regard with a special fondnessaboutyou: Ithink that hewantsthatfor the person who heruns the kingdomland, isfrom morning until evening the relativeandloyal and devotedguardofficials close to the throne.”
“那样,至少在考量守望人的人选时,陛下会对你另眼相看:我想他更愿意那个替他掌管王国土地的人,是个朝夕相对、忠心耿耿的卫队近臣。”„Even, I can also resignto retire, thiscouldincreaseyouropportunity.”
“甚至,我也可以辞职退役,这也许能加大你的机会。”Yes.
是么。Only by doing so, so long asaccepts...... myopportunitysignificantlyto rise.
只要这样做,只要接受……我的机会就会大大上升。Hesighed the one breathsilently,
他默默地叹出一口气、
A lightdisappointmentwell ups.
一股淡淡的失望涌上心头。So manyyears, hewas not certainlywhatproper family relationshipswith the father the model......
这么多年了,他跟父亲当然算不上什么父慈子孝的模范……Butat least, hethinks the fathertothatlands, thatrecollection, the impressions of thesehuman affairs, shouldwithhisconsistent.
但至少,他以为父亲对那片土地,那段回忆,那些人事的观感,理应是跟他一致的吧。But......
可是……„Youthink that Ido go backto inherit the family?”
“你就这么想我回去继承家族?”Heopens the mouthsilently, in the tonetookfeltsurprisedfeel alienated and hostilityincludingoneself.
他默默开口,语气里带上了连自己都感觉吃惊的疏离和敌意。Buthedoes not wantto take backthismood, butwhateveritfermentsslowly, changes to the ice-coldpiercingwords:
但他不想收回这股情绪,而是任由它慢慢发酵,化作冰冷刺骨的话语:„Going backto inheritthatto compeluswhole familyto be wandering, harms mother midway dead from illness, harms the younger sisterto lackmedicineearlyyoungso-called‚family’?”
“回去继承那个逼得我们举家流离,害得母亲中途病故,害得妹妹缺药早夭的所谓‘家族’?”Inhiscoldhum/snort, someas ifpeopleopened the studying in poverty and hardship of winter.
他的冷哼声里,仿佛有人打开了冬日的寒窗。Letoppositefather, suddenlychanges to the fearfulice sculpture.
让对面的父亲,突然化作可怕的冰雕。Onlyremains a pair of pupil, aggressive.
唯剩一双眸子,咄咄逼人。„There is nothing to dowiththem.”Crossedwelllong time, the fatherrepliedstiffly.
“这与她们无关。”过了好半晌,父亲才僵硬地回答道。„Is thatforwhat?”
“那是为了什么?”Heretaliatesunrestrained/no trace of politeness.
他毫不客气地回敬。„If there is nothing to dowiththem, why can also involveonme? Whyyoudo not go backsimply, oneselfinheritthattitle, oneselfmarrythatyoungprettywife, becomesgrandmother'sgoodsonandyour majestygoodofficial?”
“如果与她们无关,为什么还要牵扯上我?为什么你不干脆自己回去,自己去继承那个头衔,自己去娶那个年轻漂亮的妻子,成为祖母的好儿子和陛下的好臣子呢?”Bang!
砰!
A loud sound.
一声巨响。Hesees the fatherto pound the fistonchairarmsilently.
他默默看着父亲砸在椅臂上的拳头。
The atmospherebecomesconstrainstight.
气氛变得紧张压抑。Hediscovered,theyeach otherare panting for breathslightly.
他发现,他们彼此都在微微喘息。But the fatherlike the pastthousandstime, trained the look of recruitwiththatsenior official, coldlyis watching intentlyhim, as if the nextquartermustput out the whip.
而父亲就像过去成千上百次一样,用那种长官训练新兵的眼神,冷冷地逼视着他,仿佛下一刻就要拿出鞭子。Butthistime, heactuallyhead high, chest out, does not flinchlooks at each otherwith the senior official.
但这一次,他却昂首挺胸,毫不退缩地与长官对视。Some little time, the father of cheekstwitchcompelsa few wordsfrom the gap between teeth:
好一会儿,脸颊抽动的父亲才从齿缝里逼出一句话:„Becauseyouaremybloodlines.”
“因为你是我的血脉。”
The fatherputs out the one breath.
父亲吐出一口气。Whydoes not know, the fatherslowgot down the stiffcomplexionslowly, Matsushitapulled the tighttone, but alsoturned awayrarely.
不知为何,父亲慢慢缓下了僵硬的脸色,松下扯紧的口气,还罕见地移开了视线。„Ithink,thisshouldchoosebyyou.”
“我想,这理应由你来选择。”„My son.”Fatherstiffsaid/tunnel.
“我的儿子。”父亲僵硬地道。Hetremblesslightly.
他微微一颤。Son?
儿子?Reallystrange.
真奇怪。Thisis nothe.
这不是他。Hesees the presentfather, is silently typical.
他看着眼前的父亲,默默地道。Manyyears, regardless ofinpublicinprivate, were strong the father who andfollowed a prescribed patternalwaysto sayitsor the nameduty.
多少年了,无论于公于私,性格强硬、一板一眼的父亲从来都是直谓其名或称呼职务。Passed awayfrom mother, heverylonghas not said.
自母亲逝世,他很久没有这么叫过自己了。My son?
我的儿子?Thismakeshimnot knowfor a whilehowto face: As beforeprepareswellfilled withangry, at this momentactuallycould not find the opponentto vent.
这让他一时不知如何面对:就像过去一样准备好的满腔愤怒,此刻却找不到对手发泄。Finally, he can only forcecoldsnort/humone, disdainhas turned the head:
最终,他只能强迫自己冷哼一声,不屑地转过头:„Thereforewecannot escape, right.”
“所以我们还是逃不掉,对么。”„Even iftransfers outfrom the familyfiefdom, arrives at the kings, enters the royal familyguard, relies on one's own effort to reviveso manyyears,”heshoots a look atto regard the arranging in groupstable on wall, contemptuoussaid/tunnel:
“即使从家族封地里迁出,来到王都,进入王室卫队,自力更生这么多年,”他瞥视着墙上的排班表,轻蔑地道:„Weactuallystilllooked like the animal that the wildernessLicangsovereignstake shelter from the rain, whereregardless ofarrives , the headhasthatdark clouds.”
“我们却仍旧像荒野里仓皇避雨的动物,无论走到哪里,头上都有那片乌云。”
The fatherlooks athimsilently, sighing, the toneis somewhat weary:
父亲默默地看着他,叹了口气,语气有些疲倦:„No, wecannot escape.”
“不,我们逃不掉。”Father and sonsilentsome little time.
父子俩沉默了好一会儿。„Youhavetwochoices: Acceptsyourgrandmotherandmale cousin'scondition, youcanwin the dignifiedtitle and fiefdom, evenbecomes the nextkeeping watchperson, and even the officer of the guard,”finally, the fatherbreathes a sigh of relief, opens the mouth, perhapsis the reason that becausestays up late, in the soundhasexhausted of being able to melt:
“你有两个选择:接受你祖母和堂兄的条件,你能赢得体面的爵位和封地,甚至成为下一任守望人,乃至卫队长,”终于,父亲舒了口气,重新开口,或许是因为熬夜的缘故,声音里有着化不开的疲惫:„Oryoucanreject......”
“或者你可以拒绝……”Father'swordswere interruptedbyhim.
父亲的话被他打断了。„Ireject, Ido not cherishthattitle and title.”
“我拒绝,我不稀罕那个爵位和头衔。”Heis categorical, the unquestionablesaid/tunnel, does not show weaknessis looking at each otherwith the father.
他斩钉截铁,不容置疑地道,毫不示弱地与父亲对视着。„Iwill not go back.”
“我不会回去。”„Evendoes not want anyconnectionwiththem.”
“甚至不想跟他们有任何瓜葛。”Thatpassed the so-calledfamily of heartblack.
那个黑透了心的所谓家族。Hecoldlywantsto say.
他冷冷地想道。
The fatherknits the brows: „Eventhis means that youmaylose the competition of keeping watchpersonvery much, yourlife, makesfinallysmall......”
父亲皱眉:“即使这意味着,你很有可能输掉守望人的竞争,终你一生,就做个小小的……”„Yes.”
“是的。”Herepliedwithout hesitation.
他回答得毫不犹豫。Thistime, the fatherlooked athimto be very long, was very long.
这一次,父亲望了他很久,很久。Father'svisionwas several times easier, the moodis unclear.
父亲的目光数次更易,情绪不明。Buthealsolooksquietly, unwavering.
而他也沉静对望,毫不动摇。Finally, the fatherput aside the vision.
终于,父亲移开了目光。„Verygood,”fatherlightsnort/hum, the soundwas unexpectedly lively:
“很好,”父亲轻哼一声,声音竟然轻快了许多:„Thatdoes not go back.”
“那就不回去。”Thissurpriseshimquitebut actually.
这倒让他颇为意外。Inmemory, two peopletogetting angrytime, the fatherneverhas the experience that has so given upquickly.
记忆里,两人对上火的时候,父亲从未有过如此快就放弃的经历。He can only hold the both arms, mediates the resentfulness that nowhereis ventingdiligently, thought that today'sairdoes not suithimespecially.
他只能重新抱起双臂,努力排解着无处发泄的愤懑,觉得今天的空气格外不适合他。Two peoplesomewhat seem awkward, silentseveralseconds.
两人似乎有些尴尬,沉默了几秒。„Ok.”
“好了。”
The fatherclears throat.
父亲清了清嗓子。„, Today'sreportended, youcanwalk,”fathersits the body, lightsaid/tunnel:
“那么,今天的汇报结束了,你可以走了,”父亲坐正身体,淡淡地道:„Quayle Banivanguardofficer.”
“奎尔・巴尼先锋官。”In a flash, father'scomplexionrestoredcoldintent.
一瞬间,父亲的脸色恢复了冷意。Lethimbe almost impossibleto believe that the wearyfather who justthatdeclared the son, withpresentthisice-coldindifferentserioussenior official, unexpectedlyis the sameperson.
让他几乎无法相信,刚刚那个口称儿子的疲倦父亲,和现在这个冰冷漠然的严肃长官,居然是同一个人。Hestands upstiffly, felt that within the bodythatnotloosedisdainingandresentfulalsohad the exit|to speak.
他僵硬地站起身来,感觉体内那股未散的不屑和愤懑又有了出口。„Good,”herestoresto the tone of mostcustomsimilarly, before leaving being on night dutyroom, finallylooked at a father, coldly the regionto visit:
“好的,”他同样恢复到最习惯的口吻,离开值宿室前最后望了一眼父亲,冷冷地带上门:„Senior official, officer of the guardQuayle Banivice-.”
“长官,奎尔・巴尼副卫队长。”
.
喀嚓。
The front door of being on night dutyroomis closedloudly, awakensfrom the consciousnessfuzzyrecollectionBaniloudly!
值宿室的大门轰然关闭,把小巴尼从意识模糊的回忆里轰然惊醒!Hegraduallyregains the consciousness, felt that oneselfis moving.
他逐渐恢复知觉,感觉到自己在移动。„Thank the setting sun, youwere betterIalsoto think that wemustloseyou.”
“感谢落日,你好一些了我还以为我们要失去你了。”ThisisNatkyi'svoice, brings the lightjoy, dimlyseems likefrom the distant placetransmits, is not clear.
这是纳基的声音,带着淡淡的欣喜,朦朦胧胧像是从远方传来,并不真切。Losesme?
失去我?
Is hestill having a dream?
他还在做梦吗?Banitriesto open eyes, moanedpainfully.
小巴尼试图睁眼,却痛苦地呻吟了一声。Hiseyeis very sore, opensbursts into tears, in the earis also winding aroundstrangehumming soundsound.
他的眼睛很疼,一打开就流泪,耳朵里还回绕着奇异的嗡嗡声。What's the matter......
怎么回事……„Natkyi, putsmeto get down......”
“纳基,放我下来……”Heendures sufferingto open eyes, can only see a fuzzylight shadow, indistinctis the squad that severalpeoplecompose, is trying to find out the limpingvanguardin the flame.
他忍痛睁眼,只能看到一片模糊的光影,隐约是几个人组成的小队,在火光里摸索着蹒跚前行。Buthein, was being heldby the Namibianpedestalis staggeringto take a step.
而他正在其中,被纳基架扶着趔趄迈步。„No, Idid not think that youcome to a stopnow, Senior official.”Natkyi'svoiceis somewhat exhausted, the footsteps are not really safe.
“不,我不觉得你现在站得稳,长官。”纳基的声音有些疲惫,脚步也不甚稳当。Banimade an effortto shake the head, althoughhistinnitushas not reduced, eyealsoas beforeache, but the intelligenceactuallyrepliedslightly, sawBelletti'sbackto walkindistinctlyoverlappingandswayin the front.
小巴尼使劲晃了晃头,虽然他的耳鸣没有减轻,眼睛也依旧疼痛,但神智却稍稍回复了一些,隐约看见贝莱蒂的背影层层叠叠、摇摇晃晃地行走在前方。Heremembered something.
他想起了一些事情。
The jail of white bones, SackEll,......
白骨之牢,萨克埃尔,还有……Gold metallurgyball.
炼金球。„Where are weat? Prisonriver?”Banidid not step on a crushed stonecarefully, staggered.
“我们在哪?狱河?”小巴尼不小心踩到了一块碎石,一个趔趄。Somewhatstrange, somewhatfamiliaryoungstervoice, fromtransmitsworn outbehind:
一个有些陌生,又有些熟悉的少年嗓音,有气无力地从身后传来:„Naturallyno.”
“当然不。”„Goes to the prisonriver, musttravel by boat......”
“去狱河,要坐船的……”Banifrowns, extracts a personal namein the memory of restorationslowly.
小巴尼皱起了眉头,在慢慢复原的记忆里提取出一个人名。Ishe.
是他。Does not wait forhimto turn head, the master of thatvoicewalksunstaily.
不等他回头,那个嗓音的主人就东倒西歪地走来。Thatisdistressedpitiful, brings the whole bodyblood stain, on the cheeksalsohas a scaryinflamedyoungster.
那是个狼狈可怜,带着满身血污,脸颊上还有着一个吓人红肿的少年。Hisleft handon a whole faceanti-red hairyouthshoulder, the right handis not leaning on a silverlightbrightsmoothlong sword, lamely:
他左手架在一个满脸不耐的红发青年肩上,右手拄着一把银光熠熠的流畅长剑,一瘸一拐:„Is hegood?”
“他还好吗?”Listened to the words of youngster, Natkyifrowns, turns toBani, stretched outhand operatedswinging:
听了少年的话,纳基皱起眉头,转向小巴尼,伸出手摇了摇:„Youcansee clearlyme, Bani? Bani? SmallrabbitBani? Do Istretch outseveralto point atnow?”
“你能看清我吗,巴尼?小巴尼?小兔子巴尼?我现在伸出了几只手指?”Damn.
该死。Thisloquaciousfellow......
这贫嘴的家伙……WhenIrestored......
等我恢复了……Banidoomblinks, cannot winkas before the fuzzydouble image in line of sight, buthesawNatkyiafter all.
小巴尼死命眨了眨眼,依旧眨不掉视线里的模糊重影,但他毕竟看到了纳基。„Four.”
“四只。”Helightsnort/hum, saidill-humoredly: „But......”
他轻哼一声,没好气道:“但是……”„Youweresaid that leftthatyou, wasrightthatyou?”
“你是说左边那个你,还是右边那个你?”Natkyiselected the eyebrow, receiveshistwoto point, joyfully„un”.
纳基挑了挑眉,收起他的两只手指,欣喜地“嗯”了一声。Hepatted the arm of Bani, turns tothatyoungster, reveals the toothjubilantly:
他拍了拍小巴尼的手臂,转向那个少年,兴高采烈地露出牙齿:„All right, heis very good.”
“没事,他很好。”
The youngsteralsoselected the eyebrow, turns head.
少年也挑了挑眉,回过头去。
The godsspecial„are very good”.
神特么“很好”。In the meantime.
就在此时。„Oh!”
“哇哦哦哦!”Front, Bellettiis supporting by the arm the personopens the mouthsuddenlyloudly, is pleasantly surprised:
前方,贝莱蒂搀扶着的人突然高声开口,又惊又喜:„Ithought that Iheard the sound!”
“我觉得我听见声音了!”Big of sound, shakes the penetratingchannel, the excitingeardrum, has a scareeveryone.
声音之大,震彻通道,刺激耳膜,把所有人都吓了一跳。In the channeleruptsbigin an uproar, majoritywas complainingdiscontentedly,for a whileis filled with sufferers.
通道里爆发出一阵不小的哗然,大部分都是在不满地抱怨,一时哀鸿遍野。„My Godmakeshimshut up......”
“我的天让他闭嘴……”„Knocks downthisbrat......”
“打晕这兔崽子……”„Wū wū......”
“呜呜呜……”„Choppedhim......”
“剁了他……”Howeveris actually continuedto saybyTullDean who Bellettisupportsjubilantlyloudly:
然而被贝莱蒂扶住的塔尔丁却继续兴高采烈地大声道:„Hey, Natkyi, the bigpoet, hurriedto sayanything! Ithought that myhearingis restoring!”
“嘿,纳基,大诗人,赶紧说点什么!我觉得我的听力在恢复诶!”Hisvoiceis getting bigger and bigger.
他的嗓门越来越大。Entireteamlikecoming acrossearthquake, for a whileleans this way and that.
整个队伍像遇到地震一样,一时东倒西歪。BanishakeswithNatkyiruthlessly:
巴尼跟身旁的纳基都狠狠一抖:„Damn, dotsound, TullDean! As soon asyouspokemyearto hurt......”
“该死,小点声,塔尔丁!你一说话我就耳朵疼……”ButTullDean is not as if aware:
但塔尔丁似乎毫无自觉:„?”
“啊?”
To display comments and comment, click at the button