Helooks down upon the accurateexpression of stranger, can only feel that the opposite partyemptysecretvisionmovessuddenly, bringsseveralripples.
他看不起陌生人的确切表情,只能感觉到对方虚幕后的目光突然一动,带起几道涟漪。Buthedoes not seem like the offendedappearance.
但他看上去没有被冒犯的样子。„Because,”strangeruses the strangelanguagegas channel/angrily said:
“因为,”陌生人用奇怪的语气道:„In the most equaldiscussion, uses the analogyseriously, isonetypeis loafandis opportunistic.”
“在最严肃最平等的讨论里,使用比喻,是一种偷懒和取巧。”InTaiersiheartmoves, felt that touchedanything.
泰尔斯心中一动,感觉触碰到了什么。Onlylistens to the strangerto continue saying:
只听陌生人继续道:„Itdepends upon the one-sidedcommon featureto connect the main bodyandYubody, actually the essence and situation of easyfuzzything, tolerate the speaker, misleads the listener, will understandsends into exileto the analogyrepresentation, twists the thing the originalappearance.”
“它依靠片面的共通点连接起本体和喻体,却容易模糊事物的本质与情境,纵容讲者,误导听者,将理解放逐到比喻的表象,不知不觉间扭曲事物的本来面貌。”„Itis the skirmisher of paradoxandempty talk, the vanguardarmy of deviationandmisunderstanding.”
“它是诡辩与空谈的斥候兵,偏差与误解的先锋军。”Strangerfaintsaid/tunnel:
陌生人淡漠地道:„Even if there issimilar, Yubodyandmain bodyactuallynot necessarilycommon;Eveneasy to understand, actuallynot necessarilyconforms to the original intentionthrough the understanding that the analogyobtains.”
“纵有相似,喻体与本体却未必共通;即便易懂,通过比喻获得的理解却未必符合原意。”Thatinstance, Taiersitremblesslightly!
那个瞬间,泰尔斯微微一颤!Heunderstoodanything.
他明白了什么。Taiersiopens the mouthsubconsciously, is studyingopposite partysentenceevery single word or phrase, butchanged the object:
泰尔斯下意识地开口,一字一句地学着对方的句式,不过换了对象:„Even if there issimilar, labelandself-actuallynot necessarilycommon;Eveneasy to understand, obtainsthrough the labelactuallynot necessarilyistrue.”
“纵有相似,标签与自我却未必共通;即使易懂,通过标签获得的自我却未必是真正的自我。”Taiersidullsaid/tunnel.
泰尔斯呆呆地道。
The strangershave not replied, is onlystaticstaring.
陌生人没有答话,只是静静凝视。Words that asstatedslowly, the mentality of youngsterwas getting more and more unimpeded.
随着慢慢述出的话语,少年的思路越来越畅通。Heis anxiousandexcited, looksto the opposite party: „Therefore, mustdecide the anchor, the trueneed, actuallyremovesallexternallabels.”
他略带着急切和激动,看向对方:“所以,要定锚自我,真正需要的,其实是褪去一切外在的标签。”„Removesby the thing of hisconfusionyousaid‚’.”
“褪去你说的‘受他者混淆之物’。”„Becausetheselabelsalsoblurred the essence of thing, whatblurringis, right?”
“因为那些标签也模糊了事物的本质,模糊了什么是自我,对么?”
The strangersdid not speakas before.
陌生人依旧不语。Taiersiactuallylookonebright, closely examinesagain and again: „TheylikeYubody who catchesfromothersimilarthing, the content that containsis nottoo many are toofew, isn't the situationlateral deviation, ableto represent?”
泰尔斯却眼神一亮,连连追问:“它们就像从其他类同物里抓来的喻体,所包含的内容不是太多就是太少,情境左右偏差,无法代表自我?”Taiersitrain of thoughtis getting more and more clear, his fistpoundsin the palm:
泰尔斯的思绪越来越清晰,他一拳砸在手掌心:„Therefore, Icannotlean onthing of to set the anchor pointto retrieve, thismeeting‚wronganchor’.”
“所以,我不能倚靠外界之物来定下锚点找回自我,这会‘错锚’。”„Likein the most seriousdiscussion, you do not liketaking the easy waytransmits the viewpointwith the analogy, thatwill ignore the situation, twists the essence.”
“就像在最严肃的讨论里,你们不喜欢讨巧地用比喻来传达观点,那会罔顾情境,扭曲本质。”
The strangerscalmlyvisithim.
陌生人静静地看着他。Inmyriadtrains of thought that the demoncancompose, floats offseveralspecialthoughts.
魔能组成的万千思绪里,浮起几个特殊念头。Perhaps you are right, Eich.
也许你是对的,艾希达。Heis truly different.
他确实不一样。
It is not hisbloodlines, is nothisfamily background, is nothisaptitude.
不是他的血脉,不是他的出身,不是他的资质。Butyes......
而是……Thinks ofhere, strangerlightsnort/hum:
想到这里,陌生人轻哼一声:„Ironically, this is also an analogy.”
“讽刺的是,这也是一种比喻。”As ifdisdainsvery much.
似乎很不屑。Buthehad not at least denied that Taiersisaidsilently.
但他至少没有否认泰尔斯默默道。Thisexpressed......
这就表示……Thatinstance, Taiersicloselyfrowns.
那个瞬间,泰尔斯紧紧蹙眉。„Strictly adheres.”
“谨守自我。”Herepeatedonesubconsciously.
他下意识地重复了一句。„‚It is not ableto receive the thing of hisconfusion’,”princeraised the headlooking pensive:
“‘无法受他者混淆之物’,”王子若有所思地抬起头:„Thereforeisthismeaning.”
“所以是这个意思。”
The strangershold the both arms, the faceripple, makingTaiersifeel that heseems like smiling.
陌生人抱起双臂,脸庞微漾,让泰尔斯觉得他像是在微笑。Imustfind, inthisworld......
我要找到,在这个世界上……From beginning to end, complete, truly, is only mything.
原原本本,完完全全,确确实实,只属于我的东西。„Becauseheis the hell.”
“因为他者即地狱。”Taiersiis gawkingdull the say/way.
泰尔斯呆愣着道。
The voice of strangerspills over the doubts:
陌生人的声音泛出疑惑:„What?”
“什么?”Taiersicomessoberly, shakes the head: „It‘s nothing, is onlyold man'scrazy talksnamedSutter.”
泰尔斯清醒过来,摇了摇头:“没什么,只是一个叫萨特的老头的疯言疯语。”
The strangersnod, hissurroundingthick fogrestarts the dissipation.
陌生人点了点头,他周围的浓雾重新开始消散。„Thatgoes,”mysteriousdemoncan the mastersaylightly: „Returns to the fiercestout of controlcondition.”
“那就去吧,”神秘的魔能师淡淡道:“回到最剧烈的失控状态。”„Testsyouranchor point.”
“测试你的锚点。”„Ifyousucceeded, maintainsin the out of controlconditionsaneandself-, tonot losing, youofficiallyin‚thing’ the stagestabilizes, becomes‚contact’, althoughIthink that the demoncan the stagediscussto youdoes not have anyserviceability.”
“如果你成功了,在失控状态里保持住理智和自我,不至迷失,那你就正式在‘物’的阶段稳定下来,成为‘接触者’尽管我认为魔能阶段论对你而言没有什么适用性。”Taiersiexpressiononetight, heremembersalsoinanother side, the troubledcompanions, have not saidanythingfinally.
泰尔斯表情一紧,他想起还在另一边,身处困境的同伴们,最终没说什么。Butat the last moment, heactuallyslightlyhesitant.
但事到临头,他却微微犹豫。„IfIwere defeated?”
“如果我失败了?”
The strangerssneer:
陌生人冷笑一声:„Ifyouranchor pointwere defeated...... thatyouto make same mistakes over again, rose the thresholdcrazily, untilknocking at a door, waited fortwogirls of being ready to fightto discoveryou......”
“如果你的锚点失败了……那你就会重蹈覆辙,疯狂升阈,直到叩门,等着摩拳擦掌的两个女孩儿发现你……”Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。„And what is more, becauseyoufromcritical, therefore the nextaccident/surpriseknock at a doorwill be only fiercer, Ithink that youmayinthisconditionlosegreatlythoroughly, turn into a broken line the kite.”
“更有甚者,因为你是从临界出发,所以下次的意外叩门只会更加剧烈,我想你大有可能在本态彻底迷失,变成一个断线的风筝。”Taiersihearsdumbfounded, is understanding the words of opposite partydifficultly: „The kite of broken line?”
泰尔斯听得一愣一愣,艰难理解着对方的话:“断线的风筝?”„ThereforeIwill go?”
“所以我会去哪儿?”
The strangersactuallyshake the head.
陌生人却摇了摇头。„Does not know.”
“不知道。”Hissurroundingimposing mannerchanges, wordsalsooneaustere:
他周围的气势一变,话语随之一肃:„Becauseno onehas come back.”
“因为没人回来过。”
The motheregg, forgotsecurity!
艾,妈蛋,忘记防盗了!
To display comments and comment, click at the button