SackEll?
萨克埃尔?Penaltyknight?
刑罚骑士?In the dark prison cell, the Taiersiforeheadjumps: Who is this?
黑牢里,泰尔斯眉心一跳:这又是谁?Is listeningsomewhatfamiliar-soundingly.
听着有些耳熟。In the prison the flamemoveslightly, the person's shadowsways, is quiet.
囚牢里火光轻动,人影摇晃,却悄无声息。Until a languidsoundresoundsslowly.
直到一个懒洋洋的声音慢慢响起。„Hedetainswithusseparatedly, penaltyknight of being afraid by everybody.”
“他跟我们分开关押,人见人怕的刑罚骑士。”Thiswordmakes the prisonerschange colorin abundance.
此言让囚犯们纷纷变色。Sermierturns toNatkyi who makes noise.
塞米尔转向出声的纳基。„Natkyi!”Baniis reprimanding sternlywithcompanionsinconsistentNatkyi.
“纳基!”小巴尼厉声斥责着与同伴们不一致的纳基。ButNatkyishakes the head: „Heshouldknow......, even ifhehas gone separate wayswithus, buthemustknow.”
但纳基只是摇了摇头:“他理应知道……即使他已经与我们分道扬镳,但他必须知道。”Baniwordsstagnate.
小巴尼话语一滞。Natkyilongputs out the one breath, seems lookingtoyesterday: „Remembers that youwork loose the chains, flees that day of sending under custody, Sermier?”
纳基长长吐出一口气,仿佛在看向昨天:“记得你挣脱锁链,逃离押送的那一天吗,塞米尔?”Sermierstares: „I?”
塞米尔一愣:“我?”Natkyinods, depressed.
纳基点了点头,闷闷不乐。„The day, withouthighercommander, SackEllwithstood the aboveanger, standsto surrender, the acknowledgmentishehelpsyouescape-, althoughweknow that is impossible, hissending under custodypositionmissedenough100meterswithyou.”
“那天,在没有更高指挥官的情况下,萨克埃尔自己承受了上面的怒火,站出来自首,承认是他帮你逃脱的-虽然我们都知道那不可能,他的押送位置跟你差了足足一百米。”„Butaboveperson, no matterso many, they of becoming angry out of shameonlyneed an example, warnsus, but the status of thisexamplethe higher the better.”
“但上面的人不管那么多,恼羞成怒的他们只需要一个例子,来警告我们,而这个例子的身份越高越好。”Sermierformmoves, complexionblurred.
塞米尔身影一动,脸色微茫。„As the penalty, SackEll, hewas closed below,”onlylistens toNatkyito lose the said/tunnel:
“作为惩罚,萨克埃尔,他被关在下面,”只听纳基失落地道:„In the lowest level of jail of white bones.”
“在白骨之牢的最底层。”„Solitary confinement.”
“单独监禁。”Natkyibitter and astringentsaid/tunnel.
纳基苦涩地道。„Youknow,weon the samelevel, somegood and evilalsopeoplecanspeak, as forhim, SackEll?”
“你知道,我们这些人在同一层,好歹还有人能说话,至于他,萨克埃尔?”„Hedoes not have the roommate, without the dialogue, without the ray, anythingdoes not have.”
“他没有室友,没有对话,没有光芒,什么都没有。”Sermierlooks atNatkyifrom afar, maintains total silence.
塞米尔远远看着纳基,一语不发。„Right, in the royal familyguard the fiercestexpert, the had boundless prospectsstar, oncebelowlets the guardcommanders......”
“没错,王室卫队里最厉害的高手,前途无量的明星,曾经的下任卫队指挥官……”Natkyishakes the head, the soundis dehumanizing:
纳基摇了摇头,声音凄苦:„Such, in being too deep to see the bottomdarkness, does not hear the outside world, does not know the time, does not seehim, boiled for enough18years.”
“就那样,在深不见底的黑暗里,不闻外界,不知时间,不见他者,独自一人,熬了足足十八年。”„Life and death unknown.”
“生死不明。”Solitary confinement.
单独监禁。18years.
十八年。In the sword of disaster, Joosfrownsslightly.
灾祸之剑里,约什微微蹙眉。Taiersiremembers this prisonexperienceddisasterswordsman'sappraisalto the prison cell.
泰尔斯不禁想起这位监狱经验十足的灾祸剑手对牢房的评价。„For this reason, SackEllpreservedwithyoutogethersent under custodybrothers,”Natkyisaid with a smilelightly: „Because ofyourspiritless, includingTullDeanandBourry, theyshouldbe implicatedto be punished for an offensebecause ofyou.”
“为此,萨克埃尔才保住了跟你一同被押送的弟兄们,”纳基轻笑道:“因为你的懦弱,包括塔尔丁和布里在内,他们本该因你而连坐获罪。”Sermier'sbreathspeeds upslowly.
塞米尔的呼吸慢慢加快。„Wú- wū wū!”Another sideBourrygets angryto voice.
“唔-呜呜嗯!”另一边的布里怒而发声。„Icanhelphimtranslate,”tauntedmystifyingly:
“我能帮他翻译,”奈阴阳怪气地嘲讽道:„Bourrysaid,‚Sermier, youspecial is a coward’, probablyisthis.”
“布里说,‘塞米尔,你特么就是个懦夫’,大概就是这样。”StatushighestBanigets angrysnort/humone,
身份最高的小巴尼怒哼一声,As ifdisdainsto speakagain.
似乎不屑再出言。Inprison a silence.
囚牢里一片寂静。Sermiercloses the eye, the breathincomparabledisorder.
塞米尔闭上眼睛,呼吸无比紊乱。
After severalseconds, Sermierdeeplyinspires, has turned aroundto face the sword of disaster.
几秒后,塞米尔深吸一口气,转过身面对灾祸之剑。„Walks, had finished up here.”
“走吧,在这儿已经完事了。”Hisfigureappearsexhaustedandbase and low, the soundleadsinexplicablecoldYiheto be gloomy: „Looks forourgoals.”
他的身形显得疲惫而卑微,声音带着莫名的冷意和灰暗:“去找我们的目标。”Rickyscoffed atonelightly, waves.
瑞奇轻嗤了一声,挥了挥手。
The swords of disasterhave mixed feelingslooked atthisjet blackprison cellone, turns aroundin abundance, Taiersialsowantsto look atmanytwo, actuallypushed outbyMarinaimmodestly.
灾祸之剑们心情复杂地看了这个漆黑的牢房一眼,纷纷转身,泰尔斯还想看多两眼,却被玛丽娜不客气地推了出去。With the reduction of light source, the field of vision in prison cellis getting more and more dark.
随着光源的减少,牢房里的视野越来越暗。„While convenient, Sermier.”
“顺便一句,塞米尔。”Sermierstopped the footsteps.
塞米尔停下了脚步。Natkyi'svoiceconveysfrombehind, is slowandconfused: „Saidsorryvery much, but......”
纳基的声音从后面传来,缓慢而迷茫:“这么说很对不起,但是……”„ButIhope,Ireallyhope, hopesSackEllis insanelooks awful.”
“但我希望,我真的希望,希望萨克埃尔已经疯得不成样子了。”Peoplesimultaneous/uniformsimultaneous/uniformis startled.
众人齐齐一怔。„Hopes that hesawyourfirstrips the fragmentyou, Sermier,”Natkyi'svoiceinfiltratescoldintentslowly, making the personbackonecool: „Like this, youcanrest.”
“希望他见到你的第一眼就把你撕成碎片,塞米尔,”纳基的声音慢慢渗透出冷意,让人不禁背脊一凉:“这样,你就能够安息了。”„Rebel.”Hehisssound said.
“叛徒。”他嘶声道。Otherprisonersorsneerlightly, ornotindignanthum/snort.
其余的囚犯们或淡淡冷笑,或不忿哼声。Sermieris turning away fromthem, suddenlyhas not spoken.
塞米尔背对着他们,一时间没有说话。Untilhesighedlightly.
直到他淡淡叹息。„Youknow,Ireallywantto putyouto come out.”
“你知道,我是真的很想放你们出来。”Sermiersaidin a soft voice, the soundcontainslistlessly.
塞米尔轻声道,声含怅惘。But the nextsecond, Sermierraised the headfirmly, went out of the hall.
但下一秒,塞米尔就坚定地抬起头,走出了大厅。Hisbehind, in the Natkyiprison cellthatweaklightscannot withstand the long-termcauterizationfinally, extinguisheslow-spirited.
他的身后,纳基牢房里那点微弱的灯火终于承受不住长时间的烧灼,黯然熄灭。Oncedetained the dark prison cells of 45royal familyguardmembers, sends in the bottomlessdarkabyss.
把曾经关押了四十五个王室卫队成员的黑牢,重新送入无底的黑暗深渊。Experiencedjustone, people of sword of disasteras ifreceivedmanyinfections, everyonewas silent.
经历了刚刚的一幕,灾祸之剑的人们似乎受到了不少的感染,人人都沉默不语。Only thenTaiersiinnermost feelingsseetheunceasingly.
只有泰尔斯的内心不断翻腾。„Thank you, Ricky.”
“谢谢你,瑞奇。”In the darkness, walksinfrontSermieremitsthese wordssuddenly, is caughtbyTaiersi who the prick earlistens respectfully to
黑暗里,走在前方的塞米尔突然冒出这一句话,被竖耳聆听的泰尔斯捕捉到了Rickychuckle: „Forwhat?”
瑞奇轻笑一声:“为了什么?”Sermier'swordsmixtureinsound of footsteps, but the hellsensemakesTaiersihearclearly:
塞米尔的话夹杂在脚步声中,但地狱感官让泰尔斯听得清清楚楚:„Foryouagree withmyselfishness.”
“为了你同意我的这点私心。”„Selfishness? No.”
“私心?不。”Rickyas ifdoes not care at all: „Youthink that thisis onlyyourselfishness.”
瑞奇仿佛毫不在意:“你以为这只是你的私心。”Ricky'sbelowa few wordshave the slightfeeling:
瑞奇的下一句话带着些微的感慨:„Butplaced the ancient times, thiswas one of the knightinheritance, waseachknightbiggest and most importanttest.”
“但放在古代,这才是骑士的传承之一,是每位骑士最大、最重要的考验。”Sermierhas not spoken.
塞米尔没有说话。„Includingyou, many of usis scarred, coveredfor the pastshadow, by years pastghostcurse, ignorant, was inescapably involved.”
“包括你在内,我们之中的很多人都伤痕累累,为往日的阴影笼罩,被昔年的幽魂诅咒,浑浑噩噩,不能自拔。”„Revenge, wrongful treatment, angerandpain, feel sorry, are unwillingandsuffer, waiting forthese- thisis the reason why wegather, isoutside the tower the inheritance for hundredyearscommon ground.”
“复仇、冤屈、怒火、痛苦、歉疚、不甘、折磨,等等这些-这是我们为何聚集的原因,也是塔外传承者百年来的共同点。”Ricky'svoicelowered, JentelSfezair/Qicanhear clearlywith every effort:
瑞奇的声音低了下去,让泰尔斯费尽力气才能听清:„But regardless of was fearfulin the past, the curse that the shadow that regardless ofitcastsandleaves behindhowis unbearable, we must face directlyit, acceptsit, spansit, canclearly recognize itselffinally.”
“但无论过去多么可怕,无论它投下的阴影和遗留的诅咒如何难以承受,我们也必须直面它,接受它,跨越它,才能最终认清自己。”Krey'svoiceconveysfromanother side, has the slightmood:
克雷的声音自另一边传来,带着些微的情绪:„Since the firstCrassous, outsidealmosteveryqualifiedtowerinheritancemustexperiencethisjourney, sooner or later, orlongorshort, canunderstandsignificance that wehave.”
“自第一位克拉苏以来,几乎每一个合格的塔外传承者都要经历这一旅途,或早或晚,或长或短,才能明白我们存在的意义。”„Becoming a qualifiedswordsmantruly, the controlis most difficultto tamealso the most fearfulstrength.”
“真正成为一个合格的剑士,驾驭最难驯也最可怕的力量。”
The middle-agedswordsman of northernplacesaidlightly: „Inevitable.”
北地的中年剑手淡淡道:“无可避免。”„Just like the ancientknight of empireera, mustthroughpointing to the test of conscience, canexceed the limit of technique, strengthandwillfinally, goes a step furtheron the say/way of knight.”
“正如帝国时代的古代骑士,必须通过直指本心的考验,才能最终超越技艺、力量和意志的限制,在骑士之道上更进一步。”Kreysaid with a smilelightly: „Thisistower of thesepedantsendso-called‚the heart of sword’- naturally, in view of the fact thatweareoutside the towerinherit, youwantto callitanything.”
克雷轻笑道:“这就是终结之塔那些学究们所谓的‘剑之心’-当然,鉴于我们是塔外传承,你想叫它什么都可以。”Sermierscoffs atonelightly, the moodis unclear.
塞米尔轻嗤一声,情绪不明。Ricky'scalmvoiceconveysagain: „Do not despisethis point, at leastprevious generation'sCrassouswastellsme......”
瑞奇沉稳的声音再度传来:“别小看了这一点,至少上一代的克拉苏是这么跟我说的……”„Healwaysbelieves,comparessword, tactic, ancient book, weapon, treasure, honor, reputationandcommandment, comparesforin the pastto be glorious, and evenunusualstrengthandendstrength of of far-reaching influencehumanwields a sword.”
“他始终认为,相比起剑式、战术、典籍、武器、财宝、荣誉、名声、戒条,相比起为人类挥剑的往昔光辉,乃至影响深远的超凡之力和终结之力。”Ricky'svoicebringsto seem firmness that if no:
瑞奇的声音带着似有若无的坚定:„Thisis the demisemillenniumsknighttemples, leavesourmaximumheritages.”
“这才是灭亡千年的骑士圣殿,所留给我们的最大遗产。”Knighttemple.
骑士圣殿。Hearsthisnoun, Taiersilooking pensive.
听见这个名词,泰尔斯若有所思。Sermier'sbreathis slowly calm.
塞米尔的呼吸慢慢沉稳下来。„Experiencedit, finallyunderstands: In the pastcannotbecomeuslivingreason.”
“经历了它,才会最终明白:过去不能成为我们活着的理由。”„Westand, mustexceed the unredeemablepast,”Ricky'stonebecomesswift and fierceandrenouncesslowly:
“我们站在一起,正是要超越无可弥补的昔日,”瑞奇的语气慢慢变得凌厉和决绝:„Rips openfalselyimmediately, breaks the curse of oldworld, will found the newfuture.”
“撕开虚伪的当下,打破旧世的诅咒,开创新的未来。”SilentSermiercould not bear the opens the mouth.
一直沉默的塞米尔忍不住开口。„Thispossibility?”
“这可能吗?”Sermiersaidhesitant: „InitiallyforCrassous'sthatgoal, is really......”
塞米尔犹豫道:“初代克拉苏的那个目标,实在是太……”Laughter that in the darknessspreadsKrey.
黑暗里传出克雷的笑声。„Possibly?”
“可能吗?”„The brothers who the southcomes, havewordsinnorth, Iwantmight as wellto give toyou,” the Krey'stonedisclosedshare of Taiersiincomparablyfamiliar, heoncefeltinnumerablefromcountlesspersonthereis in sole possession ofproudly:
“南方来的兄弟,在北地有句话,我想不妨送给你,”克雷的语气里透露出一股泰尔斯无比熟悉的、他曾经无数次从无数人那里感受到的独有骄傲:„Can northernpersonneverasked‚’......”
“北地人从来不问‘能不能’……”„Weonlyasked that ‚does’.”
“我们只问‘做不做’。”
The teamcontinuesto march forward, Sermiersilent.
队伍继续行进,塞米尔沉默了一阵。„.”
“正是。”„Asyourguide, Sermier, makingyoupass throughtoday'sjourney, ismyduty.”Rickylightsaid/tunnel.
“作为你的引导者,塞米尔,让你走过今天的旅途,也是我的义务。”瑞奇淡淡地道。Marinanotices, before herbody, thatseems like the incomparablyobedientboy, suddenlytremblesruthlessly!
玛丽娜注意到,她身前那个看上去无比听话的小子,突然狠狠一颤!Taiersiinnermost feelingsvacillateslightly.
泰尔斯的内心微微动摇。Guides?
引导者?Wait.
等等。Heraised the headunbelievable, looksto the frontRicky'sback.
他难以置信地抬起头,看向前方瑞奇的背影。Guides.
引导者。Thisword...... is the coincidence.
这个词……是巧合么。„Sermier, remember.”
“塞米尔,记住。”„You, sincechose the new student/life, every so often, has tosay goodbyewith the past,”onlylistens toRickyto say with a smilelightly:
“你既然选择了新生,很多时候,就不得不同过去告别,”只听瑞奇轻笑道:„Regardless ofthatis attractive, does not abandon.”
“无论那多么诱人,多么不舍。”Taiersiheartjumps.
泰尔斯的心头又是一跳。Said goodbyewith the past?
同过去告别?Wherehe...... hearsa few words that thishas seemed to have met beforeprobably.
他好像……又在哪里听见过这似曾相识的一句话。Iswhere?
是在哪里?„Remember, whatyouchooseisrefuses stubbornly the focusturn head,”Rickycoldlysaid:
“记住,你选择的是死不回头的执着,”瑞奇冷冷道:„It is not the touchingconfession.”
“不是感人至深的忏悔。”„Misunderstanding, falsely accuses, infamy, wrongful treatment, butisonthisroad the most temperatewind and rain.”
“误解,诬陷,污名,冤屈,不过是这条路上最温和的风雨。”Sermierhas not spoken, buthisbreathis getting more and more steadyfirmly.
塞米尔没有说话,但他的呼吸越来越平稳、坚定。„Compared to withdrawin the castle and greenhousekeeps out wind and rain, from the tower of endpitying the wing, is conservative and complacent,”Rickysighedslightly:
“相比起龟缩在城堡和温室里遮风避雨、自惜羽翼、故步自封的终结之塔,”瑞奇微微叹息:„Outsidetowerinheritancefrom start to finish, neverboundlesslyandhesitatebecause of the journeyhesitant, tonot evadeto be overcautious and indecisive.”
“塔外传承者们贯彻始终,从不因路途苍茫而犹豫踟蹰,亦不为逃避过去而瞻前顾后。”Taiersilooks attheirbacksdull.
泰尔斯呆呆地看着他们的背影。Heremembers this crowd of personstrangeorigins of suddenly, as well asothersare strangertothem, actuallyhave no alternative but the cause one to think deeplyname.
他突然想起这群人古怪的来历,以及别人对他们更加古怪、却不能不引人深思的称呼。„Becausethisiswe,”onlylistens to the Rickydecisiveopens the mouth, in the toneto bringonepoint of categoricalfirmness, onepointbone-chilling coldfearlessproudly:
“因为这才是我们,”只听瑞奇果断开口,语气里带着一分斩钉截铁的坚定,一分凛冽无惧的傲然:„Thiswalksto be through a lot, actuallyas beforewind and rainregretless......”
“这才是一路走来历经沧桑,却依旧风雨无悔的……”„The sword of disaster.”
“灾祸之剑。”At this moment, Taiersieyebrowalsobendscompared withanytimemustdeeply.
这一刻,泰尔斯的眉毛弯得比任何时刻还要更深一些。Histrain of thoughtwas brokenquickly.
他的思绪很快被打破了。
The swords of disasterhave not stayedagain, the floor of directly soaringdark prison cellbutsaidaccording toNatkyi.
灾祸之剑们没有再度停留,而是按照纳基所说的直奔黑牢的底层。Butwhen the swords of disasterstoptoweringwhen a bigcorner, Taiersifeels: The accident/surprisehappened.
但当灾祸之剑们在一个较大的转角处突兀地停下来时,泰尔斯就感觉到:意外发生了。No, in particular, thisis not accidental/surprised.
不,确切地说,这不算意外。„What is this, rock drill?”
“这是什么意思,钎子?”Taiersimakes an effortto stand on tiptoesto start, crossesseveralbacks, taking advantage offlare that the frontlineKreyhandholds, saw clearlyman who standsthatbelt/bringhoodsin front ofvariousperson.
泰尔斯用力踮起脚,越过几个背影,借着最前方克雷手执的火把,才看清了站在诸人面前的那个带兜帽的男人。Rock drill.
钎子。Hestillover the facewears a smile, is rubbingboth hands, standsbefore the dimflame, the body the pieceis jet blackon Monday.
他依然满面堆笑,搓着双手,站在昏暗的火光前,身周一片漆黑。„Ido not mean, I outside you, while convenient......”
“我不是说了吗,我在外面等你们,顺便……”
The Rickycrosspreviousstep, coldlysaid: „YouknowIam saying to be notthis.”
瑞奇跨前一步,冷冷道:“你知道我在说的不是这个。”Sees onlyRickyto wavegently.
只见瑞奇轻轻挥了挥手。Almostisamongbreaths, Taiersifelt that the surroundingatmospherewas different: The swords of disasterare sidewaysto bow, press down the weapon, position that switching overto be most suitableto act.
几乎是一息之间,泰尔斯感觉到周围的气氛不一样了:灾祸之剑们纷纷侧身屈膝,按上武器,切换到最适合出手的位置。Marinahas not forgottenoneto fasten tightlyhisshoulder, toguardto cause trouble.
玛丽娜还不忘一手扣紧他的肩膀,以防生变。At this moment, everyoneseems like the soldier before, entered the combat readinessinstantaneously.
这一刻,所有人都像是阵前的士兵,瞬间进入了临战状态。Taiersiturns very quietoneselfcarefully, pays attentioneachsmallchange.
泰尔斯小心屏住自己的呼吸,留心身边每一个微小的变化。Came.
来了。„Icanfeel,”Rickystares atrock drill that the frontsmileis stagnatingstubbornly, the visionactuallysweepsto the surroundings of opposite party, goes toseems likeinunmannedblackness:
“我能感受到,”瑞奇死死盯着前方笑容凝滞的钎子,目光却扫向对方的周围,投向看似无人的漆黑之中:„Coldair in thatdarkness.”
“那股黑暗里的寒冷空气。”„Likehavingsword blade of sheath.”
“就像出鞘的剑锋。”
The smile of rock drillcollapsedslowly.
钎子的笑容慢慢地塌了下来。Herubbed the forehead, probablyis wiping away sweat.
他搓了搓额头,像是在擦汗。BaronRussell in teamsmells there is something wrong, opens the mouthhastily: „......”
队伍中的拉塞尔男爵见势不妙,连忙开口:“诸位……”Butat this moment, no onegave the spokesmanface of thisChamankingagain, onlylistened to the Rickyaggressivewordsstillto continue:
但这一刻,没有人再给这位查曼王的代言人面子了,只听瑞奇咄咄逼人的话还在继续:„Rock drill, youwent out, in the manpower of shield of craftyshadowground, shoutedcompletely?”
“钎子,你出去了一趟,是把地面上诡影之盾的人手,全部喊下来了吗?”„Thenblockshere, is waiting forus?”
“然后拦在这里,等着我们?”Silent.
沉默。EvenRussellis also astonishedhoweverlooksto the frontassassin.
连拉塞尔也讶然望向前方的刺客。Taiersinotices, regardless ofKreyorSermier, the swords of disasterwere vigilant that dreadedis staring at the surroundingdark corner, will emit the personto comelikethesedarknessinsuddenly.
泰尔斯注意到,无论克雷还是塞米尔,灾祸之剑们警惕而忌惮地盯着周围的阴暗角落,就像那些黑暗里会突然冒出人来一样。Quick, the princeno longerhad doubts: Feeds backby way of the hellsense, is the breathing of multiple, in the ominousdarkness that but the rulecannot illuminaterhythmicallyfromthat matterflamespreads.
很快,王子就不再疑惑了:经由地狱感官反馈回来的,是复数的呼吸声,正规律而有节奏地从那层火光照不到的不祥黑暗里传出。Steadyandlong, frightening.
平稳、悠长,让人心惊。Thispicturewas divided into the two sides:
这一幕的画面分成了两边:
A sideisto standchock full, the lookis ominous, murderous aurafull the swords of disaster, centered on Ricky, such ascold windLingvery cold.
一方是站得满满当当,眼神凶厉,杀气充盈的灾祸之剑们,以瑞奇为中心,如寒风般凌冽。
A sideisrock drill of all alone, hestandsin the darkness, onlyreveals the outlinein the flame, is actually rulingthisside not diaphanousblacknessprobably.
一方是孤身一人的钎子,他站在黑暗之中,仅在火光里露出轮廓,却像是统治着这一方毫不透光的漆黑。Taiersifelt that say/way in Rickymouth„coldair”as ifturned into the essence, slowlyfreezesjust nowcooperationhappyboth sides.
泰尔斯觉得,瑞奇口中的那道“寒冷空气”似乎变成了实质,慢慢冻结住方才合作愉快的双方。
The rock drillchildcomplexionis indifferent, coughedgently.
钎子面色淡然,轻轻咳嗽了一声。„Really is the keenfeeling.”
“真是敏锐的感觉啊。”Hesaid with a sigh.
他叹息道。„Ispoke frankly.”
“那我就直说了。”
The nextsecond, sees onlyrock drill the smileno longer, the movementtightens, the tonebecomesdoes not have the wavelightly.
下一秒,只见钎子的笑容不再,动作收紧,就连语气也变得平淡无波。„RespectableCrassous, as well as...... whether to inviteyou, heregaveme the prince?”
“尊敬的克拉苏,以及诸位……能否请你们,在这里就把王子殿下交给鄙人呢?”Rock drillunemotionalsaid/tunnel.
钎子面无表情地道。Taiersiputs out the one breathgently.
泰尔斯轻轻地吐出一口气。Came.
来了。
The rock drill of thisappearancechildmakes the princefrown.
这个样子的钎子让王子不禁蹙眉。Rickybent the corners of the mouth.
瑞奇弯起了嘴角。„Snort.”Kreycoldsnort/hum, expressedtheirattitude.
“哼。”克雷冷哼一声,表达了他们的态度。BaronRusselldetects,matterbecameis not quite right.
拉塞尔男爵察觉到,事情变得不太对了。„Rock drill, looksinyour majestyshare, Icanfeel,this...... Crassousonly has the one pacetohisgoal, perhapsthereforeweshould notget angryatthis time......”
“钎子,看在陛下的份上,我能感觉到,这位……克拉苏离他的目标只有一步之遥,所以也许我们不该在这时候翻脸……”Butthistime, rock drillin a kindly mannerhas also brokenhimunrestrained/no trace of politeness.
但这一次,就连一直好声好气的钎子也毫不客气地打断了他。„The one pace, makesmehave no alternative butto care, Baron.”
“正是一步之遥,才让我不能不在意呢,男爵阁下。”Russellbrowmoves, looksto the mercenaries:
拉塞尔眉头一动,看向雇佣兵们:„What is this?”
“这是什么意思?”One side of the sword of disaster, Rickyexpressionis motionless, Kreyblew out the one breath, Sermiergets hold of the sword hilt, Joostwisted the mouth sidewise the tooth, revealssmile that harbored evil intentions.
灾祸之剑一侧,瑞奇表情不动,克雷吹出一口气,塞米尔则握紧了剑柄,约什咧开牙齿,露出不怀好意的微笑。„Iforgaveyourgood intention, Baron,”underdimflame, the figure under rock drillchildgownbecamechillyclear, butchill/yin cold, onesuch ashereturned to the voice of restorationsoundslowly:
“我体谅您的好意,男爵,”昏暗的火光下,钎子袍子下的身形变得凄清而阴寒,一如他慢慢回复原声的嗓音:„ButrespectableCrassousnot necessarily.”
“但尊敬的克拉苏则未必呢。”
The vision of Rickyandrock drillfrom the skymeets, a sidedoes not have the waveindifferently, a sideswift and fiercesuch asthorn.
瑞奇和钎子的目光在空中相遇,一方冷漠无波,一方凌厉如刺。„Entrusts to the princefor the time beingin your hands, Ithoughtharmless, absolutely safe,”onlylistens to the rock drillunemotionalsaid/tunnel: „Becausein the bladetoothcamp, oureach otherdreading and balancesis the bestguarantee, untilwecomplete the cooperation.”
“把王子暂且寄放在你们手里,我原本以为无伤大雅,万无一失,”只听钎子面无表情地道:“因为在刃牙营地里,我们彼此的忌惮和平衡就是最好的担保,直到我们完成合作。”Hissoundhas not fluctuatedto fluctuate, reprimanding that however, compared with the benignwords, rushescompared with the rhythm, thesedrawshopinvariablesentences, are actually flooding the inexplicablefearfulaura:
他的声音没有波动起伏,然而,比起和颜悦色的话语,比起节奏澎湃的斥责,这些平铺不变的语句,却充斥着让人莫名心寒的气息:„Therefore the shield of craftyshadowhelpswarm-heartedly, selfless contributions.”
“所以诡影之盾热心帮忙,无私奉献。”Likemost disappointingactoraccording to the textspoken part.
就像最差劲的演员照本念白。Untender.
毫无感情。Hearshere, Kreydoes not show due respect for the feelingsto tittersmiles:
听到这里,克雷毫不给面子地噗嗤哂笑:„Howthissayinglistens is so irritable.”
“这话怎么听着这么别扭。”Rock drillraises the handgently, puts downownhood, reveals the fair and clearface under shadow.
钎子轻轻地举起手,放下自己的兜帽,露出阴影下的白净脸庞。ButhisexpressionmakesTaiersimore cold-hearted.
但他的表情却让泰尔斯更加心冷。„The breakthroughguardsorguards the ground, youfelt relieved that givesme the abovebusiness, Ithink,isyoutowinme.”
“无论是突破守卫还是驻守地面,你放心地把上面的事务交给我,我原本以为,是你为了取信我。”„Ialsothink that youwill not get angry, after alldefendsin the manpower of groundismy, once the matterchanges, weboth may be defeatedhere.”
“我也以为你不会翻脸,毕竟守在地上的人手是我的,一旦事情有变,我们可能会双双覆没在这里。”
The words of rock drillcontinuesteadily, hislookhas never leftRicky.
钎子的话稳稳地继续,他的眼神从未离开过瑞奇。„Butuntilseeingsuch a construction that madeonepraise to the heavens, Iwas clearer.”
“但直到见过这样一座令人叹为观止的建筑,我才明白了一些。”„You were very certainly earlyto prepare, was familiarwith the domain of master, right?”
“你一定很早就准备好了,才对法师的地盘了如指掌,对吧?”
The leader of sword of disasterhas not replied, butpulled the corners of the mouth.
灾祸之剑的首领没有答话,只是扯了扯嘴角。Rock drillcontinues saying: „Ialsoinstrange, obviouslyis the suicide-typeduty, youactuallydo not caremuddily, from the beginningdecides to rushhardly, is not worried about the escape route, evenfelt relieved that givesusdefense of ground- the shield of craftyshadowyoudo not trustextremely.”
钎子继续道:“我还在奇怪,明明是个自杀式的任务,你却浑不在意,一开始就打定主意要硬闯进来,毫不担心退路,甚至放心地把地上的守备交给我们-你们极不信任的诡影之盾。”Kreydoes not breakhimpatiently: „What do youactuallywantto say?”
克雷不耐烦地打断他:“你到底想说什么?”Rock drillsmiled.
钎子笑了。ButthissmilemakesTaiersiabsolutely terrified.
但这个笑容却让泰尔斯毛骨悚然。Becausehedoes not seem likesmiles, butprobablypulls the facial skinpassively, does not have the vitality.
因为他不像是笑,而像是被动地扯动脸皮,毫无生机。If the puppet is the same.
如木偶一样。Rock drillalsolookedtoTaiersi, the smileto terrifyperson.
偏偏,钎子还看向了泰尔斯,笑容瘆人。„Iwas just still chattingwithYour HighnessTaiersi......”
“我刚刚还在跟泰尔斯殿下聊天呢……”
The words of rock drillmake the princeonce again the focus in field.
钎子的话让王子殿下再次成为了场中的焦点。„Webelieve,ventilation of thisplaceratheralsodidtoowell- , was not only not worried, ignitedcontinuallycanwithout hesitation.”
“我们一致认为,这地方的通风未免也做得太好了-不但不气闷,连点个火把都能毫不犹疑。”Swords of simultaneous/uniformsimultaneous/uniformdisasterstares.
灾祸之剑们齐齐一愣。„Only had a possibility.”
“只有一种可能了。”
To display comments and comment, click at the button