Blacksword.
黑剑。Thisname......
这个名字……Toowas really longhas not listened.
真是太久没有听过了。Taiersilieson the table, is thinkingin the memorythatstrangeman.
泰尔斯趴在桌上,怔怔地想着记忆中那个奇怪的男人。Is listening to the words of masked man, RickyandKreylook at each otherone.
听着蒙面人的话,瑞奇和克雷对视一眼。Thistime, was actually one's turnTampato be shocked.
这一次,却轮到坦帕愣住了。„Have youhad long known? Blacksword, withhisblackstreetfraternity?”
“你们早就知道了?黑剑,和他的黑街兄弟会?”Hehas doubtslooks at the mercenaries.
他疑惑地看着雇佣兵们。„Weran intohim.”
“我们遇到他了。”
The Rickylightsaid/tunnel, the line of sightactuallystaysin the sameangle, for a very long timedoes not move: „Histhatunusual, there's a long story behind thisancientsaber.”
瑞奇平淡地道,视线却停留在同一个角度,久久不移:“还有他那把不同寻常、大有来历的古代佩剑。”„Beforesoon.”
“就在不久之前。”
The masked menhold the both arms, cold-ly snorted and said: „Impressionis profound.”
蒙面人抱起双臂,冷哼道:“印象深刻。”Liesis surprisedinTaiersi who on the tablegasps for breath.
趴在桌子上喘气的泰尔斯惊疑不定。Blacksword.
黑剑。
Was heonce...... the mercenary?
他曾是个……雇佣兵?Ninegiants.
九巨头。Butwhatconnection do thiscrowd of personbloodblow a whistlewithhim have and gratitude and grudges?
而这群人鲜血鸣笛跟他又有什么瓜葛和恩怨?Theydo not hesitateto defy the law, kidnapsTampa, canpress for an answer the information of thatman?
以至于他们不惜以身试法,劫持坦帕,也要逼问那个男人的情报?
A faceignorantTampahas a look atthis, has a look atthat: „Sinceyouknew, why also......”
一脸懵懂的坦帕看看这个,又看看那个:“既然你们知道了,那为什么还……”Rickyraises the hand, brokehim.
瑞奇举起手,打断了他。„Beforeconfirmed,confirmedyouknowhispresent situation.”
“之前只是确认,确认你知道他的现状。”„Howevernow, wewantto knowhispast, Tampa.”
“而现在,我们想知道他的过去,坦帕。”Rickyclosing upboth hands, visithimearnestly, solemn and respectful of tone, the gravity of manner, is making a sacredceremonyprobably.
瑞奇合拢双手,认真地看着他,语气之肃穆,神态之庄重,像是在做一个神圣的仪式。„Especiallyhebeforefraternity, in the deeds of mercenaryyears: Eachduty, eachbusiness, eachstory.”
“特别是他在兄弟会之前,在雇佣兵时代的事迹:每一次任务,每一桩生意,每一个故事。”
The question in Tampaeyeis even more serious.
坦帕眼里的疑问越发严重。„Hisorigin, hisstatus, hisdetails.”NearbyKreyaddedsilently, the tonewas critical situation.
“他的来历,他的身份,他的底细。”一旁的克雷默默地补充道,语气如临大敌。
The brow of Tampais getting more and more tight.
坦帕的眉头越来越紧。„Continues.”
“不止。”
The masked menraised the head, opens the mouthraw and cold:
蒙面人抬起头,生冷地开口:„Alsoincludinghisskill, hissword technique, hisweapon, particularlyhis......”
“还包括他的身手,他的剑术,他的武器,尤其是他的……”Masked men.
蒙面人顿了一下。In the deepset eyes outside hismaskis exuding the cold light: „The strength of end.”
他面罩外的深目里泛着冷光:“终结之力。”Blacksword......
黑剑的……
The strength of end.
终结之力。Taiersibreathing rapidly.
泰尔斯的呼吸急促起来。And......
而且……Is listening toother two'swords, Rickyagreed that nods.
听着另外两人的话,瑞奇同意地点了点头。„In other words , wewantall, Tampa,”Rickylooks at the tavernboss, narrows the eye:
“换言之,我们要一切,坦帕,”瑞奇看着酒馆老板,眯起眼睛:„Aboutblacksword...... all.”
“关于黑剑的……一切。”Tampaas ifrealizedunusual of matter.
坦帕似乎意识到了事情的不同寻常。„Youdo not helpthematter that doesfor the bloodbottle, right? The guard that since the redpallas pit viperwas expelled the Baron......”heis staring:
“你们不是为血瓶帮才做的这事儿,对么?自从紅蝮蛇被赶出男爵的卫队……”他瞪着眼睛:„Butnowlooks like......”
“可是现在看来……”Rickyandhistwocompanionslook at each otherone, loses one's voiceto smile.
瑞奇和他的两位同伴们对视一眼,失声而笑。„Who are you?”
“你们到底是谁?”Tampalooks atthempuzzled, wantedto lickon the mercenaryface of bloodto find the answerfromthiscrowd of cutting edges.
坦帕不解地看着他们,想要从这群刀口舔血的雇佣兵脸上找到答案。Buthefailed.
但他失败了。Isthreepeople of headas beforecalm, surroundingmercenariesrespectivesilent.
为首的三人依旧沉稳,周围的雇佣兵们则各自沉默。Tampahas tosigh: „Blacksword does hehave the bigenmitywithyou? Is worth exhibiting such bigscene, and evenruinsownreputation and future?”
坦帕只得叹息道:“黑剑他跟你们有多大的仇?值得你们摆出这么大的场面,乃至毁掉自己的名声和前途?”Rickylightsnort/hum.
瑞奇轻哼一声。Heshakes the headslowly, eye of presentnone.
他缓缓摇头,目现精光。„Youcannot imagine.”
“你想象不到。”„Youcannot imagine, hisbodyhas the thing that manyweare interested.”
“你想象不到,他身上有着多少我们感兴趣的东西。”
The voicefalls, the look of Kreyandmasked manis swift and fierce.
话音落下,克雷和蒙面人的眼神凌厉起来。„Youcannot imagine, whatherepresentsiswhat kind ofmiracle and turning point.”
“你也想象不到,他所代表的是怎样的奇迹和契机。”Tampais looking athimdignifiedly.
坦帕凝重地望着他。Rickyis curling upwards the corners of the mouth, the lightpointdesktop, as ifimmersesinownworld:
瑞奇翘着嘴角,轻点桌面,仿佛沉浸在自己的世界里:„To us, heis the end of oldera, with the beginning of new century.”
“对我们而言,他将会是旧时代的终结,与新世纪的开端。”Taiersiis listening toall thesedull.
泰尔斯呆呆地听着这一切。Hefelt,oneselfstirredwhatin the seriousimportant matterprobably.
他感觉,自己好像又搅进什么不得了的大事里了。„Whatcult is this?”
“这是什么邪教团体吗?”
The quickropeis whispering in somebody's earon the tablesaidquietly:
快绳在桌子上咬着耳朵悄声道:„Ihave seenin the Varylnation, onegroup of lunaticsare shouting loudly the given name of devilandevilgod, thentosacrificial offeringbloodletting......”
“我在瓦里尔邦见到过,一群疯子高喊着恶魔和邪神的名号,然后给祭品放血……”„Does not know,”Taiersiresponded tohimin a low voice: „Ido not wantto know,Ionlywantto hurryto leavehere.”
“不知道,”泰尔斯低声回应他:“我也不想知道,我只想赶紧离开这儿。”
The quickropesighedoneon the tablelightly, is shooting a look at the surroundingscautiously: „Ialsothink, buttheirpeoplewere too many.”
快绳在桌子上轻叹一声,小心翼翼地瞥着周围:“我也想,但他们人太多了。”Looks at the combativedozensmercenaries, is observingtheycalmorderedbreath and well-trainedmovement, inTaiersiheartonetight.
看着杀气腾腾的数十个雇佣兵,观察着他们沉稳有序的呼吸和训练有素的动作,泰尔斯心中一紧。Right.
对。Theirpeoplewere too many.
他们人太多了。Regardless to whom.
无论对谁而言。Inthis time, is previously blockingTaiersiand the othersmercenarySonneto walk.
正在此时,先前拦下泰尔斯等人的雇佣兵桑尼走了上来。„Ricky,”Sonnepulls a long face, hedo not lower the sound the meaning, makingeveryone in tavernhearclearly: „Ourguestscame.”
“瑞奇,”桑尼绷着脸,他并没有要压低声音的意思,让酒馆里的所有人都听得清清楚楚:“我们的客人来了。”„A personcomes.”
“一个人来的。”Thatinstance, Ricky'slookis very sharp.
那个瞬间,瑞奇的眼神无比锋利。Krey and masked manhad also responded, the formerpresses down the sword hilt of waistgently, latter'sline of sightstopson the desktop.
克雷和蒙面人也有所反应,前者轻轻按上腰间的剑柄,后者的视线停在桌面上。„Reallyquickly, compared withontimealsoquickonehour of reaching an agreement.”
“真快,比说好的时间还快上一个小时。”Kreycoldly the said/tunnel: „Iguess that theirpeoplealsoarrivedIto deal withthatfellow, hewas not a personcomesabsolutely.”
克雷冷冷地道:“我猜他们的人也到位了我跟那家伙打过交道,他绝对不是一个人来的。”Taiersiobviouslyfeels: The atmosphere in tavernchanged.
泰尔斯明显感觉到:酒馆里的气氛变了。If the previousbloodblows a whistleto appearoutsidein the loosentight, when detainsTampaandTaiersiand the others, in they are anxiously sadbringaccomplishing a task with easerelaxed......
如果说先前的鲜血鸣笛显得外松内紧,扣押坦帕和泰尔斯等人时,他们在紧张沉闷里带着游刃有余的轻松……ThenafterSonnewords, hereairwas only left over the deathly stillness of having the oppressionstrength.
那在桑尼一席话之后,这里的空气就只剩下了带着压迫力的死寂。
The breath of manymercenariesbecomeloud, the complexionis angry, manypeoplestood, evenpresses downownweapon.
许多雇佣兵们的呼吸变得粗重,脸色愤然,不少人都站了起来,甚至按上自己的武器。„Restrains a point, youare complete!”
“收敛一点,你们全部!”Rickyobserved the situation, the expressionis disgruntled, seems scolding not the obedientwild dog: „Ourplanscannot, becausethisaccident/surprisebreaks.”
瑞奇环视了一圈,表情不悦,仿佛呵斥着不听话的野狗:“我们的计划不会因为这点意外打断。”„No mattertheymustmakeanything.”
“不管他们要做什么。”
The blood of moving restlesslyblows a whistleto be then peaceful, look at each other in blank dismay, againhoming.
躁动的鲜血鸣笛这才安静下来,面面相觑,重新归位。Taiersilooks atthemstrangely.
泰尔斯奇怪地看着他们。Guests?
客人?Whocame?
谁来了?Whattheirplansare, kidnapsTampaincessantly?
他们的计划又是什么,不止是绑架坦帕吗?Similarlylook that the quickropethrows the question.
快绳同样投来疑问的眼神。„Iguess,ourfriendlytalksmustkeep the nexttime, old friend.”Rickyhas turned head, expression that restoringthatwas very goodto speak.
“我猜,我们的友好谈话要留到下一次了,老朋友。”瑞奇回过头,恢复了那个很好说话的表情。„Nexttime?”
“下一次?”Tampaclenches teeth saying: „Youdid not plan that putmeto walk, right?”
坦帕咬牙道:“你们就不打算放我走了,对么?”Rickyhas not paid attention tohim.
瑞奇没有理会他。Marinawalks up: „Ibringto go upstairsthem......”
玛丽娜走上前来:“我把他们带上楼去……”InTaiersiheartmoves: Ifisolatesto detainthem, the opponent who thatmustfacewill be less......
泰尔斯心中一动:如果把他们隔离关押,那要面对的对手就会少一些……Buthishopefailed.
但他的希望落空了。„No, theystay here, undereveryone'ssurveillance.”
“不,他们就留在这里,在所有人的监视下。”KreybrokeMarina, it seems likehispositionis next toRickyhere.
克雷打断了玛丽娜,看来他的地位在这里仅次于瑞奇。„Tampaoperatedherewas too long, toounderstood that owntavern, buthisrole was also too importanttous,”Kreydiscretesaid/tunnel: „Before daybreak, wecannotbrave, even ifa wee bitdangers.”
“坦帕在这里经营太久了,太了解自己的酒馆,而他的角色对我们又太重要,”克雷谨慎地道:“破晓之前,我们不能冒哪怕一丁点险。”
Before daybreak ?
破晓之前?Taiersinoticesthisdetail.
泰尔斯注意到这个细节。Daybreaktimewhat...... do theywantto make?
破晓的时候……他们要做什么?Marinafrownsslightly, lookstoRicky.
玛丽娜微微蹙眉,看向瑞奇。Rickyhad not opposed,hehesitated the moment, thennodstoSonneslowly:
瑞奇没有反对,他只是沉吟了片刻,然后对桑尼缓缓点头:„Takeshimto come.”
“接他进来。”„Is more careful,”sametablemasked mancold-ly snorted and said: „Thatflock of damncockroach, mostexcelunexpectedly.”
“小心些,”同一桌的蒙面人冷哼道:“那群该死的蟑螂,最擅长出其不意。”Finally, inTaiersithickdoubts, „my family” the gatewas opened.
终于,在泰尔斯的浓浓疑惑中,“我家”的门被打开了。Man of a concealedincape, under the surveillance of mercenaries, entersthishometo blow a whistlebehind the controlledtavernby the blood.
一个藏在斗篷里的男人,在身后雇佣兵们的监视下,走进这家被鲜血鸣笛所控制的酒馆。LikeTaiersibeginning , the aggressivevision and blood and ironimposing manner of mercenaries, oppressto goto the newguestinstantaneously.
如同泰尔斯初来时一样,雇佣兵们的凶悍目光和铁血气势,瞬间向新来的客人压迫而去。But the gueststep in capeis still steady, the stanceis indifferent.
但斗篷里的客人依旧步伐平稳,姿态淡然。MercenarySonneblocked the guest.
雇佣兵桑尼拦住了客人。„Searches.”Hecoldlysaid.
“搜身。”他冷冷道。
The guestsshrug, raisesboth handsamenable.
客人耸了耸肩,顺从地举起双手。„Ok, Sonne,”Kreyshakes the head, the lookis bad: „Idare saying that ifreallywantsto hide a weapon, even ifyoudug upuphim, thisfellow can also from**inpulled out a dagger.”
“算了,桑尼,”克雷摇了摇头,神色不善:“我敢说,如果真想藏点武器,你哪怕扒光了他,这家伙也能从**里掏出一把匕首来。”Sonnethenmaking waypath, does not forgetto loseto a guestwickedbent spotting tool.
桑尼这才让开道路,不忘丢给客人一个恶狠狠的眼刀。
The guestssomewhat seem helpless, untilheenters the taverncenter, seesonetable that Ricky, Krey, masked manas well asTampaaltogethersit.
客人似乎有些无奈,直到他走进酒馆中央,看见瑞奇、克雷、蒙面人以及坦帕共坐的一桌。„What did Idisturb?”
“我打扰了什么吗?”
The guestslook atfourpeople that the expressionvaries, has a look is obviously forcedto sit the princetwopeople of groupshere, the soundis self-confidentandcalm, hasmusicfluctuating.
客人看着表情各异的四人,又看看明显是被迫坐在这里的王子二人组,声音自信而淡定,带着点乐曲般的起伏。Taiersicould feel: HisMarinashows the look that detests, both handsholding downsword hilt.
泰尔斯感觉得到:他身旁的玛丽娜露出嫌恶的神色,双手按住剑柄。„Youranythingcould not disturb,”thatmasked man in mercenarycoldly the said/tunnel: „Because ofherenotyourseat, cockroach of in the sewers.”
“你什么也打扰不了,”雇佣兵里的那个蒙面人冷冷地道:“因为这儿没有你的座位,阴沟里的蟑螂。”Facing the hostility of slowlypeople, the guestchucklemakes noise, extends the capeboth hands.
面对众人的慢慢敌意,客人轻笑出声,把双手伸出斗篷。Thisinstance, hisbehindmercenaryfished out the weapon, is staring athismovementwith clenched jaws.
这个瞬间,他身后的雇佣兵都摸出了武器,咬牙切齿地盯着他的动作。„Relaxes,”guestas ifhad a scare: „Is onlymyhood.”
“放松,”客人似乎被吓了一跳:“只是我的兜帽。”Heis speaking, slowlyputs downownhood, reveals a fair and clearandordinaryface.
他说着话,慢慢放下自己的兜帽,露出一张白净而普通的脸。Sees the instance of thisface, Taiersionlythought that has a familiarityto flash past.
看到这张脸的瞬间,泰尔斯只觉得有种熟悉感一闪而过。Strange.
奇怪。Taiersiclenches teethsecretly: Hehas seenthisman.
泰尔斯暗自咬牙:他见过这个男人。Has seenabsolutely.
绝对见过。Does not know when...... is.
只是不知道……是什么时候。As the leader, Rickygoodentireasfree timeto lookto stand in same placeman, turns the headto asktoKrey:
作为首领,瑞奇好整似暇地看着站在原地的男人,转头向克雷问道:„Ishe?”
“是他吗?”Kreystands up, arrives at the front of guest.
克雷站起身,走到客人的面前。
The newmanrevealsto obey, butrespectful and prudentsmile.
新来的男人露出顺服而恭谨的笑容。Kreystared athisgoodone, the complexionto tightenslowly.
克雷盯了他好一阵,面色慢慢绷紧。„Ishe.”
“是他。”
The swordsman of northernplacenods saying: „Sixyears ago, has seenseveraltimes.”
北地的剑手点头道:“六年前,见过几次。”Hiscomplexionis not attractive.
他的脸色不怎么好看。Sixyears ago.
六年前。Taiersiheartwas pulledslowlytightly.
泰尔斯的心慢慢被扯紧了。Is the coincidence?
是巧合吗?
The mennoticedKrey, showedfacial expressionsuddenly.
男人注意到了克雷,露出恍然的神情。„Isyou, Zahlander Krey,”manseemsquitehappy: „Also is really the old friend......”
“是你啊,萨兰德・克雷,”男人显得颇为高兴:“还真是老相识……”MaycompareRickydesolatewith the hostility of masked man, onKreynotgoodmany, does not givehim„old friend”anyface.
可相比起瑞奇的冷淡和蒙面人的敌意,克雷并没有好上多少,丝毫不给他的“老相识”任何面子。„Littletries to get close,”Kreysitson the seat, declinedimmodestly: „Weknow that youarewhatgoods.”
“少套近乎,”克雷坐回座位上,不客气地回绝:“我们都知道你们是什么货色。”
The expression of manstagnates, the toneis awkward: „Really is the movingreunion.”
男人的表情一滞,语气尴尬:“真是令人感动的重逢啊。”„Speech.”
“说话吧。”Rickyexpressionis still calm, farmcustomer that as ifreceives a needweedingservice: „Yourpurpose in coming.”
瑞奇依旧表情平静,仿佛只是接待一个需要除草服务的农场主顾:“你的来意。”
The newguestblinks.
新来的客人眨了眨眼。Taiersilooks atthisman, even morelooks familiar.
泰尔斯看着这个男人,越发眼熟。Who is he?
他到底是谁?„Ican look, some of yourbusinesshave not processed,”fair and clearmanlooked atcomplexionugly/difficult to look atTampaandreluctantTaiersi, rubbedrubbing hands, is sellinghisinferiorliquorwaterlike a sellerto the tavernboss, cautious:
“我看得出来,你们还有些事务没处理完,”白净的男人看了看面色难看的坦帕和不情不愿的泰尔斯两人,搓了搓手,就像一个销售员向酒馆老板推销着他的劣质酒水,小心翼翼:„However the matter that Imustsay is very also important, whythereforewedo not look for a smallsecret room......”
“而我现在要说的事情又很重要,所以我们为什么不找个小小的密室……”Rickysmiled.
瑞奇笑了。„Ibelievemy brothers, has no shamefulmatter.”
“我相信我的兄弟们,也没有什么见不得人的事情。”„Only ifyoudo have?”
“除非你们有?”
The tavernhigh and lowmercenariesrevealthreatening-typesneering together.
酒馆上下的雇佣兵们齐齐露出威吓式的冷笑。
The complexion of manstagnatesslightly.
男人的脸色微微一滞。„Pleaseforgive, butIthenmustsay that is not the minor matter,”heobserves the situation, seems somewhat awkward: „This, not onlyrelates toyourtonight'sactions......”
“请原谅,但我接下来要说的,可不是什么小事,”他环视一圈,似乎有些为难:“这不仅关系到你们今晚的行动……”
The expression of manbecomes the hidden in the shade: „Relates to the calmness and steadiness of entirebladetoothcamp.”
男人的表情变得阴翳:“更关系到整个刃牙营地的安稳。”Such remarks, the mercenariesmove restlesslyin abundance.
此言一出,雇佣兵们纷纷躁动起来。Krey and masked manlook at each otherone, seeseach otherworry in eye.
克雷与蒙面人对视一眼,看出彼此眼中的担忧。
The menhave turned around, are facing the badvision of audience.
男人转过身,面对着全场的不善目光。„Right, Iknow that youare goingto makeanything, pleasebelieveme: Myarrivalandmyproposition, will only makeyourplansimprove on perfection.”
“对,我知道你们将要做什么,也请你们相信我:我的到来和我的提议,只会让你们的计划锦上添花。”
The menare smilinghappily: „Before that how do weneed the discreteandthoroughplanunderyourintent? Krey? This......”
男人愉快地微笑着:“在那之前,我们需要谨慎而周密的计划您意下如何?克雷?还有这位……”„Liketheirconsistentdespicable,”Taiersihears, MarinaandSonneare sayinganythingin a low voice, in the tone is completely the hatred that to clench teethto open one's mouth: „Splits upandinstigates, stops at nothing.”
“就像他们一贯的卑鄙,”泰尔斯听见,身后的玛丽娜和桑尼低声说着什么,语气里尽是咬牙启齿的恨意:“分化、挑拨,无所不用其极。”„Howeverweneed,”manexpressionholds up the fingerstrangely, the thumb and index fingerrubsgently: „Smallcommunicationandcooperation.”
“而我们所需的,”男人表情诡异地举起手指,拇指和食指轻轻搓动:“只是一点小小的沟通与合作。”
The tumult in tavernis getting bigger and bigger, spearheaddirectionlocationcentralman.
酒馆里的骚动越来越大,矛头指向场地中央的男人。HoweverRickyspoke.
然而瑞奇发话了。„Thatis better, big crowd of peoplesaidyourproposition.”
“那更好,大庭广众地说出你的提议。”Rickymaintains composureto raise the hand, depresses the objections of others: „Encouragesmy brothersfor the matter that weare goingto handle.”
瑞奇不动声色举起手,压下其他人的异议:“激励一下我的兄弟们为我们将要做的事情。”
The menlived.
男人顿住了。Helooked at the surroundings, discovered the mercenaries who disappointedly the bloodblows a whistleare unobjectionable.
他看了看周围,失望地发现鲜血鸣笛的雇佣兵们毫无异议。„Snort, good, sinceyoustop at nothing......”
“哼,好吧,既然你们都无所顾忌……”
The mensighto look,as ifquiteregretted.
男人叹了一口气看,似乎颇为惋惜。Heis startledquickly, probablysuddenlyrememberedanything.
他倏地一怔,像是突然想起了什么。„Was sorry,was old, the memoryalsomissed, Iforgotto introduce oneself,”manshook the headembarrassed, patted the head: „Ifeveryonesees, Iam the ordinarynorthernperson, everyonemight as wellcalledme......”
“哦抱歉,年纪大了,记性也差了,我都忘了自我介绍了,”男人不好意思地摇摇头,拍了拍头:“如各位所见,我是个普普通通的北地人,大家不妨叫我……”
The menbow, narrows the eyeslightly, in the eyeseamreveals a none:
男人鞠了一躬,微微眯眼,眼缝里露出一丝精光:„Rock drill.”
“钎子。”Thatinstance, Taiersitremblesslightly!
那个瞬间,泰尔斯微微一颤!
The quickropelooked athisoneeyesstrangely, butTaiersihad not respondedslightly.
快绳奇怪地看了他一眼,但泰尔斯丝毫没有反应。Heis staring atthatnewmanstubbornly.
他只是死死盯着那个新来的男人。Thatfair and clearappearance, movement of bowing, speechtone, thisstrangename......
那副白净的长相,鞠躬的动作,说话的口吻,还有这个奇怪的名字……Taiersithought.
泰尔斯想起来了。Thisman.
这个男人。Hehas truly seen.
他确实见过。Sixyears ago!
就在六年前!„Rock drill?”
“钎子?”Marinacoldsnort/hum: „Thisiswhatnonsensename.”
玛丽娜冷哼着:“这算什么狗屁名字。”Rock drillrubs their headawkwardly, the expression was quite sorry.
钎子尴尬地摸了摸头,表情颇为抱歉。But the taverncentralpersonspoke.
但酒馆中央的人却发话了。„Rock drill,”nearRickyleft handmasked manbodyleans forward, is taking a look at the status not commonguestcarefully: „Carpenterandmasonwithitwith the strength, instriking, bore a hole through, even ifmost indestructiblesolid woodandrock waste.”
“钎子,”瑞奇左手边的蒙面人身体前倾,细细打量着身份不一般的客人:“木匠和石匠用它借力,在一次次的敲打中,凿穿哪怕最坚不可摧的实木与顽石。”Expression of masked mandisclosedmeaning that abhors:
蒙面人的语气里透露出深恶痛绝的意味:„To your crowds of harmful insects that nibbles the world, but also is really appropriate.”
“对你们这群蚕食世界的害虫而言,还真贴切。”
The mercenariessneer.
雇佣兵们纷纷冷笑。Rock drillexhales the one breathreluctantly.
钎子无奈地呼出一口气。„Do not care,” the leader of mercenary, Rickynodstranquilly: „Sermieris quite frank.”
“别在意,”雇佣兵的首领,瑞奇平静地点点头:“塞米尔比较直率。”Rock drillshook the shoulder, hintshimdid not care at all.
钎子晃了晃肩膀,示意他毫不在意。„Icanask,withmister who Italked, waswhich?”Hissmileas before.
“那我可以问问,与我对话的先生,是哪位吗?”他笑容如故。Rickylooks at each otheronewithhiscompanions, the chucklemakes noise.
瑞奇跟他的同伴们对视一眼,轻笑出声。„MypresentnameisRicky, at leastmy brotherscalledme.”
“我现在的名字是瑞奇,至少我的兄弟们都这么叫我。”Rickysighs, sitsslowlypositivelyon the chair.
瑞奇叹了一口气,在椅子上慢慢坐正。„Butyou, rock drillchildmister, stemming frombehind the respect of persontoyou, as well astoyouinrespect of organization......”
“但是你,钎子先生,出于对你背后之人的尊重,以及对你所在组织的敬意……”Heas if not care about the presentpersonmuddily, the right handgentlyspringingby a tablelong sword.
他似乎浑不在意眼前的人,右手轻轻弹动着桌子旁的一柄长剑。„Youmight as wellcalledme......”
“你不妨叫我……”In the whole staff of mercenarieswith the worshiplook, Rickyopens the mouthsilentlyin a soft voice, puts outTaiersihas never listened to the strangename:
在雇佣兵们的全员静默与崇拜眼神中,瑞奇轻声开口,吐出一个泰尔斯从未听过的陌生名字:„Crassous.”
“克拉苏。”At that moment, the complexion of rock drillchanged.
那一刻,钎子的脸色变了。
To display comments and comment, click at the button