Compares the way, the return trip of caravanis much tranquiler, let alone the beastperson and sandrobbed, byseveralcorpsesexcept forseveralsupply points, theysimplyhas not bumped intohalfperson's shadow, even the animalalsovery fewsees.
相比去路,商队的回程要平静得多,别说兽人和沙盗了,除了几个补给点旁的几具尸体,他们根本没有碰上半个人影,甚至连动物也很少见到。Buteveryoneknows why thisis.
但大家都知道这是为什么。Thinks ofhere, the moods of manypeopleare difficult.
一想到这里,许多人的心情就艰难起来。
The merchantsmaintain the distancewithDante'sbigswordas always, treatswiththeiremptyeightcamelstogetherin the rear area, when look that shoots a look atsecretlyhateandbeing unwilling that concealsis not easyto detect.
商人们一如既往地与丹特的大剑保持距离,和他们空荡荡的八头骆驼一起待在后方,偷偷瞥来的眼神里时藏不易察觉的怨恨和不甘。Onlyremainsseveralpeople of mercenariesto step the exhaustedstep, is drawingtwocamelsin the frontteam leader, theirwarhorsecannotstay behind, the onlytwocamelorDean and merchantsargued strongly based on reason( evenafterswordthreat), „load”camein the name ofsecurity.
仅剩数人的雇佣兵们则迈着疲惫的步伐,拉着两匹骆驼在前方领队,他们的战马一匹也没能留下,仅有的两匹骆驼还是迪恩与商人们据理力争(甚至按剑恐吓)后,以安全为名“暂借”来的。DeanandMacKeywalkin the frontline, is draggingroad that the tiredbody and gloomymoodidentificationgo home, once for a whileis discussing the nextsupply pointposition.
迪恩和麦基走在最前方,拖着劳累的身体和灰暗的心情辨认回家的路,时不时商量着下一个补给点的位置。
The oldhammeris woundednot to reply, the half-lengthweight by the camel, is coughingdifficultly the advance, possiblythrows downevidentlymomentarily, Louisaworried that walksinhimbehind, momentarilyhe who preparesto catchto drop down, the quickropefollows on the heelsdepressed, is seemingly worried, simultaneouslylostinterest that opens the mouthto speak the joke and sales promotionbusiness.
老锤子受创未复,把半身的重量靠在骆驼上,艰难地咳嗽着前进,看样子随时可能摔倒,路易莎担心地走在他身后,随时准备接住倒下的他,快绳闷闷不乐地跟在后面,看上去心事重重,同时失去了开口讲笑话和推销生意的兴趣。
The atmosphere of entireteamistranquilanddepressing, the death and bloodwore down the mercenariesonceto be relaxed and happyatmosphere, after experiencing the surprise attack, fightandpersonnel losses, extorted, as ifthatjoyfulteamagaindoes not come back.
整个队伍的气氛是宁静而压抑的,死亡和鲜血消磨了雇佣兵们曾经轻松而愉快的氛围,经历了突袭、战斗、减员、勒索后,仿佛那个快乐的队伍再也回不来了。In this case, the princeonlyhadto remain silenthimto tighten the crossbow after shoulder, pulled the face-cloth of visor, walkedvoluntarilyinend of mercenaryteam, after havinghas fought side-by-sideto resist the experience of beastperson, hewiththislossseriousteamknew extremely wellmuch.
在这种情况下,王子唯有保持沉默他紧了紧肩膀后的弩,扯正遮阳的面巾,自觉地走在了雇佣兵队伍的尾端,有过并肩作战抵御兽人的经历后,他与这个损失惨重的团队熟稔了不少。Perhapsluckily, was the starscavalrycleanedmostthreats, perhapswastheirmisfortunespassedfinally, except for the endlesssinisterSun of yellow sandandtop of the head of under foot, the homeward journeydid not havewhataccident/surpriseagain.
幸好,也许是星辰骑兵扫除了大部分的威胁,也许是他们的厄运终于过去了,除了脚下的漫漫黄沙和头顶的毒辣太阳,归途再没出什么意外。As the journeyincreases, Taiersisteps on a stepsandevery time, has an unusualfeelingfaintly: Hislandas iflived, toldhimafter each direction and landform.
而随着路途增加,泰尔斯每踩一步沙子,都隐隐有种异样感:他脚下的大地似乎重新活了过来,在每一步后告诉他方向和地貌。Therefore......
所以……Finally, insomesetting sun in the western sky, in the day that the teamleads the waysilently, Taiersiclimbs up a sand dunetimeunder foot.
终于,在某一个夕阳西下,队伍默默前行的日子里,泰尔斯攀上一个沙丘的时候脚下一顿。
The frontmercenariesstopped.
前方的雇佣兵们停了下来。Louisashoutedexhales, the implicationwas complex.
路易莎呼出了一口气,意蕴复杂。No onespoke.
没有人说话。„What's wrong?”Taiersicatches uptwosteps, opens the mouthcautiously.
“怎么了?”泰尔斯赶上两步,小心翼翼地开口。Deanhas turned head, is silently typical: „Wearrived.”
迪恩回过头,默默地道:“我们到了。”Taiersi.
泰尔斯顿了一下。Followinghisvision, Taiersihas the mood of difficultwordto raise the head, looksto the sand dune, looksas if no deserthorizon of boundarytothat.
循着他的目光,泰尔斯带着难言的心情抬起头,望向沙丘下方,望向那条仿佛没有边际的沙漠地平线。
The youngsterwere startledimmediately.
少年随即怔住了。Fortress.
堡垒。Stands erect the fortressinwilderness.
矗立在荒漠上的堡垒。No, a thatincessantlyfortress.
不,那不止一座堡垒。Is the groups of defenses.
是堡垒群。Isevery large or small, is different-looking, extends the innumerablefortresses outside field of vision.
是大大小小,样式不同,延伸出视野之外的无数堡垒。Theyappear , after growsdoes not have the low wall of boundary, clampingbetweenseveralare thick and bigsand dunes, the distancevaries, the differenceis huge:
它们出现在在一道长得没有边际的矮墙后,夹在几个又厚又大的沙丘之间,彼此间距离不一,差别巨大:Somefortressesstand erectalonein the wilderness, far away fromothersimilar, somefortressespile up one on top of anothercloselyinone, is extrudingeach other, somefortressesconstruct the style of sentry posttower, aims at the skytowering, somefortressesare square, amongdifferentfaintly visiblebrownstoneladder, somefortressesmultangularandthick, lookeddefends the use, somefortressesbroad, butshorteven, the common people residenceare likely moresome, the hadfortressas high as several meters, like a crane among chickensin the sand dunes, hadlow12, as if can only air-dryclothes.
有的堡垒孤零零地竖立在旷野中,远离其他同类,有的堡垒紧密地堆叠在一处,挤压着彼此,有的堡垒建造成哨塔的样式,突兀地指向天空,有的堡垒四四方方,不同层之间依稀可见土黄色的石梯,有的堡垒多角而厚实,一看就是防御用途,有的堡垒则宽阔而矮平,像民居更多一些,有的堡垒高达十几米,在沙丘之间鹤立鸡群,有的低低一两层,似乎只能晒个衣服。Perhapsis the reason that the sandstormassails, the colors and gravels in thesefortressescoincide, many places have the trace that burns down the smoking, looksfrom afar,looks likein the sand beach the platoonto becomeonepile of shoddybuilding blocks.
也许是风沙吹袭的缘故,这些堡垒的颜色与沙砾相合,有不少地方还有火烧烟熏的痕迹,远远看去,就像是沙滩上排成一堆的拙劣积木。Taiersipledged, if not the vegetation that between the fortress and fortressstretch out, if not present the groundsundermanyfortress, if not the doublecrosssilver starflag that in the frontlinefortressfluttershigh, if notaround the low wallin all directionswoodenCheval of laying aside, if not the shuttlein the fortresses, person's shadow that comes and goesbustlingly, hemustthink that simplythiswas the vestige in somedesertold city.
泰尔斯发誓,如果不是堡垒与堡垒间伸出的植被,如果不是出现在不少堡垒下方的地基,如果不是最前方的堡垒上高高飘扬的双十字银星旗帜,如果不是矮墙周围四处放置的木质拒马,如果不是穿梭在堡垒之间,熙熙攘攘来来往往的人影,他简直都要以为这是某个沙漠古城的遗迹了。„Edgetoothsand dune,”Deanlooks at the familiarplace, the visionis complex: „Edgetoothcamp.”
“刃牙沙丘,”迪恩看着熟悉的地方,目光复杂:“刃牙营地。”Edgetoothsand dune?
刃牙沙丘?Taiersiis shaking the headsurprisedly, sizes upthesepresents the artificialarchitectural complexinwildernesswildernesstowering.
泰尔斯惊奇地晃着脑袋,打量这些突兀地出现在荒漠旷野上的人工建筑群。Thisis......
这就是……„Crosses the bigcamp that thismaintainedseveral thousandpeople of vitalitiessufficiently, steps ontotowardeastagain for day, yourunder footno longeris the yellow sand,”DeanpattedTaiersishoulder: „Congratulatesyou, bosominferior (Asia), the bigwildernessstopped.”
“过了这个足以维持几千人生机的大营地,再往东走上一天,你的脚下就不再是黄沙,”迪恩拍了拍泰尔斯的肩膀:“恭喜你,怀亚,大荒漠到此为止了。”Stopping.
到此为止。Looks the starsnational flag that the distant placeflutters, feelsis reappearing the sense of directionat heart, Taiersisighedslowly.
看着远处飘扬的星辰国旗,感受着心里重新出现的方向感,泰尔斯缓缓叹息。
The merchantscaught up, manypeoplelook at present the familiarscene, crying tears of joy.
商人们赶了上来,不少人看着眼前熟悉的景象,喜极而泣。„Iknow,”TomDeanrelaxes, immediatelyover the faceanxious look: „Butourcargos......”
“我就知道,”汤姆丁松了一口气,随即满面愁容:“但我们的货物……”Buthisquickcomplexionchanges: „Hey, bigDean, we are very gratefulyourescorting, to be honest, youare the fiercestguide and bodyguardI have ever seen, ifchanged others......, butyoualsosaw, our coming outluckare not good, complete wipe-out, tail that someturnover of capitalissues, will therefore reach an agreement could wait forprevious......”
但他很快脸色一变:“嘿,大迪恩,我们很感激你的一路护送,说实话,你是我所见过的最厉害的向导和保镖,真的,如果换了其他人……但你也看到了,我们这趟出来运气不好,血本无归,资金周转会有些问题,所以说好的尾款可能得等上一阵……”Dean'sexpressionsank, coldlyis looking athim.
迪恩的表情沉了下来,冷冷地望着他。Lookalsosimultaneous/uniformQibian of mercenariescold.
雇佣兵们的眼神也齐齐变冷。„On?”MacKeysaidin a soft voice: „Thatis inferior to...... youalso on the wilderness‚’, whenyourmoneyturnoverarrived, deliversyouto go backagain?”
“等上一阵?”麦基轻声道:“那不如……你也在荒漠里‘等上一阵’,等你的钱周转到了,再送你回去?”TomDean the smilestagnatesimmediately.
汤姆丁顿时笑容一滞。Butheresponded that has turned headextremelyquickly, avoids the line of sight of baldmercenaryandwildboneperson, thenlookstoLouisa: „Ido not repudiate a debt......, butIguaranteedby the TomDing Jiazureputation/honorary,weweremakepasteven/includingCanxingRoyal family that lendingbuilt upto borrowourmoneyusmostto keep one's word......”
但他反应极快地扭过头,避开光头佣兵和荒骨人的视线,转而看向路易莎:“我可不是赖账……而我以汤姆丁家族的名誉保证,我们就是做借贷起家的当年连璨星王室都借过我们的钱我们最讲信用了……”Taiersiselected the eyebrow.
泰尔斯挑了挑眉毛。
The TomDean'seyeballis transferringturning round, closelygrips the reins of camel, probably the nextquartermustrideitto run away: „Isaid,youmustunderstandwe...... dearLouisa, youthinkto look, your father, Danteis a thatgoodperson, poverty reliefaidis weak, enjoys doing charitable things, butIand will hishow manyyearsfriendship, repudiate a debtforthismoney?”
汤姆丁的眼珠子滴溜溜地转着,紧紧握住骆驼的缰绳,好像下一刻就要骑上它逃走:“我只是说,你得理解我们……亲爱的路易莎,你想想看,你的父亲,老丹特是那么好的一个人,扶贫济弱,乐善好施,而我和他都多少年的交情了,难道还会为这点钱赖账?”Hiswhole faceis the sadcompassion, hopes for that looks at the femaleteam leader.
他满脸都是哀伤的怀念之情,希冀地看着女队长。Louisadecideslooks athim, finallyputs out the one breathreluctantly.
路易莎定定地看着他,最终还是无奈地吐出一口气。„Ok, withmedo not know that again‚your father’thisincurred, Ionwas hopelessyouto givemoney......”Louisato mumbleshaking the head: „Howyouthinkto passguardthatpass/test...... the presentto blockto makestillto become effective, weactuallyentered the campatthis time......”
“算了,别再用‘我认识你父亲’这一招了,我本来就没指望你给钱……”路易莎嘟囔着摇摇头:“你还是想想怎么过卫兵那一关吧……现在封锁令依然生效,我们却在这个时候进营地……”TomDeaninhearing„considering as finished”instantlyoncomplexiononehappy.
汤姆丁在听见“算了”的刹那就脸色一喜。„Iknow that you are a good person,”potbelliedmerchantis jubilant, as to patLouisa'sshoulder, buthisarmhalfwaywas hitbyMacKey: „Relax, wehave boughtthatgreedyanomaly, hehas said that no onewill pressus......”
“我就知道你是个好人,”大腹便便的商人兴高采烈,似乎想要拍路易莎的肩膀,但他的手臂半途就被麦基打走:“放心,我们已经收买好了那个贪得无厌的怪胎,他说过的,没人会难为我们……”TheyknowquicklyDouro'swordsdid have the effect.
他们很快就知道杜罗的话有没有效果了。„Douro?”
“杜罗?”Is defending the health/guardlogistics depot of bladetoothcampin front of the TomDean, over the facedoubtlooks that thisexcept for the caravan that outsidetencamelsanythingdoes not remain: „Washesays?”
守着刃牙营地的卫兵站在汤姆丁面前,满面狐疑地看着这个除了十匹骆驼外啥也不剩的商队:“是他说的?”TomDeannodsamenable, is radiant with smiles, an appearance of sub-familiar house: „Right, BrotherDourois very ripewithme, whenhecomes backto askknows...... wedo not know the blockademade......”
汤姆丁顺从地点点头,笑容可掬,一副熟门熟路的模样:“对对对,杜罗老弟跟我很熟,等他回来一问就知道了……我们并不知道封锁令……”
The guardsare frowningto take a look at everyone.
卫兵皱着眉头打量着每一个人。„Yes, are you...... very ripewithDouro?”
“是么,你跟杜罗……很熟?”
The TomDeanbig handwields, laughs: „Naturally, we...... alsodrinktogetheron the road, just before leavingfirstIgavehimmanygoodthings, healsoinsisted the soldier who mustsend the stardustguardescortsmeto come back, butIrejected......”
汤姆丁大手一挥,哈哈一笑:“当然,我们在路上遇到的……还一起喝酒来着,临行前我给了他不少好东西,他还坚持要派星尘卫队的士兵护送我回来,只是我拒绝了……”
The quickropestared the circle the eye, turns headgaveTaiersione„to doanything”amazedlook.
快绳瞪圆了眼睛,扭头给了泰尔斯一个“搞什么”的惊诧眼神。
The guardsare putting on a serious faceto nod, hehas turned awayimmediately, gathersnear a military rankhighmilitary officerearto speakquietly.
卫兵板着脸点了点头,他随即转过脸,凑到一个军阶较高的军官耳边悄声说话。„, Ido not feelwonderfully.” The oldhammersaidin a low voice.
“啊,我感觉不妙。”老锤子低声道。Louisafrownsslightly: „Why?”
路易莎微微蹙眉:“为什么?”
The oldhammershook the head, refers todefendingbeforeCheval, complexionbadsoldiers: „BecauseIrecognizedprobably, theywere not......”
老锤子摇摇头,指了指守在拒马前,面色不善的士兵们:“因为我好像认出来了,他们不是……”Hiswordshave not said,sawthatmilitary officernods.
他的话还没说完,就见到那个军官点了点头。Sees only the military officerstrideto forward, is orderingto the starssoldierson the sceneseverely:
只见军官大步向前,严厉地对着在场的星辰士兵们下令:„Takesthem!”
“拿下他们!”
The TomDean'scomplexiononebecomes white!
汤姆丁的脸色唰地一下变白!
The military officercoldlyis pressing the weapon of waist: „Disobeys** the command, goes outsecretly, but alsodaresto bribe the army...... youto really bebold.”
军官冷冷地按着腰间的武器:“违**令,私自外出,还敢贿赂军队……你们真是胆大包天。”
The mercenarieslook at each other in blank dismay, amazed.
雇佣兵们面面相觑,惊诧不已。Looksmore than tensoldiers who the holding downweaponencircles, TomDeanbeckon with the handanxiously: „ButChiefDourosaid......”
看着按住武器围上来的十几个士兵,汤姆丁焦急地摆手:“但是杜罗队长说……”„Ino matterthatanomalysaidanything!” The military officerseveresaid/tunnel, heaims at the starsnational flag of top of the head: „Hereis the starsnational territory, weare the sacredarmies, in the face of the law, no onecanbend the law!”
“我才不管那个怪胎说了什么!”军官严厉地道,他指向头顶的星辰国旗:“这里是星辰的国土,我们是神圣的军队,在律令面前,没人能徇私枉法!”TomDeanseemed liketurned intothatsmalltabby catno useinstantaneously, helpless, butfullarrange/clothput in great inconvenience: „But...... Douro...... youare nottogether?”
汤姆丁像是瞬间变成了那个无助的小花猫,不知所措而满布委屈:“但……杜罗……你们不是一起的吗?”
A military officerbrowwrinkle.
军官眉头一皱。„Whosehis mothertoldyouuswiththatcrowd of anomaliesistogether?”
“谁他妈告诉你我们跟那群怪胎是一起的了?”Hetakes offbehindshield, knocked the abovedesignvigorously.
他摘下身后的盾牌,大力敲了敲上面的图案。Taiersinarrows the eye, seessurprisedly, on the shieldis a giganticfrightenedskull, is growingfourpitch-darkeyeholes.
泰尔斯眯起眼睛,惊讶地看见,盾牌上是一个硕大的惊悚头骨,长着四个黑漆漆的眼洞。Thisis notthat......
这不是那个……„Saw clearly, thiswasfouritems of skulls!”
“看清了吗,这是四目头骨!”Onlylistens to the military officerproudandcontentedsaid/tunnel: „Wefromruinsing, isagreesfamily'ssoldier!”
只听军官骄傲而自得地道:“我们从荒墟来,是法肯豪兹家族的士兵!”„WithWilliams'sthatgroup of bastardsnot, one, type!”
“跟威廉姆斯的那帮崽子不,一,样!”TomDeanwas shockedthoroughly, heis staring atthatstrangeskeleton head, muttered:
汤姆丁彻彻底底地愣住了,他盯着那个陌生的骷髅头,喃喃道:„Fouritems of skulls......”
“四目头骨……”Deansighedquietly.
迪恩悄声叹息。Taiersithinks more: Whatguardingbladetoothcampisagreesfamily'ssubordinaterecruits the soldier, thatin other words, theircommandersat leastare......
泰尔斯则想得更多一些:看守刃牙营地的是法肯豪兹家族的直属征召兵,那也就是说,他们的指挥官至少是……„Youhavetwochoices,”military officerarrogantsaid/tunnel: „Junctionfine, orIdeliver to the jail of white bonesyou......”
“你们有两个选择,”军官傲慢地道:“交罚金,或者我把你们送到白骨之牢……”Inwailing that in the merchantsare frightened, the soldiers of starspress on step by step.
在商人们惊惶的哀嚎中,星辰的士兵们步步紧逼。
The mercenariesclosed tightly the tooth, Taiersipinched tightly the palm, is thinkinginthesesoldierswhichwas the commander-in-chief.
雇佣兵们咬紧了牙齿,泰尔斯则捏紧手心,想着这些士兵里哪个是最高指挥官。In the meantime.
就在此时。„Colin!”
“科林!”
The soundsound of oldhammer: „SmallnoseColin!”
老锤子的声音响了起来:“小鼻子科林!”
The military officer of speaking righteouslystaresslightly.
义正辞严的军官微微一愣。„Who?” The military officer of smallnosehas doubtslooks in all directions: „Whois speaking?”
“谁?”小鼻子的军官疑惑地四顾:“谁在说话?”„IsI,”oldhammersighedis going out of the crowd, „servedinLordMannwithyoutogether, evenhad been ambushedwhensquatting over the latrine pittogether......”
“是我,”老锤子叹息着走出人群,“跟你一起在曼恩勋爵手下服役,甚至一起在蹲坑时被伏击过的……”Heis not no needto sayagain.
他不必再说下去了。„Hammer!”
“锤子!”SmallnoseColinstares the looking blankeyeball.
小鼻子科林瞪直了眼睛。
The oldhammersmilesawkwardly.
老锤子尴尬地笑了笑。
The mercenarieslook at each otherone, relaxesagain.
雇佣兵们对视一眼,再次松了口气。
After severalminutes, the merchantsundersending under custody of soldier the bladetoothcamp, theircamelstook the fineto be pulleddejectedlybytheseagreessoldiers, Dante'sbigswordsstandinanother side, is waiting for the negotiationresult of oldhammersilently.
几分钟后,商人们垂头丧气地在士兵的押送下进了刃牙营地,他们的骆驼则作为罚金被这些法肯豪兹的士兵们牵走,丹特的大剑们站在另一侧,默默地等着老锤子的交涉结果。„Mysetting sun......”Colinsmilinglylooks that tencamelswere pulled, whileis patting the shoulder of oldhammer, passeswesternwildcavity that heis becoming accustomed to: „Hammer, howyoubecame‚sold the sword’?”
“俺的个落日啊……”科林一边笑眯眯地看着十匹骆驼被牵走,一边拍着老锤子的肩膀,透着他习以为常的西荒腔:“锤子,你怎么成了‘贩剑的’?”
The oldhammersighed.
老锤子叹了口气。„Whatwas a long story...... recentlyin a big wayhadto act? Howto ruins the soldierwithwingfortto be recruitedsimultaneously, but alsoentered the wildernesswith the standing armytogether?”
“说来话长……最近有什么大行动吗?怎么荒墟和翼堡的士兵被同时征召过来了,还跟常备军一起进了荒漠?”Taiersiwas shouldered the interestbythesewords, inclines the head and listens attentivelyin the hellsense.
泰尔斯被这些话挑起了兴趣,在地狱感官中侧耳倾听。Colinrubbedrubbing hands: „This is also a long story...... in brief , to continue they, these1-2months, in the bladetoothcampis the recruitingsoldier who westacross the desolatecomes, the hero's soulfort, the wingfortandReekerevenofferseverywherenewly, manycansupply for oneself the horses the aristocrator the aristocratsoldier, even the skullguard and crowsentry postlight cavalry, takes turnsto enter the wilderness......”
科林搓了搓手:“这也是说来话长……总之,不止他们,这1-2月,刃牙营地里到处是西荒各地来的征召兵,英魂堡、翼堡、黎克南甚至新献地,好多都是能自备马匹的贵族或者贵族兵,甚至头骨卫队和鸦哨轻骑,轮换着进荒漠……”
The oldhammerfrowns: „Whatexactlyhad? Isaw that theypursue the beastpersonin the wilderness......”
老锤子皱起眉头:“到底发生什么了?我见到他们在荒漠里追击兽人……”Colinshakes the head: „It is not clear, butIguess that was the wildbonepersonor the greyhybridsmustmove to the east, becausewent inbasicallywas the cavalry......, butourthesetwolegs......”
科林摇摇头:“不清楚,但我猜是荒骨人或者灰杂种们又要东迁了,因为进去的基本都是骑兵……而俺们这些两条腿的……”„Collects the road tollhere?” The oldhammerlooksTomDean from afarthattencamelsandsooncry.
“就在这里收过路费?”老锤子远远看着那十匹骆驼和快要哭出来的汤姆丁。Colinshrugged, did not reply.
科林摊了摊手,并不答话。Helpless the oldhammersighed: „But, tencamels, thisisthisgroup of peopleall......”
老锤子无奈叹息:“但是,十匹骆驼,这是这帮人的所有了……”„No, the hammer, do not helpthemask for leniency, youfeel sorry forthem, who feels sorry forus?”
“别,锤子,别帮他们说情,你可怜他们,但谁来可怜我们?”„Standing armyhas the kingto payactually, ourmonetary rewards? Evenrolls the yarn unable to buy!”Colinattracts the nosediscontentedly: „Youknow, in September, the mill in my familymustbeginquickly, my service of thiscoming outhas also passed, butIandmy brotherhave not known how longwants to go back, withme the buddywithteam, in a family/homegives birth......”
“常备军倒是有国王给薪资,我们的赏钱呢?连团毛线都买不到!”科林不满地吸吸鼻子:“你知道,九月了,我家里的磨坊很快就要开工,我这趟出来的役期也早就过了,可我和我兄弟还不知道要多久才能回去,跟我同队的哥们,还有个家里快生了的……”„Butyoucovetedwere also ruthless, didn't the aristocrats who in camp the merchantscanprotesthave the opinion?”
“可你们贪得也太狠了,商人们会抗议的营地里的贵族们没意见?”Colinputting on a serious facecolor , the moodis obviously unsatisfactory.
科林板起了脸色,显然心情不佳。„When listening, hammer, youveryfor a long timenotinarmy...... withwildernesswardifferent, the bladetoothcampis notagreesfamilywas in charge,”youngnosemilitary officerwaves:
“听着,锤子,你很久不在军队里……跟荒漠战争时不一样,刃牙营地已经不是法肯豪兹家族管事了,”小鼻子军官挥了挥手:„Nowhereis the domain of royal familystanding army, the usualperquisiteisWilliamshand/subordinatethatgroup of bastards, the place that wecanprofit at the expense of the stateare not really many, ifdid not bump into the standing armyto expedite, was short-handed, youthink that wecanstandhere......, therefore, managedhimto protest that canfishfishes, has an accidentin any case is also Williams'strouble......”
“现在这里是王室常备军的地盘,平时的油水都是威廉姆斯手下那帮崽子的,我们能揩油的地方实在不多,如果不是碰上常备军远征去了,人手不足,你以为我们能站在这里……所以嘛,管他抗议不抗议呢,能捞就捞呗,反正出了事也是威廉姆斯的麻烦……”Taiersiis listening tothesewords, looking pensive.
泰尔斯听着这些话,若有所思。„Listening,”Colinis embracing the shoulder of oldhammer: „Lookedin the pastshare, Idid not feel embarrassedyou, the tax money of mercenaryIdo not pull out, butyouwent back, remembers that notifiedtomyfather, makinghimfavormyyoung married womanten million/countless, do not letQian Villagethatcrippledoher......”
“听着,”科林揽住老锤子的肩膀:“看在过去的份上,我就不为难你们了,雇佣兵的税金我也不抽了,但你回去了,记得给俺老爹报个信,让他千万看好俺婆娘,别让前村那个跛子搞了她……”Finally, under the fellow officerfriendship of oldhammer, Dante'sbigswordsis shocking but not dangerousenters a cityorin the wildernessthisoccupying land areaquitebroadoasiscamp.
终于,在老锤子的同袍情谊下,丹特的大剑们有惊无险地进了城或者说,荒漠里这个占地颇广的绿洲营地。Boundary that the passing over gently and swiftlylow wallandChevalcomposed, whatheading onwas the crowd.
掠过矮墙和拒马组成的界限,扑面而来的是人群。Crowd that Taiersihas not seenfor a long time.
泰尔斯许久未曾见到的人群。Crowds one another, indistinctly.
摩肩接踵,影影绰绰。„New, going toothererrorperson of usis notwhitepig!”
“新来的吧,去讹其他人我们不是白猪!”Deancoldlyshoves openseeminglygot drunk the man, that while the opposite partypourssoftlygave his abdomenfootruthlessly.
迪恩冷冷推开一个看上去喝醉了的汉子,在对方软倒下来的同时狠狠给了他的腹部一脚。„Has Dante'sbigsword, listened?”
“丹特的大剑,听过吗?”Taiersilooks that crawlson the ground, the man of being foul-mouthedentersinanothertunnel, there, onegroup of aggressivemenlookmaliciouslytothem.
泰尔斯看着那个在地上爬起来,骂骂咧咧的汉子走进另一个巷道里,那里,一群凶悍的汉子不怀好意地向他们望来。„Ithink that youdied outside,” in manscratched the fistto say with a smile: „Bald, smallflowers that I the belt/bringpuncturesbeautifully, Louisa! Whencomesonmybedto rest an evening? The guaranteeis more comfortable than the bigDean'sbed!”
“我以为你死在外面了呢,”里面的一个汉子擦着拳头笑道:“光头哦,还有我美丽又带刺的小花朵儿,路易莎!什么时候来我床上睡一晚?保证比大迪恩的床舒服!”„Holdsyourselfto go!”Louisagavehimunemotionally a middle finger , to continue to walkforward.
“操你自己去!”路易莎面无表情地给了他一个中指,继续向前走。
The menlaugh.
汉子哈哈大笑。„Forwards as an enclosure a newsfree, bald,”heis digging the nostril: „Here was very recently chaotic! Do not annoy the main strengthelder brother! Perhapstheyare the ownhealth/guard of somearistocrat!”
“免费附送一条消息,光头,”他挖着鼻孔:“最近这里很乱!别惹大兵哥!没准他们是某个贵族的亲卫!”Baldmercenaryhearswordknits the brows.
光头佣兵闻言皱眉。Deanhas turned the headtoTyreSidong: „Withtight, do not walkto lose.”
迪恩转过头对泰尔斯道:“跟紧点儿,别走丢了。”„Youdo not wantto leave behindin the bladetoothcamp, thesepeopleare more terrifying than the beastperson.”
“你不会想在刃牙营地里落单的,这些人比兽人还恐怖。”
The quickropenodsruthlessly.
身后的快绳狠狠点头。Walksbetween the fortress and fortress„street”on, Taiersisurprisedlyandglances right and leftdisturbedly: Heunderstood the bladetoothcampquickly„characteristics”.
走在堡垒与堡垒之间的“街道”上,泰尔斯惊奇而忐忑地左顾右盼:他很快就领略了刃牙营地的“特色”。Herearchitectural styleevencould not have comparedordinarystarssmall villageto be systematic, the place of confusionactuallyendurescompared with the shieldarea of dragonXiaocityandforeverXiacheng District of starcity.
这里的建筑风格甚至还比不上一个普通的星辰小村子井然有序,混乱之处却堪比龙霄城的盾区和永星城的下城区。Between the yellow sand and broken stone, everywhereare the person of coming and going, because the road surface between fortressesis uneven, the widthvaries, appearsherechaosdisorder, on the street the northernpersonandTaiersi of putting on clothesstyle of peoplewithhas seen the starspersonis entirely different, not onlyfacile and visor, manypeoplehoodwink a complex plane.
黄沙和砾石之间,到处都是来来往往的人,因为堡垒之间的路面不平,宽窄不一,更加显得这里混沌无序,街道上人们的穿衣风格与北地人和泰尔斯见过的星辰人截然不同,既轻便又遮阳,还有不少人蒙头覆面。Ifyoujoinin the soundthispicture......
而如果你把声音加入这幅画面里……„The dragon that kingscannot enjoykisses the velvet, onlysellstwosilver coinonebunches!”
“国王都享受不到的龙吻地天鹅绒,只卖两个银币一捆啦!”„To knowyourlifetimestory? The authenticwildbonedescendant, the desertgodfavorite, practices divinationyourdestiny, sixcopper cointimes......”
“想知道你一生的故事吗?正宗荒骨后裔,漠神宠儿,占卜你的命运,六个铜币一次……”
To display comments and comment, click at the button