„Youdetermined that Idon't needto put onthis? Ms.JiNisaid,in the situation of banquet......”inroom, Taiersiis frowning, is lifting a smallborderwaistcoat, is askingtoTile.
“你确定我不用穿这个?姬妮女士说,在宴会的场合……”房间里,泰尔斯皱着眉头,举着一件小小的镶边马甲,对着普提莱问道。Butthese are also the missionlike mad, withbaggage that the flagcarriesat risk of lifenot?
而这些也是使团拼死拼活,和旗帜一起拼死背来的行李不是么?„ThisisinExter, in the northernplace,”well-dressedTiledisdainlooks athim: „Even ifatbanquet, theiralsomost repugnantpretty boyandeffeminate...... ifyoureallymustput onthatthing- Ithink that youcanbe the strongestcompetitor of banquetclown.”
“这是在埃克斯特,在北地,”穿戴整齐的普提莱不屑地看着他:“哪怕在宴会上,他们也最讨厌小白脸和娘娘腔……如果你真要把那东西套上的话-我想你会是宴会小丑的最强竞争者。”Taiersispits the tongue, drops out the waistcoat.
泰尔斯吐了吐舌头,抛下马甲。„, Youknow,”sitsnearwindowrecovers, the facial expressionregretted that sighed: „Does not have the banquet of clownto be very bored.”
“啊,你知道,”坐在窗边的埃达回过神来,神情惋惜地叹息道:“没有小丑的宴会很无聊的。”Nearlyonemonth of nerveties tight, makingTaiersihave no timeto care aboutother. From the abandoned houseto the Hongfangstreet, thinks of the hallfromMinDitoFuxing Gong, againfrombreaking the dragonforttodragonXiaocity, the newsecondprincehas not rested the heatincludingownbed, was caught the carriage of aristocratin a hurry, puts on the shackles of prince, facingdifferent kindchallenge that heis unprecedented.
近一个月的神经紧绷,让泰尔斯无暇顾及其他。从废屋到红坊街,从闵迪思厅到复兴宫,再从断龙要塞到龙霄城,新的第二王子连自己的床都没有睡热,就被匆匆赶上贵族的马车,套上王子的枷锁,面对他前所未见的别样挑战。Thereforecomesto remindthemuntil the servantandMelko, Taiersirespondedsuddenly,oneselfhad nothingto participate in the experience and experience of aristocratbanquet.
所以直到仆人和迈尔克前来提醒他们,泰尔斯才突然反应过来,自己根本没有任何参加贵族宴会的经验和见识。
The surfaceCNCsoldier, facing the blood group, facing the demoncanmasterrudehe, suddenlynot becomesomewhatanxious.
面对刀兵,面对血族,面对魔能师都没有过于失态的他,突然变得有些紧张。„Do not worry,”Tilethinks otherwise the placeto have the northerntobacco that mustcomefrom the servant, „with the starsandcompared with the standard of secureRenzoduchy, Exter'sbanquetsimplyis the military compoundpicnic of bigend of soldiers-, ifyouhad realized the style of Booleanandmorning and evening, the heaven, theirbanquetetiquettesuffer hardshipsimply.”
“别担心,”普提莱不以为然地点起从仆人那儿要来的北地烟草,“跟星辰和安伦佐公国的标准相比,埃克斯特的宴会简直就是大头兵们的军营野餐-如果你体会过翰布尔和夙夜的风格,老天,他们的宴会礼仪简直就是受罪。”„Formality, decorationandfashion, the style, thesedifferentiationstatus, separate the position and class, neverstops the effort that peopleclassify,”Taiersistronglywithchattingto be returning to normal the disturbance in heart, hissquatting downbody, is adjustingownshoesbefore a crudefull-length mirror, sighed: „After tonightfinished, Imusttake a bath......”
“礼节、装饰、时尚,风格,这些区分身份,分开地位和阶层,将人们分类的努力从来不曾停止,”泰尔斯竭力用闲聊平复着心内的忐忑,他蹲下身子,在一面简陋的穿衣镜前调整着自己的鞋子,叹息道:“今晚结束后,我一定要洗个澡……”„Firstthinks that tonight'sproper business, north”Tile the tobacco that does not seem to adapt toirritates the nose, hecoughwhiledifficultsaid/tunnel: „, Damn, whattheysendisinferiorgoods-”
“先想想今晚的正事吧,”普提莱似乎不适应北地呛人的烟草,他一边咳嗽一边艰难地道:“咳咳,该死,他们送来的是劣质货-”Tile'swordshave the charmto be the same probably, when JentelMilestoneforgot the crampedness that the banquetnears, seriouslythinks deeply about the presentcondition.
普提莱的话像是有魔力一样,让泰尔斯顿时忘记了宴会在即的局促,认真思索起眼前的境况。Doorsound.
房门响了。Rohlffis stepping onheeven moreskilledtinselartificial limb, walked, heas ifalso the first time ismetsuchsituation, somecomplexionblanches of revealbesidesilvermask.
罗尔夫踩着他越发熟练的金属片义肢,走了进来,他似乎也是第一次遇到这样的场合,露在银色面具之外的脸色有些发白。Butbosominferior (Asia) that latercomes toseemsquitecalm, as ifhehad experiencedsuchscenebefore.
而随后而来的怀亚则显得较为冷静,似乎他以前见识过这样的场景。„Your highness,”Taiersiaideofficerenforcesto nod: „Allprepared.”
“殿下,”泰尔斯的侍从官严肃点头:“一切都准备好了。”HisRohlffis gesticulating the hand signal:
他身旁的罗尔夫则比划着手势:【Theycame.】
【他们来了。】Taiersinods.
泰尔斯点点头。
The secondprincedeeplyinspires, inexpression that Tileis confused, bosom the brow of inferior (Asia)andintightwrinkle, gesticulates:
第二王子深吸一口气,在普提莱一头雾水的表情,怀亚和紧皱的眉头中,比划回去:【Walks.】
【走吧。】
-
--When the setting sunhas not fallencompletely, Exter'swelcoming banquethas started.
当夕阳还未完全落下,埃克斯特的欢迎宴会就已经开始了。In the kingis engaged inofficerMelkoandunder a servant'sleadership, TaiersiwalkssideTile, followsRohlffandbosominferior (Asia)...... reachestoHuez, everyonethinks that sheis not suitableto joinsuchaction.
在国王从事官迈尔克和一众仆人的带领下,泰尔斯走在普提莱身边,身后跟着罗尔夫和怀亚……至于埃达,大家一致认为她不适合参加这样的行动。„Ido not know that your highnessyouarewhatseed/typeunderstoodto the banquet of northernplace, butImustremindyou, the honored guest of starspossiblyis not familiar withourbanquets,”LordMelkounemotionalsaid/tunnel: „Howevertonight is also quite special......”
“我不知道殿下您对北地的宴会是何种理解,但我必须提醒您,星辰的贵客可能不太习惯我们的宴会,”迈尔克勋爵面无表情地道:“而今晚又比较特殊……”Taiersiis in a friendly way the smile of understanding.
泰尔斯报以友好而理解的微笑。Their groupis stepping on the hero soulpalaceroughfloor tile, stepslayer upon layer the stone steps.
他们一行人踩着英灵宫粗糙的地砖,踏上层层石阶。„Feasthallwaspastanti-cardRukinginvites the places of nineknights, it is said the banquet of northernherocontinued for three days and three nights, ate cleanthemto go on an expeditionon the wayalmost allseizing,”Melkobringsrespectful and prudent, was introducingforthemplace that will soon go to: „Alsointhisplace, incastlecheers, anti-cardRuAkersis elected as the king.”
“飨宴厅是当年耐卡茹王宴请九骑士的地方,据说北地英雄的宴会持续了三天三夜,吃光了他们征战途中几乎所有的缴获,”迈尔克带着恭谨,为他们介绍着即将前往的地方:“也是在这个地方,在城堡内外的欢呼声中,耐卡茹・埃克斯被推举为王。”Taiersistepsfinally the first-levelstone steps, arrives at the sixthcorridor of hero soulpalace.
泰尔斯踏上最后一级石阶,来到英灵宫的第六层走廊。
The livelynoisysounds of peopletransmit.
热闹嘈杂的人声传来。Thisgroundleavesceilingalmost78metershigh, herebraziernumberis big, 11 by the rack, were filled the entirecorridorevenly, flamingis burning, descends the mountain the hero soulpalaceto illuminate after Sunshineslike the daytime.
这一层的地面离天花板几乎有七八米高,这里的火盆数量众多,一一被支在架子上,均匀地排满整条走廊,熊熊燃烧着,将太阳下山后的英灵宫照得亮如白昼。Covers entirely the corridor of roomunlikeotherlevels, thiscorridoronly then a midpointleaf of Atsugisystemdoubleopens the front door, the coming and goingservantscomplexiongives birth for the first time, oris carrying the tray, eitheris holding the cask, passes in and out.
与其他层布满房间的走廊不同,这一层的走廊只有正中央一扇厚木制的双开大门,来来往往的仆人们脸色开怀,或者端着盘子,或者抱着酒桶,进进出出。Taiersideeplyinspires, exchanges a lookwith the subordinates, under the leadership of Melko, steps into the feasthall in hero soulpalace.
泰尔斯深深吸了一口气,和属下们交换一个眼神,在迈尔克的带领下,踏入英灵宫的飨宴厅。
The collisionsound of noisydiscussionandwine glass, the cutting toolshears the meat the tearingsound, evenquarrelled and scuffled the sound, bysmallwas been biggradually, startsto attackto sufferhisear.
嘈杂的议论声、酒杯的碰撞声,刀具割肉的撕扯声,甚至还有闹架声,由小渐大,开始侵袭折磨他的耳朵。Taiersiraised the head, saw clearlythishall.
泰尔斯抬起头,看清了这个大厅。Thisis a ring-likehall, on the wallhangsthreeangle bendflags that the cloudmesosaurusspear/gunis symbolizing, ineachcornerignites the flamingcombustion the brazier, on the ceilinghangsseveralbrightsuspended ceilingsnot to extinguish a lamp( thanks heaven and earth, Taiersialsothinks the lighting appliance in hero soulpalaceto only havebrazier), the servantsoftenandbake a placeto appearin the side gate, offersfood and liquorwaterone after anotherfor the field.
这是一个环形的大厅,墙上挂着云中龙枪标志的三角条旗,各个角落里都点着熊熊燃烧的火盆,天花板上挂着好几盏明亮的吊顶不灭灯(谢天谢地,泰尔斯还以为英灵宫里的照明器具只有火盆呢),仆人们不时在侧门和烧烤架处出现,为场中送上一波又一波的食物与酒水。
The feasthallenoughaccommodatesseveral hundredpeople- the presentalsotrulyso, at least100-200peoplesit in a circleonlongsquare table that inmore than tenparallelplace, the direction of theselongsquare tableandfront doorvertical, remainsto hold the servant and guestcontactchannelin the median line of halltogethersufficiently.
飨宴厅足够容纳好几百人-现在也确实如此,至少100-200人围坐在十几张平行摆放的长方桌上,这些长方桌与大门的方向垂直,在大厅的中线留出一道足以容纳仆人和客人往来的通道。Taiersiis frowningto look all around, inhallfarplace , he because the heightcannot see, Tileexplainedinhisearin a soft voice.
泰尔斯皱着眉头环顾了一圈,大厅内较远的地方,他由于身高根本看不见,还是普提莱在他耳边轻声讲解的。But the atmosphere in fieldlives it upactuallyvery much.
但场中的气氛倒是热闹得很。Coming and goingis carrying the traybusyservant, on the tableargued the boorisharistocrat who loudlymustbe red in the face, as well asdrinks the guest who is red in the facefor quite some time, the lasciviousaristocrattaking advantage of the tipsy feeling, laughsonce for a whileis tracingonebuttocks that passed by the maid, arouseoneto shout and wrangle.
来来往往端着盘子忙碌的仆人,在桌子上大声争论得面红耳赤的粗野贵族,以及不知从什么时候开始就喝得面红耳赤的客人,还有好色的贵族借着酒意,时不时大笑着摸一把路过女仆的屁股,激起一阵大呼小叫。FiveGrand Dukecomplexionsvaryminute/share on seats of honor that sitsinfivelongtables: In Au Loek of full beardcultivates the Grand Dukecomplexionfaithfully, rotatesabsent-mindedlybegins the wine glass, the sidealmostallleads the familyknightorsubordinatefeudal lord of triangleset of roundsymbol;Is shavingGrand DukeLuDida and surroundingofficials under the emperor of pot coverheadsmilesonepiece, as ifinhuman relationslike a fish in water;BaldGrand DukeLeicaandmarquisKang of MasiallianceRicesit together, is listening to the latterleisurespeechcarefully;Grand DukeRowny of long hair the complexionis still serious, as ifbrings the chillyhalo, the longtable that he is lonely, no onedaresto go forwardto talk, the servant and subordinateadd onfoodor the liquorforhimonce for a while;YoungGrand DukeFetter the facebelt/bringsmileholds up the wine glass, sits in a circlewith the surroundingsis not knowing that is the assortedaristocrats who theirsubordinatefeudal lordsaccompanyare sayinganything, the latterfrequentlynod, latertosses down the liquor in cuptogether.
五位大公脸色各异地分坐在五张长桌的主位上:络腮胡子的奥勒修大公脸色不渝,心不在焉地转动着手里的酒杯,身旁几乎全是带着三角套圆徽记的家族骑士或属下领主;剃着锅盖头的特卢迪达大公和周围的臣属们笑成一片,似乎在交际中如鱼得水;秃头的莱科大公和康玛斯联盟的史莱斯侯爵坐在一起,细心听着后者慢条斯理的讲话;长发的罗尼大公依然脸色严肃,似乎自带清冷光环,他所在的长桌最是冷清,也没人敢上前搭话,只有身后的仆人和属下时不时地为他加上食物或是酒;年轻的佩菲特大公则脸带微笑地举起酒杯,和周围围坐着不知道是他们属下诸侯还是随从的各色贵族们说着什么,后者们频频点头,随后一同将杯里的酒一饮而尽。Goodschool of lively banquet scene- simplywhen the passvillage, the northernvillagers and soldierscontactthinks the reprint that drinks.
好一派觥筹交错-简直是在隘口村时,北地村民们与士兵们往来酌饮的翻版。Whenis notTaiersiraised the head, in the hallendis higher thanon a section of oblong table, seeingthatto be crowded aroundby the naked swordguard, sitsinNoon VII who inseveralofficials close to the thronesdrinkssilentthinks, healmostmustforget that tonightthesehidare conspiring the fierce combat.
如果不是泰尔斯抬起头时,在大厅尽头高出一截的横桌上,看见那位被白刃卫队簇拥着,坐在几位近臣中沉默饮酌的努恩七世,他就几乎要忘记今晚那些潜藏在密谋中的刀光剑影了。Alsoalmostmustforget,isthesefivebigkilometers, hasonebraveto the intriguer who the intentionplots to murder the two countriesprinces.
也几乎要忘记,就是这五位大公里,有着一位胆大到意图谋害两国王子的阴谋家。„Ido not know,originally the banquethas started.”Taiersihas turned the head, helplesssaid/tunnel.
“我不知道,原来宴会已经开始了。”泰尔斯转过头,无奈地道。„Mostaristocratshad taken a seat,”Melkocalmsaid/tunnel: „Noonis waiting foryourarrival.”
“大部分的贵族们已经就席了,”迈尔克冷静地道:“努恩陛下正在等待您的到来。”Taiersinarrows the eye, looked at a Noon VII of distant placewith great difficulty, noticingonhisface is still a desolatefacial expression.
泰尔斯眯起眼睛,好不容易看了一眼远处的努恩七世,注意到他脸上依然是一副冷淡的神情。
The kingas ifnoticedhisvision, aged, butdid not lose the sharplookto sweeptowardhere.
国王似乎注意到了他的目光,老迈但是不失犀利的眼神向着这里扫来。„Thatmuststart.”Tilemumbledoneunintentionally.
“那就要开始了。”身后的普提莱有意无意地嘟囔了一声。Taiersisighedin the heartslightly.
泰尔斯在心底微微叹息。
After severalseconds, nearbywaiter, uses the loud and clearsoundto send outhisstatusunderMelko'shint:
几秒之后,一旁的侍者,在迈尔克的示意下用洪亮的声音报出他的身份:„Honoredguestfromstarskingdom, Taiersibrightstarprince!”
“来自星辰王国的尊贵客人,泰尔斯・璨星王子殿下!”
The soundpasses to each corner of hall, evenecho.
声音传到大厅的每一个角落里,甚至还有回声。Noisybanquetsuddenlyforitonestatic.
吵闹的宴会突然为之一静。Abovemore than tenlongtables, almost allpeoplestoppedmatteron hand-, regardless ofdrinks wineandshear the meat, to chat, fightand evensexually harasses the maid, innumerablevisionsimultaneous/uniformQitou.
十几张长桌之上,几乎所有人都停下了手头的事情-无论饮酒、割肉、聊天、打架乃至调戏女仆,无数的目光齐齐投来。
The guard who continuallymanyservantsandstand guard, and even the naked swordguardsturn towardthisdirectionlook like.
连不少仆人和站岗的卫兵,乃至白刃卫队都向着这个方向看来。Taiersirecognizesthisfeeling- previoustime, inforever the starcity, the country of hall of groupstarwill bein the conference.
泰尔斯认得这种感觉-上一次,是在永星城,群星之厅的国是会议上。„Should Ismileat this time?”Is feelingfrom the evil intentionandmurderous intentionto the curiousandfriendlyassortedvision, Taiersiexpressionis invariable, the lipmoves slightly: „Exhibits a deadface, compared withconforming tomyenemyprincestatus?”
“我这时候该笑吗?”感受着从恶意、杀机到好奇、友善的各色目光,泰尔斯表情不变,嘴唇微动:“还是摆出一副死人脸,比较符合我的敌国王子身份?”„Relaxes, relaxes, theybeginahead of time, even the taking a seatorderhas not arranged...... younot to needto make much ado about nothingto be ready in full battle array.”Tilelooks at the disturbedprince, sighed: „Whatexpressionis unimportant, youcall the starsnowat the same time‚’flag.”
“放松,放松,他们提前开场,连入座次序都没有安排……你也就不必大惊小怪严阵以待了。”普提莱看着忐忑的王子,叹了口气:“什么表情都不重要,你现在只是一面叫‘星辰’的旗帜。”UnemotionalMelkois noddingtoTaiersi, extends the right handpolitely, hintshimto walkforward.
面无表情的迈尔克对着泰尔斯点点头,礼貌地伸出右手,示意他向前走。„Do Iwalkdirectlyforward? Whenwaits for the personto callinbehind?”Taiersihas not paid attention toMelko, withstand/tophim of audiencevision pressure on frown, is askingbehindTilein a low voice.
“我就这么直接向前走?还是待在后面等着人招呼?”泰尔斯没有理会迈尔克,顶着全场目光压力的他皱着眉头,低声问着身后的普提莱。„Ifin the stars, naturallymustwait for the masterto dispatch the personto leadyouto take a seat, butthisisExter,”Tileis frowningto look at a chaotichall, many guestsas ifgave up the seduction of curiosity, evenhas startedfood that tears and bitesto deliver: „Do not count on that so manyetiquette- does not look askancewalkstowardyourseat, Iguess that isnearNoonWang radicalthat.”
“如果是在星辰,当然要等主人遣人带您入座,但这是埃克斯特,”普提莱皱着眉头看了一眼乱糟糟的大厅,有许多客人似乎放弃了好奇心的诱惑,甚至已经开始撕咬送上来的食物:“就别指望那么多礼仪了-目不斜视往你的座位走,我猜就是努恩王旁边那个。”Taiersirevealshimto imagine„prince” some neither arrogant nor servile and affablesmile, stand forth.
泰尔斯露出一个他想象中“王子”该有的不卑不亢、又和蔼可亲的微笑,向前走去。Emphasizes the stars of customandetiquetteunlikeeverything, in the feasthall the rugdoes not even have the shop, hestepsin the unevenfloor tile, felt likereturned to the abandoned house.
与事事讲求规矩和礼仪的星辰不同,飨宴厅里甚至连地毯都没有铺,他踩在凹凸不平的地砖上,感觉像是回到了废屋。Hepasses through the longtable, the eartransmitstalks in whispers, the goodhearingappearsitseffectinthis time:
他走过长桌,耳边传来窃窃私语,良好的听力在此时显现出它的功效:„Isthatbeing wet behind the earsprince?”
“就是那个乳臭未干的王子?”„Heard that losesoutside for manyyears......”
“听说丢失在外好多年……”„Seven years old? Cracks a joke?”
“七岁?开什么玩笑?”„The starspersonpasses onwonderfullyhim, youknow, talent......!”
“星辰人把他传得神乎其神,你知道,天才……哼!”„Said, becauseourarmiesthischildcan't move?”
“这么说,我们的军队就因为这个小孩儿动弹不得?”„black sandledto makein the borderdirtily...... the anger of kingdom......”
“黑沙领在边境闹了个灰头土脸……王国之怒……”„Rumbasends the armyto deliverhimto come......”
“伦巴派军队送他过来……”„Ifthisweaponrymusthit, that must wait tillbeginning of the spring......”
“如果这场仗还是要打,那必然要等到开春……”Taiersidoes not look askanceforwards, moves towardis also staring athisNoon VIIwith the unclearvision.
泰尔斯目不斜视地直直向前,走向同样用不明目光盯着他的努恩七世。Finally, more and more aristocratsconsumedup the curiosity, gave upseeing the princelooksidea, returned the rhythm of banquet.
终于,越来越多的贵族耗光了好奇心,放弃一睹王子尊容的想法,重新回到宴会的节奏。
The aristocrats of northernplace and peers of starsare especially different, the latteris always gracefulin the behavior in hall of groupstar, even ifsits the countrysidearistocratinmostsurrounding, mustmake a civilized personappearancestrongly, manner, attiredecoration- thisalsocausesheaded byRend, PokReyes, the ZeMoutotthreebignorthboundaryfamily and subordinatearistocrats, seemsespeciallyprominentin the feudal lord of stars.
北地的贵族们与星辰的同行们格外不同,后者在群星之厅里的行为总是优雅的,哪怕是坐在最外围的乡下贵族,也要竭力做出一副文明人模样,无论是行为举止,还是衣着装饰-这也使得以亚伦德、福瑞斯、泽穆托为首的三大北境家族及其下属贵族们,在星辰的诸侯中显得格外突出。
Perhaps north the presentcrowd the aristocrats, have the differencein the positionandcharacterrespectively, actuallydisplays the coarsemanwithout exceptionlikely: Fromsitting posturetotable manners, fromlooktoattire, even ifdrinks, mustdeliberatelyexuderumble the sound, flows offseveraldropsfrom the beardedgeagain, thenstrikes the table the cupbottomlayer on layer/heavily, is scolding the opponentloudly, orwas scoldedby the opponent.
但眼前的这群北地贵族们,也许在地位、性格上各有不同,却无一例外地表现得像糙汉子:从坐姿到吃相,从相貌到衣着,哪怕喝酒的时候,也要刻意发出咕噜声,再从胡子边缘流下几滴,然后重重地把杯底擂上桌子,大声地数落着对手,或是被对手数落。Taiersiis observing the behavior pattern of thisgroup of aristocratssilently, whilegoes forwardin the two sideslongtables, henotices, except for the maid, inthisbanquetalmostdoes not have the female family members.
泰尔斯一边默默地观察着这群贵族的行为模式,一边在两边的长桌之间前进,他不禁注意到,除了女仆,这场宴会中几乎没有女眷。„Will appearhere, behindbanquet hallissomelow rankaristocrats, the feudal lordofficials close to the throne, the meritoriousknight, the speciallyinvitedbureaucratwait/etc,”Tileremindedbehindlightlyinhim: „Whatyourleft frontthatputs onis gooddeliversmeal the servant, in the right rearcornerbarbecue of thaton the stove, is seeming like the servant, is actually the palmgooseofficer who is responsible for the meatscooking, generally the officials close to the throne who compares with the trustby the feudal lordcanhold the post.”
“会出现在这里,在宴会厅后方的都是些低阶贵族,领主近臣,功勋骑士,特别受邀的官僚等等,”普提莱在他身后淡淡提醒道:“你左前方那个穿得不错的只是送餐的仆人,右后方角落里那个正在火炉上烤肉的,看似仆人,实则是负责肉类烹调的掌鹅官,一般由领主较信任的近臣才能担任。”„Makes the officials close to the thronego tobarbecue- palmgooseofficer? Why?”Taiersihas not turned head, hehas doubts saying: „After should notbe, matter that the kitchenhandles, or is this glory?”
“让近臣去烤肉-掌鹅官?为什么?”泰尔斯没有回头,他疑惑道:“难道不该是后厨做的事情吗,又或者说这是一种荣耀?”„Snort, myprince,”Tilesaidcalmlylightly: „Youknowempirehistorical, how manyassassinate the intention that andkills by poison, originatesin the corner of thatbarbecuesilently?”
“哼,我的王子,”普提莱不动声色地淡淡道:“你知道帝国的历史上,有多少暗杀和毒杀的意图,都是在那个默默烤肉的角落里发源的吗?”Taiersishuts updoes not speak.
泰尔斯闭上嘴不说话了。Theypassed through the mid-level of longtable, startsfromhere, northernaristocrats„quality”as ifasalsopositionwhen production costs rise, prices rise too, direction in banquetcrowdwas short, the visionexchangeinsilence, and meaningunclearconfidencein a low voiceactuallysoars.
他们走过了长桌的中端,果然,从这里开始,北地贵族们的“素质”似乎也随着地位水涨船高,宴会人群里的指指点点少了许多,在沉默中的目光交换,以及意味不明的低声私语却直线上升。„The open area of business hall...... places the starsorsecureRenzo'swords, will be the dance floor and arena, howeverin the northernplace,”Tilewill pass throughseveralcomplexionunsatisfactoryguests, will not pay attention tocursing in a low voiceuncouthlyaristocrat, is pointing at a business hallstretch of circularopen area, pulled out the cheeks: „When according tomyexperience, liquortoluxury, even ifsaw that twothickmenhold above like madmutually, does not needto be surprised.”
“大厅中央的空地……放在星辰或安伦佐的话,就会是舞池和表演场,但是在北地,”普提莱走过几个脸色不佳的客人,不理会身边一位粗鲁贵族的低声咒骂,指着大厅中央的一片圆形空地,抽了抽脸颊:“按照我的经验,酒到酣时,就算看到两个粗汉子在上面拼死拼活地互操,也不必惊讶。”HearsTileto speakTaiersi of vulgar languageto frown for the first time: „Is usingthislanguagefor the prince, really?”
第一次听见普提莱讲粗话的泰尔斯皱起眉头:“对着王子使用这种语言,真的好吗?”„Does in Rome as Rome does, manyyears ago Ihad also once seen a Exter'snobleprincess, standsin the streetwith ‚ ***and so on wordshouted abuse,”Tileshook the head: „Moreover, Ilook, even if a prince, you are very familiar withtheseterminology.”
“入乡随俗嘛,多年前我还曾见过一位埃克斯特的高贵公主,站在街头用‘***之类的词破口大骂呢,”普提莱摇摇头:“而且,我看哪怕身为王子,您还是挺习惯这些用语的嘛。”„, Asyourprince, Ilike many nobleprince in poetryandlegend,”Taiersilooks at the distant placealreadyseveralGrand Dukesonseat, coverscalmly: „Oncespreadto taste the sufferings of the people, virtue, andis good.”
“啊,身为你的王子殿下,我就像许多诗歌和传奇里的高贵王子一样,”泰尔斯看着远处已经在席上的几位大公,不动声色地掩盖过去:“曾经遍尝民间疾苦,既贤且良。”Tileimpartiallylightsnort/hum.
普提莱不置可否地轻哼一声。Theyarrived at the terminal of longtablefinally.
他们终于走到了长桌的末端。Totheirrecentpeople, what the positionis highestisAu Loekcultivates the Grand Duke.
离他们最近的人里,地位最高的是奥勒修大公。„Does not have the musicandrecitesroaming, without the clown and farceperforms, does not have the prettyfemale family members, does not have the maid of bigchest, has not roasted the entirepig, without the real mencontends in martial arts, innot spreading the entirecityinside and outsidetents and people have a good time together,”TaiersihearsAu Loekto cultivate/repair the Grand Duketo complaintofeudal lordsdisgruntledly, laterhas turned around, discontentedlyto the directionhighsound said that Noonkingis at:
“没有音乐和吟游者,没有小丑和滑稽戏表演,没有漂亮的女眷,没有大胸的女仆,没有烤整猪,没有好汉子们比武,没有在遍及整个城池内外的帐篷里与民同乐,”泰尔斯听见奥勒修大公不悦地对着身边的领主们抱怨着,随后转过身,不满地对着努恩王所在的方向高声道:„Whatbanquet does his mothercalculate?”
“这他妈算哪门子的宴会?”Comes as a surprise toTaiersi, unexpectedlyhasmanynortharistocratsto echowith one voice, sends out the tidalprotestin the direction of Noonking.
出乎泰尔斯的预料,居然有许多北地贵族们齐声附和,向着努恩王的方向发出潮水般的抗议。
A food market...... Taiersisighedlikely, suddenlythinks before oneself, gave the countryis the conferencesimilarappraisal, gawked.
像个菜市场……泰尔斯叹了口气,突然想到自己之前也给了国是会议同样的评价,不禁一愣。ButNoonkingcoldlyis staring at the chaoticaristocrats under field, withoutresponse.
但努恩王只是冷冷地盯着场下的混乱贵族们,没有反应。Actually the mystifyingsoundresoundsfrom the other sidelongtabletogetherresoundingly, responds toAu Loekto cultivate/repair:
一道响亮却阴阳怪气的声音从另一方长桌上响起,回应着奥勒修:„First, thisison the eve of the daywas certainly severely cold, except forRumbasuchlunatic, entirenorthis living simply and frugally, the grain storagepreparationwinterred, next,”Grand Duke of LuDidapot coverheadnarrowed the eyeto stand up, looks atrestlessPrinceTaiersion the scenefrom afar:
“首先,这是在绝日严寒前夕,除了伦巴那样的疯子,整个北地都在节衣缩食,储粮准备过冬,其次,”锅盖头的特卢迪达大公眯着眼睛站起身来,远远看着在场中坐立不安的泰尔斯王子:„Thisevening banquettowelcomethatunpopularstarsprince!”
“这场晚宴是为了欢迎那位不受欢迎的星辰王子!”Hisaristocratsstand upin abundance, tohereis drinking the booing.
他身边的贵族们纷纷起立,对着这边喝着倒彩。
The people of Taiersiandstarsalmostsimultaneouslyknitting the browswool.
泰尔斯和星辰的众人几乎同时皱起眉毛。„Finally, Bien Au Loekcultivates, whenyouliveinothers'castle and palace, eatshisdrinkshis......, perhapsalsoholdshis,”Grand DukeLuDidashot a look atonetoward a maid of bigbuttocks, shows the interestingsmile: „Thatis bestnot to gesticulateto the arrangement of master.”
“最后,雷比恩・奥勒修,当你住在别人的城堡和宫殿里,吃他的喝他的……嘿嘿,也许还操他的,”特卢迪达大公朝着一个大屁股的女仆瞥了一眼,露出有趣的笑容:“那就最好别对主人的安排指手画脚。”Somenortharistocratsexude the meaningunclearlaughter.
一些北地贵族发出意味不明的笑声。Au Loekcultivatesdisdainto shake the head, sitson the chair.
奥勒修不屑地摇摇头,坐回椅子上。Taiersiarrived at the front of Noonkingfinally, to his slightlybow.
泰尔斯终于来到了努恩王的面前,对着他微微一躬。NoonkingZhushihe, inthatpair of aquamarinepupilwas full of the complexemotion.
努恩王注视着他,那双碧绿色的眸子里充满了复杂的情感。ThismakesTaiersiquiteanxious.
这让泰尔斯极为不安。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #73 Part 1: Characteristics welcoming banquet